Английский - русский
Перевод слова Function
Вариант перевода Деятельность

Примеры в контексте "Function - Деятельность"

Примеры: Function - Деятельность
The European Union had always attached great importance to peacekeeping as a core function of the United Nations, and would pursue its efforts to ensure that peacekeeping continued to be effective and to serve the interests of international peace and security. Европейский союз неизменно придает большое значение операциям по поддержанию мира как одной из основных функций Организации Объединенных Наций и будет и впредь стремиться обеспечить, чтобы эта деятельность по-прежнему была эффективной и отвечала интересам международного мира и безопасности.
In some States, the anti-corruption bodies had been given only a preventive mandate, including the function to raise public awareness and support for the Government's measures against corruption. В некоторых государствах органы по противодействию коррупции уполномочены проводить лишь профилактическую работу, включая пропагандистскую деятельность и организацию общественной поддержки правительственных мер по противодействию коррупции.
UNDP activities carried out with other United Nations organizations are covered under Support to operational activities of the United Nations system (function 17). Деятельность ПРООН, осуществляемая совместно с другими организациями системы Организации Объединенных Наций, рассматривается в разделе «Поддержка оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций» (функция 17).
UNCTAD should design and develop technical cooperation and capacity-building activities for LDCs, drawing from the findings of its research and policy analysis function, and implement them according to the LDCs' needs and priorities. ЮНКТАД следует разработать и развивать деятельность по техническому сотрудничеству и формированию потенциала в интересах НРС, основываясь на результатах своих функций исследований и анализа политики, и осуществлять их в соответствии с целями и приоритетами НРС.
Further, the Task Force will not be able to reach all of the overseas offices and peacekeeping missions in which cases and allegations are present, or where there is a need to carefully examine the procurement function based upon numerous allegations made from a variety of sources. Кроме того, Целевая группа не сможет охватить все находящиеся в других странах отделения и миротворческие миссии, в которых имеются дела и заявления или в которых ощущается необходимость тщательно проанализировать деятельность по закупке с учетом многочисленных заявлений, поступивших из различных источников.
The fundamental function of the Section is to ensure that that is done efficiently and in a timely manner within the United Nations and UNEP regulations and rules and reported in a timely manner. Основная задача Секции заключается в том, чтобы вышеуказанная деятельность осуществлялась эффективно и при соблюдении положений и правил Организации Объединенных Наций и ЮНЕП и отчетность по ним представлялась в установленные сроки.
The work of the committee shall have the same function as preparatory sessions for meetings of the Council and be concerned in particular with preparing files and draft resolutions in a manner capable of application, for possible adoption. Деятельность комитета должна выполнять те же функции, что и подготовительные сессии к совещаниям Совета, и заключаться, в частности, в подготовке досье и проектов резолюций в виде, допускающем их представление для возможного принятия.
He is responsible for leading the governance of the province, ensuring that the local administrative bodies function normally, and answering for the activities before the government and the President of the Republic. Он отвечает за руководство провинцией, обеспечивая нормальное функционирование местных административных органов, и несет ответственность за их деятельность перед правительством и Президентом Республики.
This function includes UNOPS efforts to encourage partner demand for its operational services. (It differs from the same function of UNDP, UNICEF and UNFPA as there is no resource mobilization for the core budget of the organization.) Эта функция включает деятельность ЮНОПС по стимулированию спроса партнеров на оперативные услуги Управления. (Эта функция отличается от подобной функции ПРООН, ЮНИСЕФ и ЮНФПА, поскольку в случае ЮНОПС мобилизация ресурсов для пополнения основного бюджета организации не проводится).
The third national action plan (2010-2015) would seek to improve communication and ensure that the 456 local committees responsible for implementation of the plan could function in accordance with international human rights standards. В рамках третьего национального плана действий (2010 - 2015) она, кроме того, будет стремиться улучшать коммуникационную деятельность и согласовывать работу 456 местных комитетов, на которые возлагается задача осуществления плана действий, с международными стандартами в области прав человека.
The function of the UN Gender Theme Group is based on the Resource Guide for Gender Theme Groups developed jointly by the United Nations Division for the Advancement of Women, UNDP, UNICEF, UNFPA and UNIFEM. Деятельность Тематической группы Организации Объединенных Наций по гендерным вопросам основывается на Информационном руководстве деятельности тематических групп по гендерным вопросам, разработанном совместными усилиями Отдела Организации Объединенных Наций по улучшению положения женщин, ПРООН, ЮНИСЕФ, ЮНФПА и ЮНИФЕМ.
In order to support those new directions the Subcommittee decided that UNSTAT should continue to serve as secretariat of the Subcommittee and that its function should reflect more fully the ongoing nature of Subcommittee work between sessions. Для обеспечения этих новых направлений деятельности Подкомитет постановил, что ЮНСТАТ следует по-прежнему выполнять роль секретариата Подкомитета и что его деятельность должна в более полном объеме отражать непрерывный характер работы Подкомитета в период между сессиями.
In this sense, it is not incorrect to say that a court's function is "political", which does not mean - and this must be stressed - that it can be in any way partisan. В этом смысле не будет ошибочным охарактеризовать деятельность суда как "политическую", не имея при этом в виду - и это следует подчеркнуть, - что эта деятельность может хоть в какой-то мере быть необъективной.
This will be addressed as part of the Integrated Conduct and Discipline Framework that was put forward, later in 2011, with the objective of enhancing the integration of conduct and discipline in field missions as a global corporate function. Эта задача будет решаться в рамках комплексной базы по вопросам поведения и дисциплины, которая была разработана позднее в 2011 году в целях инкорпорации аспекта поведения и дисциплины в деятельность полевых миссий в качестве глобальной корпоративной функции.
Without a move towards restructuring the system of field offices, including representational function and accountability at regional and country level, and backstopping at Headquarters, the Organization's TC activities are at risk Без принятия мер по реструктуризации системы отделений на местах, включая представительские функции и подотчетность на региональном и страновом уровнях, и поддержки Центральных учреждений деятельность Организации в области ТС находится под угрозой
The evaluation focused on the following: research and analytical work of ESCAP; publications; and the roles and responsibilities of subregional offices and divisions, with particular emphasis on the research and analytical function. Эта оценка в основном охватывала следующие виды деятельности: исследовательскую и аналитическую деятельность ЭСКАТО; издательскую деятельность; и роль и функции отделов и субрегиональных отделений с уделением особого внимания исследовательской и аналитической работе.
Supervision of the observance of the principles governing the provision of information to the public in line with the Law on Provision of Information to the Public and other legislation regulating this activity is the function of the Inspector of Journalist Ethics. Полномочия по осуществлению контроля за соблюдением принципов, определяющих порядок распространения информации среди общественности в соответствии с Законом о распространении информации среди общественности и другими законами, регламентирующими эту деятельность, возложены на Инспектора по вопросам журналистской этики.
The Ministry of Home Affairs shall encourage non-profit organization to perform their function in support of national program and to supervise and ensure that their activities do not violate the laws and regulations. Министерство внутренних дел поощряет некоммерческие организации к выполнению их функций в поддержку национальной программы, а также контролирует их деятельность и обеспечивает, чтобы их деятельность не нарушала законы и положения;
He suggested inserting, before the second sentence, the sentence: "The Committee notes the existence in some countries of customary institutions that exercise a judicial function and whose operation requires the respect for guarantees that justice will be well served." Он предлагает предварить второе предложение следующим текстом: «Комитет отмечает наличие в некоторых странах обычных институтов, которые осуществляют судебную функцию и деятельность которых требует соблюдения гарантий надлежащего отправления правосудия».
(e) To recruit short-term consultants, organize workshops and study tours, procure equipment and arrange for delivery, and manage specific projects; at the same time, the fellowships and technical assistance recruitment function at Geneva will be discontinued. ё) наем консультантов на краткосрочной основе, организация семинаров и учебных туров, закупка оборудования и обеспечение его доставки и управление конкретными проектами; при этом будет прекращена деятельность, связанная с предоставлением стипендий и привлечением специалистов по оказанию технической помощи в Женеве.
This role can be interpreted in many ways, ranging from a "high potential" profile, where the GM is proactive and substantially involved in mobilizing finance, to a "low potential" one centred on a clearing-house function. Эту роль можно толковать совершенно по-разному, начиная со стереотипа "высокой производительности", когда ГМ выступает за мобилизацию финансовых средств и по существу участвует в этом, и кончая стереотипом "низкой производительности", когда деятельность ГМ сосредоточена на функции центра анализа и синтеза информации.
Her delegation, like that of Tunisia, wished to know how the Secretary-General was mandated to instruct the Administrator of UNDP to carry out that function, and what repercussions the Administrator's new activity would have on the Department for Policy Coordination and Sustainable Development. Ее делегация, как и делегация Туниса, хотела бы знать, каким мандатом обладает Генеральный секретарь для того, чтобы поручать Администратору ПРООН выступать в такой роли, и каким образом осуществлялась бы эта новая деятельность Администратора в рамках Департамента по координации политики и устойчивому развитию.
(b) Independence in the exercise of the jurisdictional function. No authority may assume jurisdiction in cases pending before a jurisdictional organ or interfere in the exercise of its functions; Ь) независимость органов, осуществляющих судебную власть; ни один орган власти не может требовать от судебного органа передачи находящегося на рассмотрении дела в высшую инстанцию или вмешиваться в его деятельность;
In programme and project formulation and implementation, the country offices continued to have few main responsibilities, while the regional offices - which should function as regional technical centres - were not fully operational as it was not yet possible to deploy the required technical personnel. В процессе разработки и осуществления программ и проектов страновые отделения продолжали выполнять ряд новых функций, а региональные отделения, которые должны выполнять функции региональных технических центров, не осуществляли свою деятельность в полном объеме, поскольку пока не представилась возможность развернуть требуемый технический персонал.
Rather than exercise a solely prescriptive role in the review and appraisal of the Madrid Plan of Action, the Commission could function as the recipient of ideas, lessons of experience and policy advice from those directly involved in implementing the Madrid Plan of Action. При этом Комиссия могла бы не просто направлять деятельность по обзору и оценке Мадридского плана действий, но и концентрировать идеи непосредственных участников осуществления Мадридского плана действий, накопленный ими опыт и их рекомендации в отношении политики.