Английский - русский
Перевод слова Function
Вариант перевода Деятельность

Примеры в контексте "Function - Деятельность"

Примеры: Function - Деятельность
The Committee shares experiences about ways to promote and gain recognition for the role of statistics within international organizations, for the implementation of the Principles Governing Statistical Activities and for maintaining and improving the suitability of governance arrangements that are supportive to that function. Комитет осуществляет обмен опытом в том, что касается методов пропаганды статистики и обеспечения признания ее роли в рамках международных организаций и необходимости осуществления принципов, регулирующих международную статистическую деятельность, а также поддержания и повышения степени пригодности механизмов управления, способствующих выполнению этой функции.
The Secretariat regards procurement reform as an ongoing process and therefore remains committed to the continuous improvement of the procurement function and associated activities of the acquisition cycle. Секретариат рассматривает реформу системы закупок как непрерывный процесс и поэтому продолжает постоянно совершенствовать работу закупочных служб и сопутствующую деятельность в рамках цикла снабжения.
Role of information technology 55. The Office of Internal Oversight Services notes that the ICT function in the United Nations is an important enabler of knowledge, as it is in other knowledge-based organizations. Управление служб внутреннего надзора отмечает, что функция ИКТ в Организации Объединенных Наций является важным фактором, способствующим обмену знаниями, как это имеет место в других организациях, деятельность которых основана на использовании знаний.
Through this function, the Assembly checks that the other branches of government, especially the Executive, act within the framework of the law. В рамках этой функции Собрание контролирует деятельность остальных ветвей государственной власти, особенно исполнительной, на предмет соответствия ее решений нормативным рамкам.
OHRM clients do not perceive the human resources function as being highly effective nor do they perceive OHRM as being client-focused. Клиенты УЛР не считают деятельность в области людских ресурсов весьма эффективной, а само Управление - ориентированным на клиентов.
The function would involve coordinating the cross-functional business process re-engineering and system integration, and ensuring adequate quality controls in project delivery, integration and workflows. Эта деятельность будет предусматривать координацию деятельности по пересмотру межфункциональных рабочих процессов и интеграции системы, а также обеспечение достаточного контроля за качеством в сфере осуществления проекта, интеграции и рабочих процессов.
This institution is part of the Public Legal Service and is a permanent and independent body having legal personality and administrative autonomy whose function is to ensure the promotion and teaching of respect for human rights and their unrestricted enjoyment. Этот институт является постоянной и независимой составной частью системы органов прокуратуры, самостоятельным в административном отношении юридическим лицом, деятельность которого направлена на поощрение прав человека и просветительскую работу в этой области и на обеспечение неукоснительного соблюдения прав человека.
The representative of the Secretary-General accepted the recommendation, advising OIOS that, in cooperation with appropriate offices, including the Procurement Division, formal terms of reference and procedures governing the procurement function and the procurement process within the Service would be established. Представитель Генерального секретаря согласился с указанной рекомендацией, сообщив УСВН о том, что в сотрудничестве с соответствующими подразделениями, включая Отдел закупок, будет согласован официальный круг ведения и закреплены процедуры, регулирующие закупочную деятельность и процесс закупок в рамках Службы.
The activities of the IAEA, in particular with regard to its verification function, should be free from any undue pressure or interference, and diplomacy and peaceful dialogue should be the preferred means for resolving all disputes. Деятельность МАГАТЭ, в особенности в ракурсе ее проверочной миссии, должна быть свободна от всякого нажима или ненадлежащего вмешательства, и для разрешения всех проблем следует отдавать предпочтение дипломатии и мирному диалогу.
The function of the CNDH is to conduct surveys, studies and publications and to advise the Government on all matters relating to human rights and fundamental freedoms. В задачу НКПЧ входит проведение расследований, исследовательская и редакционно-издательская деятельность, а также представление правительству своих заключений по всем вопросам, связанным с защитой прав человека и основных свобод.
However, the Committee still believes that doing so few audits with procurement as the central focus implies that procurement as a core management function was not considered a high risk that could benefit from a thematic audit. Однако Комитет по-прежнему считает, что столь малое число проверок, посвященных главным образом закупкам, означает, что закупочная деятельность как одна из основных функций управления не рассматривается в качестве области повышенного риска, для которой могли бы быть полезны тематические проверки.
The panel stressed that the performance of the Joint Inspection Unit is, at least partly and at times significantly, a function of the complex political environment of its clientele, and the Unit has to organize itself in response to this political environment. Механизм коллегиального обзора особо отметил, что эффективность работы Объединенной инспекционной группы, по крайней мере отчасти, а иногда в весьма значительной степени, зависит от сложных политических условий деятельности ее заказчиков и ей необходимо выстраивать свою деятельность с учетом особенностей соответствующей политической обстановки.
Naturally, the effectiveness of the Commission in undertaking such a function hinges on the individual and collective efforts of its members and the willingness of partners, including the United Nations system, to coordinate their respective activities. Само собой разумеется, что эффективность работы Комиссии по выполнению этой задачи зависит от усилий отдельных стран и коллективных усилий ее членов, а также от готовности партнеров, в том числе системы Организации Объединенных Наций, координировать свою деятельность.
He underscored that under his leadership, evaluation would be a more systematic and strategic endeavour; and the quality, impartiality and independence of the function would be ensured together with its contribution to accountability. Он подчеркнул, что под его руководством оценка будет представлять собой более систематическую и стратегическую деятельность и что качество, беспристрастность и независимость этой функции будет обеспечиваться наряду с ее вкладом в подотчетность.
Another suggestion was to strengthen the Collaborative Partnership on Forests function to produce and deliver synthesized information on forest investments, forest ecosystem services and productive services indicating how results were achieved through collective measures, national measures, or by stakeholders. Еще одно предложение состояло в укреплении функции Совместного партнерства по лесам по извлечению и предоставлению обобщенной информации об инвестициях в лесную деятельность, услуги лесной экосистемы и производственные услуги, демонстрирующей, как осуществление коллективных мер и национальных мер либо действия заинтересованных сторон способствовали достижению результатов.
In one jurisdiction, the bribery offence applied to any person who directed or worked, in any capacity, for a private sector entity, even if the person's function or activity had no connection with, or was performed outside, the country. В одной из правовых систем преступления в форме подкупа относятся к любому лицу, которое руководит или работает в любом качестве в какой-либо структуре частного сектора, даже если функции или деятельность данного лица не имели никакой связи с данным преступлением или осуществлялись за пределами страны.
Viet Nam has supported the enhanced activities of the Commission on the Limits of the Continental Shelf and the judicial function of the International Tribunal for the Law of the Sea and has made annual financial contributions for the operation of bodies established under the Convention. Вьетнам поддерживал процесс активизации деятельности Комиссии по границам континентального шельфа и укрепление юридической функции Международного трибунала по морскому праву, а также ежегодно вносил финансовые взносы на деятельность органов, учрежденных в соответствии с Конвенцией.
Activities at this stage could include the development of a "helpdesk" function that can actively facilitate information exchange through answering basic inquiries (including having standard e-mail responses, depending on the subject matter, and ensuring that responsibility for answering inquiries is assigned). Деятельность на этом этапе может включать создание функции "справочной службы", которая может активно содействовать обмену информацией с помощью ответов на основные запросы (включая наличие стандартных ответов по электронной почте, в зависимости от обсуждаемого вопроса, и обеспечение ответственности за ответы на запросы).
The Tribunal would have jurisdiction over persons responsible for certain attacks on political figures in Lebanon that had been committed during a defined timespan and that it would function for a limited period. Трибунал должен осуществлять юрисдикцию в отношении лиц, ответственных за конкретные нападения на политических деятелей в Ливане, совершенные на протяжении определенного временного интервала; он должен осуществлять свою деятельность в течение ограниченного срока.
The Joint Committee was continuing to fulfil a useful function for member countries, and its mandate and activities remained essential and relevant for promoting 'best practice' sustainable forestry. работа Объединенного комитета продолжала быть полезной для стран-членов, а его мандат и деятельность имели непреходящее значение для распространения "наилучшей практики" ведения устойчивого лесного хозяйства.
These shelters had the function of providing a secure place of residence with decent living conditions, appropriate food and clothes, medical assistance, psychological counselling, legal aid and court representation, interpretation services as well as appropriate programmes of rehabilitation and reintegration. Деятельность таких приютов заключается в предоставлении безопасного места проживания с достойным жизненным уровнем, предоставлением надлежащего питания и одежды, медицинской помощи, психологического консультирования, правовой помощи и судебного представительства, переводческих услуг, а также надлежащих программ по реабилитации и реинтеграции.
Estimates the value of a non-marketed resource or ecological function in terms of changes in economic activity, by modelling the physical contribution of the resource or function to economic output Позволяет определить ценность нетоварного ресурса или эколо-гической функции с точки зрения изменений в экономической деятельности путем моделирова-ния физического вклада ресурса и функции в экономическую деятельность
The organizational services in the office of the deputy executive director for organizational and business development services oversees this function, and the administrative unit, the finance section and the budget section undertake their respective activities under this function. Надзор за осуществлением данной функции обеспечивают организационные службы в канцелярии заместителя Директора-исполнителя по организационному строительству и развитию деятельности, а соответствующая деятельность в рамках данной функции осуществляется Административной группой, Финансовой секцией и Бюджетной секцией.
She does not know that you, like your mother, are weak and skittish and doomed to fulfil no function more useful than that of a clothes horse. Она не знает, что ты, подобно своей матери, слаб, легкомыслен и обречён на деятельность не более полезную, чем сушка белья.
The legislative/governing bodies should exercise their oversight role on the procurement function and procurement activities with a view to ensuring that the procurement function adequately fulfils its strategic role and that procurement activities, including LTAs, are carried out based on sound procurement plans and strategies. Директивным/руководящим органам следует выполнять возложенные на них функции по надзору за организацией и осуществлением закупок, с тем чтобы закупочная функция должным образом выполняла свою стратегическую роль, а закупочная деятельность, включая ДСС, осуществлялась на основе разумных планов и стратегий в области закупок.