Mr. Garcia (United States of America) said that his delegation - like staff members, other Member States and the Secretary-General - was eagerly awaiting the conclusions of the recently established redesign panel. |
Г-н Гарсия (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его делегация - как и сотрудники, другие государства-члены и Генеральный секретарь - с нетерпением ожидают выводов недавно созданной группы по реорганизации. |
Sergeant Garcia is corrupt enough to turn a blind eye to his boss' actions most of the time but not enough to actually get involved. |
Сержант Гарсия достаточно глуп, чтобы закрывать глаза на действия своего босса большую часть времени, но он не может совсем не принимать участия в происходящем. |
Despite the offer of a new deal at Colchester, Garcia signed a three-year contract with Hull City on 2 July 2007, on a free transfer under the Bosman ruling. |
Несмотря на предложение нового контракта от «Колчестера», Гарсия 2 июля 2007 года подписал трёхлетний контракт с «Халл Сити» на правах свободного агента в соответствии с правилом Босмана. |
When the sheriff is killed and Reid is shot, both Cruz and Garcia fly to Texas to meet with the rest of the team. |
После того, как шериф был убит. а Рид серьёзно ранен, он и Гарсия летят в Техас, чтобы встретиться с остальной частью команды. |
I'm Jack Garcia, and this is what I know |
Я - Джек Гарсия, и это то, что я знаю. |
The Jack Garcia you see on TV is not the man I married. |
Джек Гарсия, которого вы видите на ТВ, это не тот мужчина, за которого я вышла замуж. |
I'm guessing you guys are not with his head of security, Ernesto Garcia? |
Осмелюсь предположить, что вы сейчас не с главой службы безопасности, Эрнесто Гарсия? |
Ms. BUSTELO GARCIA DEL REAL commended the Bolivian Government on its efforts to improve the status of Bolivian women, especially indigenous and rural women. |
Г-жа БУСТЕЛО ГАРСИЯ ДЕЛЬ РЕАЛ выражает признательность боливийскому правительству за его усилия по улучшению положения боливийских женщин, особенно женщин из числа коренного населения и женщин, проживающих в сельской местности. |
Ms. BUSTELO GARCIA DEL REAL also called for closer adherence to the guidelines in subsequent reports, with more specific and systematically organized information on the state of implementation of the Convention and its usefulness in actually improving the situation of Chilean women. |
Г-жа БУСТЕЛО ГАРСИЯ ДЕЛЬ РЕАЛЬ также призывает к более четкому соблюдению руководящих принципов при представлении последующих докладов, содержащих более конкретную и систематизированную информацию о состоянии осуществления Конвенции и о том, какую она приносит пользу в фактическом улучшении положения чилийских женщин. |
Ms. BUSTELO GARCIA DEL REAL said that future reports should not only indicate whether the proposed reforms had been adopted and implemented, but should also contain statistical indicators of equality, showing what progress had been achieved in relation to specific articles of the Convention. |
Г-жа БУСТЕЛО ГАРСИЯ ДЕЛЬ РЕАЛ говорит, что в будущих докладах будет указано не только то, были ли утверждены и осуществлены предлагаемые реформы, но и статистические показатели равенства, демонстрирующие, какой прогресс был достигнут по конкретным статьям Конвенции. |
Ms. BUSTELO GARCIA DEL REAL asked for more information on the obligations of companies with more than 30 workers to implement equal opportunity plans and whether there were specific guidelines for such plans. |
Г-жа БУСТЕЛО ГАРСИЯ ДЕЛЬ РЕАЛЬ просит подробнее осветить вопрос об обязательствах компаний, насчитывающих свыше 30 работников, в том что касается осуществления планов обеспечения равных возможностей, и интересуется, существуют ли какие-либо конкретные руководящие принципы составления таких планов. |
Ms. BUSTELO GARCIA DEL REAL reiterated her request of a few days earlier for information on how summary records were prepared and when they would be available to Committee members and others for review. |
Г-жа БУСТЕЛО ГАРСИЯ ДЕЛЬ РЕАЛ подтверждает свою просьбу, которую она сделала несколько дней назад, о представлении информации о ходе подготовки кратких отчетов и времени их представления членам Комитета и другим сторонам для изучения. |
Brazil: Simon Schwartzman, Lucia Helena Garcia de Oliveira*, Magdalena Sophia Cronemberger de Araujo Goes*, Eduardo Paes Saboia |
Бразилия: Симон Шварцман, Лусья Элена Гарсия ди Оливейра , Магдалена София Кронембергер ди Араужу Гоис , Эдуарду Паес Сабоя |
It's important that no one hears what's on you or Wyatt or Lucy, and certainly not Garcia Flynn. |
Никто не должен услышать эту запись - ни ты, ни Вайет, ни Люси, и уж тем более, не Гарсия Флинн. |
The first two years of the Government of Alan Garcia (1985-1990) were hopeful: the military presence in the zones of emergency was restricted and fewer allegations were made. |
Первые два года пребывания у власти правительства Алана Гарсия (1985-1990 годы) были обнадеживающими: военное присутствие в зонах действия чрезвычайного положения было ограниченным и количество обвинений в нарушении прав человека сократилось. |
Mr. ORTIZ GARCIA (Spain) said that the presentation of UNIDO's programmes and service modules was a team effort; in an international organization, as in the world of sport, it was teamwork that produced results. |
Г-н ОРТИС ГАРСИЯ (Испания) говорит, что про-граммы и модули услуг ЮНИДО - результат работы всего коллектива; в международной организации, так же как и в мире спорта, требуемые результаты можно получить только, если задействовать всю команду. |
Mr. Garcia (Philippines): First of all, I would like to express my satisfaction at being able to attend this particular meeting of the General Assembly to deliberate on the adoption of the draft United Nations Convention against Corruption. |
Г-н Гарсия (Филиппины) (говорит по-англий-ски): Прежде всего я хотел бы выразить удовлетворение в связи с возможностью участвовать в сегодняшнем заседании Генеральной Ассамблеи, посвященном рассмотрению вопроса о принятии проекта Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции. |
Mr. V. GARCIA III said that, thanks to the untiring efforts of the outgoing Director-General, UNIDO was now a recognized institution working towards sustainable industrial development and the attainment of the Millennium Development Goals. |
Г-н В.Г. ГАРСИЯ III говорит, что благодаря неустанным усилиям покидающего свой пост Генерального директора ЮНИДО сейчас является общепризнанной организацией, деятельность которой направлена на обеспечение устойчивого промышленного развития и достижение целей раз-вития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Mr. V. G. GARCIA III said his country believed that the UNIDO decentralization process would meet the desired financial objective in terms of reduced operational costs while at the same time sustaining effective field programme delivery in the long term. |
Г-н В.Г. ГАРСИЯ III говорит, что, по мнению его страны, процесс децентрализации ЮНИДО позволит выполнить поставленную финансовую задачу за счет сокращения оперативных расходов, обеспечивая при этом в долгосрочном плане эффективное осуществление программных мероприятий на местах. |
Mr. V. GARCIA III said that the new UNIDO Representative in the Philippines had played an active role in developing assistance programmes for the country through coordination with governmental authorities and private-sector organizations. |
Г-н В.Г. ГАРСИЯ III говорит, что новый представитель ЮНИДО на Филиппинах играет важную роль в разработке для этой страны программ помощи путем координации деятельности с государственными органами и организациями частного сектора. |
Mr. V. G. GARCIA III, speaking on behalf of the Group of 77 and China, noted with interest the activities undertaken by the Investment and Technology Promotion Offices, which were intended to strengthen countries' capacities to attract investment for industrial projects. |
Г-н В.Г. ГАРСИЯ III, выступая от имени Группы 77 и Китая, с интересом отмечает деятельность, осуществляемую отделениями по со-действию инвестированию и передаче технологий, которые призваны укрепить потенциальные возможности стран привлекать инвестиции для осуществления промышленных проектов. |
Mr. Garcia Collada (Cuba) said that his country shared many of the concerns contained in the report, such as the incompatibility of the military commissions with applicable international norms regarding the categorization of unlawful enemy combatants and their illegal status. |
Г-н Гарсия Коллада (Куба) говорит, что его страна разделяет многие из опасений, содержащихся в докладе, например по поводу несовместимости военных комиссий с применимыми международными нормами относительно деления на категории незаконных комбатантов противника и их нелегального статуса. |
Garcia, if he does stream this again, How much time will you need to find the network? |
Гарсия, если он снова воспользуется этим маршрутом, сколько тебе нужно времени, чтобы отследить саму сеть? |
Garcia, does Syracuse General keep their surveillance footage of the entrances and exits? |
Гарсия, госпиталь Сиракуз хранит свои записи с камер наблюдения на входах и выходах? |
Garcia, coordinate with the State Department on past productivity in Barbados and cross that with Aruba |
Гарсия, свяжись с государственным департаментом по паспортному контролю в Барбадосе и сопоставь данные с Арубой. |