Английский - русский
Перевод слова Function
Вариант перевода Деятельность

Примеры в контексте "Function - Деятельность"

Примеры: Function - Деятельность
Angolan mediators, in separate meetings held to achieve the above objectives, succeeded in getting the Military Commission to acknowledge that its function should be guided by the principle of renunciation of violence as a method of changing power and the recognition of elected authorities. В ходе раздельных совещаний, проводившихся для достижения вышеупомянутых целей, ангольские посредники добились со стороны Военной комиссии признания того, что ее деятельность должна осуществляться на основе принципа отказа от насилия как метода обеспечения перехода власти, а также принципа признания избранных властей.
During a recent visit of the independent expert of the United Nations Human Rights Commission, our Government submitted to him a proposal on the needs and requirements of the various national institutions, in order to improve the way they function in promoting and protecting human rights. В ходе недавнего визита независимого эксперта Комиссии по правам человека Организации Объединенных Наций наше правительство представило на его рассмотрение предложение в отношении нужд и потребностей различных национальных институтов, с тем чтобы усовершенствовать их деятельность в обеспечении и защите прав человека.
The audit showed that the procurement function had not been effective and, as a result, there had been several breaches of procurement rules and frequent delays in procurement actions. Эта ревизия показала, что деятельность в области закупок была неэффективной и что в результате этого имели место ряд нарушений правил закупок и частые задержки с осуществлением закупочной деятельности.
The Principles... also contain a special section entitled "Medical activity concerning family planning and regulation of the human reproductive function", which includes matters of artificial impregnation (embryo implantation), artificial interruption of pregnancy, and voluntary medical sterilization. Основы содержат также специальный раздел "Медицинская деятельность по планированию семьи и регулированию репродуктивной функции человека", включающий вопросы искусственного оплодотворения (имплантации эмбриона), искусственного прерывания беременности, добровольной медицинской стерилизации.
Over the years, the activities of the Centre have helped to promote and encourage the development of effective confidence-building measures and have greatly facilitated the function of the United Nations in the area of the maintenance of international peace and security. На протяжении многих лет деятельность этого Центра содействовала развитию и разработке эффективных мер по укреплению доверия и во многом облегчила выполнение функций Организации Объединенных Наций в области поддержания международного мира и безопасности.
The Advisory Panel on Management and Finance, which focuses on strategic managerial issues of the ongoing reform, fulfils this function, reviewing cost-effective ways of implementing mandates, rationalizing work programmes and technological innovations and addressing new initiatives in enhancing management, accountability and oversight. Консультативная группа по вопросам управления и финансов, деятельность которой ориентирована на решение вопросов стратегического управления осуществляемой реформы, выполняет эту функцию посредством обзора оптимальных путей выполнения мандатов, рационализации программ работы и использования новой техники и рассмотрения новых инициатив по совершенствованию управления, подотчетности и надзора.
The international spread of United Nations activities and the movement across national boundaries of those who rob the Organization of its assets has made the exercise of the investigative function more difficult and complicated. В связи с тем, что деятельность Организации Объединенных Наций носит международный характер и лица, причиняющие ущерб Организации, пересекают национальные границы, осуществление функции по проведению расследований становится еще более трудным и сложным делом.
Mr. RYSINSKI (Poland) said that economic cooperation among developing countries (ECDC) was, first of all, the responsibility of the developing countries, a function of their commitment and determination to coordinate and integrate their economic activities. Г-н РЫСИНЬСКИЙ (Польша) говорит, что экономическое сотрудничество между развивающимися странами (ЭСРС) является прежде всего обязанностью развивающихся стран, следствием их приверженности и решимости сотрудничать и интегрировать свою экономическую деятельность.
With the restoration of peace and security in East Timor, the majority of INTERFET forces are now conducting activities more aligned with a policing function than the military tasks outlined in the mandate of INTERFET. Благодаря восстановлению мира и безопасности в Восточном Тиморе большинство сил МСВТ в настоящее время осуществляют деятельность, более соответствующую выполнению полицейских функций, чем военных задач, установленных в мандате МСВТ.
As indicated in paragraph 14 above, the secretariat for the International Strategy would function as a flexible and evolving structure with adjustments to be made for the next biennium, and would be reviewed in a process that would start after the first year of operation. Как указано в пункте 14 выше, секретариат Международной стратегии уменьшения опасности бедствий будет функционировать в качестве гибкой и развивающейся структуры с изменениями, которые будут внесены на следующий двухгодичный период, при этом его деятельность будет рассматриваться в рамках процесса, который начнется после первого года его существования.
Within the Secretariat in New York, coordination is required between and among all the various departments involved in peacemaking, as well as in peace-building activities and peacekeeping operations which can be multifunctional, so that they function as an integrated whole under the authority of the Secretary-General. В рамках Секретариата в Нью-Йорке необходимо обеспечивать координацию деятельности на двусторонней и многосторонней основе между всеми различными участвующими в миротворчестве, а также миростроительстве и операциях по поддержанию мира департаментами, деятельность которых носит многоаспектный характер, с тем чтобы они функционировали как единое целое под руководством Генерального секретаря.
The Office recommended, inter alia, that ESCAP strengthen the procurement function by assigning Professional staff members, to the extent possible, reassigning staff members who had been in the Section for a long period of time and improving supervision and control. Управление рекомендовало ЭСКАТО, в частности, укрепить Секцию закупок, по возможности поручив эту деятельность сотрудникам категории специалистов, переведя на другое место работы сотрудников, работающих в Секции на протяжении долгого времени, и усилив надзор и контроль.
The new Government was based on three main pillars; one of them was the Ministry of Solidarity, Employment and Vocational Training, which, owing to its social function, would have a more substantial budget. Он добавляет, что новое правительство осуществляет свою деятельность по трем основным направлениям, одним из них которых является деятельность министерства солидарности, занятости и профессионального обучения, которому для выполнения его задач по обеспечению социальных услуг будут выделены более значительные средства.
9.57 The subprogramme will aim to strengthen substantive support to the Committee on Non-Governmental Organizations, including in its function of recommending consultative status in response to greatly increased requests from non-governmental organizations. 9.57 Деятельность в рамках подпрограммы будет направлена на совершенствование основной поддержки Комитета по неправительственным организациям, в том числе в выполнении его функции вынесения рекомендаций о предоставлении консультативного статуса по запросам неправительственных организаций, число которых значительно возросло.
For example, referring again to the previous example, what might start out as a coordination mechanism, with most of its functions related to coordination, could develop into an action programme with policy implementation as its dominant function. Например, возвращаясь к предыдущему примеру, можно сказать, что механизм, который может начать свою деятельность в качестве координационного механизма, основная часть функций которого касается координации, может превратиться в программу действий, в рамках которой основной функцией является осуществление политики.
As a representative of national organizations which remained in place after international organizations had completed their work, the Federation trusted that more governments would take steps to create an environment conducive to a constructive dialogue and effective cooperation, so that non-governmental organizations could function effectively. Как представитель национальных организаций, которые продолжают свою деятельность после завершения международными организациями своей работы, Федерация надеется на то, что больше правительств примут меры, направленные на создание благоприятных условий для конструктивного диалога и эффективного сотрудничества, с тем чтобы неправительственные организации могли эффективно осуществлять свою деятельность.
With its broad autonomy, it has the function of promoting cultural creativity and the dissemination of culture within the country as well as cultural relations with other countries. Деятельность фонда, пользующегося широкой самостоятельностью, направлена на поощрение художественного творчества, на распространение культурных ценностей внутри страны, а также на поддержание культурных связей с другими странами.
UNDP work related to monitoring, assessment and reporting on the Millennium Development Goals may be instructive to the Expert Group in considering options for the Forum's monitoring, assessment and reporting function. ЗЗ. Деятельность ПРООН по контролю, оценке и отчетности в связи с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, может послужить руководством для Группы экспертов при изучении вариантов осуществления функций форума в области контроля, оценки и отчетности.
With respect to planning, he noted that there had been no recruitment plan in the Organization since 1989, because the planning function in OHRM had been abolished following the retrenchment exercise. Что касается планирования, то выступающий отмечает, что план набора кадров отсутствует в Организации начиная с 1989 года, поскольку в результате сокращения штатов деятельность по планированию в рамках УЛР была свернута.
Participants expressed their desire to see the General Assembly function more along the lines of a national parliament and alluded to the need to bring "more parliamentary democracy" to the United Nations. Участники выразили пожелание, чтобы деятельность Генеральной Ассамблеи в большей степени походила на работу национального парламента, и сослались на необходимость привнесения "большей парламентской демократии" в Организацию Объединенных Наций.
This is vital information for civilian police planners, yet it is not a function for which resources have hitherto been allocated from the Support Account, either to OLA, DPKO or any other department in the Secretariat. Эта информация исключительно важна для тех, кто планирует деятельность гражданской полиции, однако до сих пор со вспомогательного счета ресурсы на эту деятельность не выделялись ни для УПВ, ни для ДОПМ или любого другого департамента Секретариата.
While the scope and value of procurement activities varied significantly across the organizations and subgroups of the system, the function itself had become financially high-profile and high-risk, representing almost 40 per cent of the combined regular and extrabudgetary resources of the organizations. Хотя масштабы и объемы закупочной деятельности существенно варьируются в зависимости от организаций и подгрупп системы, сама эта деятельность стала очень заметной и рискованной в финансовом плане, т.к. на нее приходится почти 40 процентов всего объема регулярных и внебюджетных ресурсов Организации.
Furthermore, as was mentioned in paragraph 5 above, the Commission on Population and Development could fulfil more of a coordinating function if, as part of its documentation, it received an integrated presentation on all the population activities of the United Nations system. Более того, как упоминалось в пункте 5 выше, Комиссия по народонаселению и развитию могла бы улучшить деятельность по координации, если бы в качестве части своей документации она получала бы сводный документ, сообщающий о всех мероприятиях системы Организации Объединенных Наций в области народонаселения.
Although there is no quick fix, nor should one be pursued, it is time to give reforms shape and make the Council more representative in composition, more transparent in function and more capable of keeping peace. Несмотря на то, что не существует быстрых решений, да и не следует стремиться к их нахождению, настало время для того, чтобы наполнить смыслом реформы и сделать состав Совета более представительным, его деятельность более транспарентной и более эффективной с точки зрения поддержания мира.
Furthermore, the IPU has a complementary function to the United Nations to inform the work of the United Nations at the national level. Кроме того, МС имеет одну дополняющую деятельность Организации Объединенных Наций функцию: информировать о работе Организации Объединенных Наций на национальном уровне.