Garcia, did you find anything in Brenda and Allen Archer's background to indicate a knowledge of explosives? |
Гарсия, что-нибудь накопала в подноготной Бренды и Аллена, что указывает на знания о взрывчатках? |
Tall guy, dark hair, accent, name is Garcia Flynn. What? |
Мы ищем одного типа - высокий, темноволосый, с акцентом, зовут Гарсия Флинн. |
Garcia, did we get the crime scene surveillance video yet? |
Гарсия, у нас уже есть запись с камеры наблюдения? |
Mr. Mario Polanco, Mrs. Emilia Garcia and Mr. Miguel Morales of the Mutual Support Group (GAM); |
г-н Марио Поланко, г-жа Эмилия Гарсия и г-н Мигель Моралес, Группа взаимной поддержки (ГВП); |
We value in particular the presence of Mr. René Garcia Préval, President-elect of Haiti, whom we recently welcomed to Chile for the swearing-in of President Michelle Bachelet. |
Мы особо отмечаем присутствие избранного президента Гаити г-на Рене Гарсия Преваля, которого мы недавно принимали в Чили в связи с приведением к присяге президента Мишель Бачелет. |
Mr. Garcia recalled that at the Committee's 18th meeting the representative of the Russian Federation had raised a series of questions regarding the Secretary-General's decision to waive the immunity of an Inspector of the Joint Inspection Unit and the former Chairman of the Advisory Committee. |
Г-н Гарсия напоминает, что на 18-м заседании Комитета представитель Российской Федерации поставил ряд вопросов, касающихся решения Генерального секретаря об отмене действия иммунитета в отношении одного инспектора Объединенной инспекционной группы и бывшего Председателя Консультативного комитета. |
At the invitation of the President, Mr. Babikir, Ms. Crichlow, Mr. Cajuste, Mr. Terrazzani, Mrs. Garcia and Mr. Staszak acted as tellers. |
По приглашению Председателя г-н Бабикир, г-жа Кричлоу, г-н Кажюси, г-н Терраззани, г-жа Гарсия и г-н Сташак исполняют обязанности счетчиков. |
Mr. V. GARCIA III said that his delegation supported the request made by the Government of Ukraine for the restoration of Ukraine's voting rights and a solution to the problem of its arrears in payments to the UNIDO budget. |
Г-н В. Г. ГАРСИЯ III говорит, что его делегация поддерживает просьбу правительства Украины о восстановлении права голоса Украины и решении проблемы ее задолженности по платежам в бюджет ЮНИДО. |
At its 31st meeting, on 14 January, the Committee elected Orlando Requeijo Gual as Vice-Chairman to replace Mercedes de Armas Garcia for the unexpired term, that is, to the end of the 2001 session of the Committee. |
На своем 31-м заседании 14 января 2002 года Комитет избрал Орландо Рекеихо Гуала заместителем Председателя вместо Мерседес де Армас Гарсия на неистекший срок полномочий, т.е. до конца сессии Комитета 2001 года. |
Mr. Garcia (Philippines) said that his Government attached great importance to the implementation and promotion of the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families as a core international human rights treaty. |
Г-н Гарсия (Филиппины) говорит, что его правительство придает большое значение осуществлению и поощрению Международной конвенции о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей в качестве одного из важнейших международных договоров по правам человека. |
Mr. Garcia (Philippines) said that for the Philippines, as one of the States that had drafted the Convention, the Convention was a bedrock principle that had been used as a standard in discussions with other countries. |
Г-н Гарсия (Филиппины) говорит, что для Филиппин, являющихся одним из государств, которые участвовали в разработке Конвенции, эта Конвенция является незыблемым принципом, который используется в качестве образца в ходе обсуждений с другими странами. |
The moderator of Session 3 was Evan P. Garcia, permanent representative of the Philippines, and the rapporteur was Omar Rabi, first secretary of the Permanent Mission of Morocco. |
На заседании З председательствовал Эван П. Гарсия, Постоянный представитель Филиппин, а докладчиком был Омар Раби, первый секретарь Постоянного представительства Марокко. |
Well, Garcia was able to find the battery charge, but it was expunged, so who knows? |
ну, Гарсия смогла найти заряженный аккумулятор, но он был испорчен, так что кто знает? |
Recalling its decision that the persons elected, when not serving as chairmen, would serve as vice-chairmen, Mr. Garcia was also elected Vice-Chairman of the second session. |
Со ссылкой на свое решение о том, что в те периоды, когда соответствующие лица не выполняют функций Председателя, они будут выполнять функции заместителей Председателя, г-н Гарсия был избран также заместителем Председателя второй сессии. |
All right, talk to me, garcia. |
Говори со мной, Гарсия. |
You know what you are, garcia? |
Знаешь, кто ты Гарсия? |
garcia, was the baby a boy? |
Гарсия, это был мальчик? |
Where's he now, garcia? |
Где он сейчас, Гарсия? |
Has a seat, miss garcia. |
Присядьте, мисс Гарсия. |
[Telephone rings] What have you got, garcia? |
Что у тебя, Гарсия? |
Come on, not today, garcia. |
Не сегодня, Гарсия. |
Garcia, we need everything that you have On a lynn clemons. Lynn clemons? |
Гарсия, нам нужно всё, что у тебя есть на Линн Клемонс. |
Ms. BUSTELO GARCIA DEL REAL noted that one of the objectives of the Permanent Commission for Women's and Children's Rights was the implementation of the Convention and the pursuit of the Government's goal of strengthening the institution of the family. |
Г-жа БУСТЕЛО ГАРСИЯ ДЕЛЬ РЕАЛЬ отмечает, что одной из задач постоянной комиссии по правам женщин и детей является осуществление Конвенции и осуществление целей правительства по укреплению института семьи. |
Ms. BUSTELO GARCIA DEL REAL suggested that it would be useful for the representative of the Centre for Human Rights to be informed that the Committee had decided to ask Rwanda for a special report on the situation of women's human rights in that country. |
Г-жа БУСТЕЛО ГАРСИЯ ДЕЛЬ РЕАЛЬ говорит, что было бы целесообразно информировать представителя Центра по правам человека о том, что Комитет постановил просить Руанду представить специальный доклад о положении в области прав человека женщин в этой стране. |
The Government stated that inquiries had been opened into these cases by the Office of the Procurator for Human Rights and Citizens' Protection of the State of Baja California, which referred the events relating to Alberto Gómez Garcia to the National Human Rights Commission. |
Правительство сообщило, что по этим фактам Прокуратурой по правам человека и защите граждан штата Нижняя Калифорния было возбуждено дело, которое позднее было передано Национальной комиссии по правам человека в части Альберто Гомеса Гарсия. |