If he told the King, both our heads would be skewered on the city gates by now. |
Если бы он сказал королю, обе наши головы были бы уже нанизаны на городские ворота |
He fought everyone to keep them together, but the minute they went through those gates, they were torn apart. |
Он дрался с каждым, чтобы они оставались вместе, но в тот момент, когда они вошли в эти ворота, их разлучили. |
Mum said, If you don't go through those gates, you'll never be rid of him. |
Мама сказала: Если ты не пройдешь через эти ворота, ты никогда от него не избавишься. |
Okay, so we lure them out and just stroll past their undefended gates? |
Ладно, мы выманим их и просто пройдем через их неохраняемые ворота? |
Open the gates for the Knight of the Big Sword! |
Открывайте ворота! Явился Рыцарь Большого Меча! |
Listen, I don't exactly know what you do or how you do it, but when you walk through these gates, things start happening. |
Я не уверен, что и как вы это делаете, но когда вы проходите через эти ворота, мир начинает крутиться. |
We'll get those gates open, we'll get Adam back, just wait and see. |
Мы откроем эти ворота, вернем назад Адама, вот увидишь. |
First we need to shore up our defenses, so we're sealing the gates, doubling security on the walls, instituting a citywide curfew from sundown to sunrise. |
Вначале нам нужно укрепить нашу защиту, поэтому мы закроем ворота, удвоим охрану на стенах, введем комендантский час от заката до рассвета. |
Moreover, gates are not regularly opened at the scheduled time or kept open for the scheduled period of time. |
Более того, ворота не всегда открываются в установленное время и не всегда остаются открытыми в установленный период времени. |
There were also occasions when Kuwaiti police refused to allow United Nations vehicles to pass through gates in the demilitarized zone, which constituted a restriction of UNIKOM's freedom of movement inside the demilitarized zone. |
Были также случаи, когда кувейтские полицейские отказались разрешить автотранспортным средствам Организации Объединенных Наций проехать через ворота в демилитаризованную зону, что представляет собой ограничение свободы передвижения членов ИКМООНН внутри демилитаризованной зоны. |
In the United States NPVR sites were seen arriving at the gates with the RIAA fines impressive justification is that they should pay royalties as any on-demand video site. |
В местах Соединенных Штатов NPVR были замечены прибывающих в ворота с RIAA штраф впечатляющие оправдание в том, что они должны платить роялти как и любое видео по запросу сайта. |
When Desiderius attempted to enter Rome in 771 with an army, claiming to be on a pilgrimage to pray at the shrine of St. Peter, Christophorus and Sergius shut the gates of the city against them. |
Когда Дезидерий пытался войти в Рим с армией в 771 году, утверждая, что идет на богомолье в храм Святого Петра, Христофор и Сергий приказали закрыть ворота города. |
Their proposals included the replacement of the turnstiles with more up-to-date models, the erection of extra gates and railings, and the division of the terraces into self-contained sections, each with its own entrance. |
В частности, предлагалось заменить имеющиеся турникеты более современными моделями, установить дополнительные ворота и заграждения, а также разделить трибуны на автономные секции с отдельными входами для каждой из них. |
The amount received is based on a number of factors, such as the number of souls that passed through the gates of the afterlife in that year. |
Сумма вознаграждения основывается на ряде факторов, например, на количестве душ, которые прошли за год через ворота в потусторонний мир. |
On the night of the 20 October, a small number of British attackers climbed into the fort and opened one of the gates. |
В ночь на 20 октября несколько британцев пробрались в форт и открыли ворота. |
The East, West and South gates were restored by 1974 and the north gate was rebuilt in 1989. |
Восточные, западные и южные ворота были реконструированы к 1974 году, северные - к 1989 году. |
According to a Spanish official letter from June 30, 1638, the commander of the fort had previously been bribed with 24,000 silver coins to open the gates as they approached. |
По данным испанской официальной переписки от 30 июня 1638 года командир форта получил взятку в 24000 серебряных монет и открыл ворота при приближении голландцев. |
Even though the majority of Aleppo's citizens were well disposed to the Seljuk army, the ruler of the city, Fakhr al-Mulk Radwan refused to open the city's gates. |
Даже при том, что большинство жителей Алеппо были хорошо расположены к сельджукам, правитель города Фахр аль-Мульк Радван отказался открыть ворота города. |
The fact that the opening and closure of gates leading to the closed zone are regulated in a highly arbitrary manner and frequently do not open as scheduled aggravates the situation. |
Положение усугубляется еще и тем, что порядок открытия и закрытия ворот в закрытую зону регулируется крайне произвольно и ворота часто не открываются по расписанию. |
The people of the town then opened the gates to let the rebels in. |
После этого события горожане открыли ворота и впустили повстанцев в город. |
All electronic security... fences, gates, the doors |
Весь остров обесточен. Ограждения, ворота, двери. |
6000 elements of the stucco decorations on the buildings was recreated as well as cast-iron elements like lattice balconies, gates, which are facing the square. |
Было воссоздано 6000 элементов утраченного или поврежденного лепного декора зданий, а также восстановлены все чугунные элементы декора, в том числе решетки балконов, ворота, выходящие на площадь. |
The city boasts two ancient Roman gates (Porte Saint-André and Porte d'Arroux) and other ruins dating to the time of Augustus. |
Наиболее известны Римские ворота Porte Saint-André и Porte d'Arroux - руины, относящиеся к поздней античности (III век). |
He knows where the walls are strongest, and he knows which gates are weakest. |
Он знает, где самые крепкие стены, и где самые слабые ворота. |
Lock all the gates and make sure no one passes through, do you hear? |
Заблокируйте все ворота и убедитесь, что никто не пройдет, вы слышали? |