The Labour Act provides that vocational guidance is a function to be performed by the Ministry of Labour in addition to its other functions, which include efforts to provide work and employment opportunities in and outside Jordan in cooperation with the competent authorities. |
Закон о труде предусматривает, что профессиональная ориентация является задачей, выполняемой министерством труда наряду с его другими функциями, включающими в себя деятельность по обеспечению работы и возможностей занятости внутри и за пределами Иордании в сотрудничестве с компетентными органами. |
The lesson learned from the 2003 Coordination Meeting was that a Focal Point needed to be appointed to "drive" the entire integration strategy forward and, as part of that function, to coordinate the work of the Task Forces. |
По итогам координационного совещания 2003 года был сделан вывод о необходимости назначения координатора, который будет «продвигать» всю комплексную стратегию и, параллельно с этим, координировать деятельность целевых групп. |
Some ICT managers confirmed in their replies that in their organization, the IT function was considered as a "plumbing service" and that they had basically no influence on organizational activities nor how to implement them. |
Некоторые руководители подразделений, отвечающих за ИКТ, в своих ответах подтвердили, что в их организациях функция ИТ рассматривается как "сантехническая услуга" и что по сути дела они не имеют никакого влияния на деятельность организации и на методы ее осуществления. |
1.5 The Committee understands from the reports that the Superintendence of Banks performs the function of investigating and enforcing the prohibition on the operation of informal banks or remittance operations. |
1.5 На основании предыдущих докладов Комитет делает вывод о том, что Главное управление банков отвечает за проверку деятельности «неформальных» банков и переводов средств из-за рубежа, а также за обеспечение соблюдения запрета на такую деятельность. |
The organization has also continued to improve the quality of its work within the mandated function of a civil emergency agency, training more members and fulfilling planned tasks in a professional manner. |
Эта организация также продолжает качественно улучшать свою деятельность в рамках предусмотренной ее мандатом функции как учреждения по оказанию чрезвычайной помощи населению, в подготовке новых членов и профессиональном выполнении запланированных задач. |
The budget provided for the UNOPS ethics function is adequate, and the Ethics Officer can and does leverage the skills and facilities of other departments and offices. |
Объем средств, выделяемых ЮНОПС на деятельность сотрудника по вопросам этики, является достаточным, а сам сотрудник может задействовать и задействует в своей работе навыки сотрудников других департаментов и управлений, а также их материально-техническую базу. |
Data are collected and analysed to allow results to be reported at different levels, including core activity and corporate function, for the whole organization, by region and by entity. |
Сбор и анализ данных производится для того, чтобы можно было сообщить о результатах деятельности на различных уровнях, включая основную деятельность и общеорганизационную функцию, по всей организации и с разбивкой по регионам и подразделениям. |
While focal points may still be required to serve as advocates and "watchdogs", increasingly gender mainstreaming is understood in some entities as being a corporate function requiring mainstream accountability. |
Хотя от координаторов по-прежнему может требоваться выполнение функций пропагандистов и наблюдателей, сама деятельность по обеспечению учета гендерных аспектов в некоторых организациях все более широко понимается как одна из центральных задач всей организации, требующая подотчетности центрального руководства. |
It was suggested that, if such monitoring was included as a function of the framework, it should apply not only to regional and national actions but to international support as well. |
Была высказана мысль о том, что в случае включения контроля в число функций рамок программ, следует распространить его не только на деятельность, осуществляемую на региональном и национальном уровнях, но и на международную поддержку. |
The results in this function have been prepared to clearly differentiate between management and development effectiveness activities, both of which are presented herein. |
Результаты по этой функции были сформулированы таким образом, чтобы четко разграничить управленческую деятельность и деятельность, направленную на повышение эффективности развития, обе из которых присутствуют в данной функции. |
The National Assembly takes a leading role in promoting and protecting the human rights principles enshrined in the major international instruments. It does so through its various constitutional prerogatives (legislative function) and its oversight of Government action. |
Национальное собрание играет центральную роль в деле поощрения и защиты прав человека, которые закреплены в основных международных договорах, опираясь на широкий спектр своих конституционных прерогатив (законодательная деятельность), и на меры по осуществлению контроля над деятельностью правительства. |
The territorial Government's social welfare services function focuses on the needs of the most vulnerable persons, including the elderly, the mentally challenged, the physically challenged, children and low-income households. |
Деятельность государственных служб социального вспомоществования в территории ориентирована на удовлетворение потребностей наиболее уязвимых групп населения, включая престарелых, лиц с физическими или умственными недостатками, детей и малоимущих. |
The function of the Office of the Attorney-General is to guarantee legality in order to protect the legal order and in particular the rights and freedoms of citizens. |
Деятельность прокуратуры направлена на гарантирование соблюдение законности, и в особенности прав и свобод граждан в целях защиты правопорядка в обществе. |
CCSS health insurance currently covers a wide range of services embracing the insurance function, and two types of benefits: |
В настоящее время медицинское страхование по линии ККСС покрывает потребности в различных услугах, охватывающих страховую деятельность, и предусматривает два вида пособий: |
This function covers field and headquarters activities related to representing the organization in order to advance the core mandate, or major programme goals, of each organization. |
Данная функция охватывает деятельность полевых отделений и штаб-квартиры, связанную с выполнением представительской функции от имени организации в интересах осуществления основного мандата или достижения основных программных целей каждой организации. |
Non-post costs in function 17 related to reimbursement payments to UNDP are classified under 'management activities' because they generally cover costs at headquarters. |
Не связанные с должностями расходы в рамках функции 17 связаны с возмещением расходов ПРООН и подпадают под категорию «Деятельность в области управления», поскольку, как правило, в эту категорию входят расходы штаб-квартиры. |
The Appointment and Promotion Board shall consist of four panels, which should be composed and function as follows: |
Ь) Совет по назначениям и повышению в должности состоит из четырех коллегий, которые формируются и осуществляют свою деятельность в следующем порядке: |
Given its decentralized approach, the UNDDD will function through facilitating networking and partnership building among the actors for the following purposes: |
Деятельность в рамках ДПБОООН, основывающаяся на децентрализованном подходе, будет осуществляться путем поощрения создания сетей и партнерств среди участников для достижения следующих целей: |
The Council was established as a quasi-standing organ that performs its activities throughout the year, with the activities of the Council President being a full-time function. |
Совет был создан как почти постоянный орган, осуществляющий свою деятельность круглый год, причем Председатель Совета выполняет в течение этого времени свои функции на постоянной основе. |
The Advisory Committee is concerned that the way in which these requirements are currently presented renders it difficult for the General Assembly to get a picture of the totality of the resources dedicated to a particular function or business process. |
Консультативный комитет обеспокоен тем, что используемая в настоящее время форма представления информации об этих потребностях затрудняет Генеральной Ассамблее получить представление об общем объеме ресурсов, выделяемых на деятельность какого-либо конкретного подразделения или на осуществление того или иного рабочего процесса. |
In some cases, due to its presence and capacities, the mission can and should initiate an activity for a mandated function for which the voluntary funds are not available or have not yet been mobilized. |
В некоторых случаях с учетом присутствия миссии и ее потенциала она может и должна инициировать деятельность для выполнения своей функции, предусмотренной мандатом, для которой добровольные средства не предоставляются или пока не поступили. |
The global forum function was a significant part of UNIDO's activities, and the EU invited the Secretariat actively to examine how those activities could be best evaluated in the future. |
Значительная часть деятельности ЮНИДО связана с выполнением функций глобального фо-рума, поэтому ЕС предлагает Секретариату внима-тельно изучить вопрос о том, каким образом можно лучше всего оценивать эту деятельность в будущем. |
Approval may be granted if the occupation was not in real, potential or apparent conflict with the official function of the individual or the interest of the institution. |
Такое разрешение может быть получено, если деятельность, о которой идет речь, не вступает в фактическое, потенциальное или внешнее противоречие с официальными функциями данного лица или интересами организации. |
The view was expressed that it would be preferable to focus on the function and purpose of an object rather than on its location in order to determine if and when space law would govern its activities. |
Было высказано мнение, что было бы предпочтительнее сосредоточиться не на местоположении объекта, а на его функциях и назначении, с тем чтобы определить, будет ли, и в каких случаях, соответствующая деятельность регулироваться космическим правом. |
On the question regarding freedom of the press, Morocco indicated that there was no control of journalists, who carry out their function in total freedom. |
Отвечая на вопрос о свободе печати, Марокко отметило, что деятельность журналистов, которые выполняют свои функции совершенно свободно, никоим образом не контролируется. |