| He attached great importance to the negotiations for a comprehensive convention on international terrorism, and shared the sense of frustration at their prolongation. | Оратор придает большое значение переговорам о всеобъемлющей конвенции о международном терроризме и разделяет выраженное другими делегациями разочарование по поводу того, что этот процесс слишком затянулся. |
| President Karzai and other Afghan interlocutors expressed frustration with the state of the Afghan National Police. | Президент Карзай и другие афганские собеседники выражали разочарование в связи с состоянием Афганской национальной полиции. |
| United Nations staff frequently express frustration with the absence of a clear framework for overarching Secretariat leadership and coordination. | Сотрудники Организации Объединенных Наций часто выражают свое разочарование тем, что не существует никакой ясной основы для деятельности высшего руководства Секретариата и для координации. |
| It was disheartening to feel their sense of frustration and disillusionment. | Было чрезвычайно тяжело видеть их отчаяние и разочарование. |
| That delay constitutes a source of frustration for the citizens of this world, who are increasingly questioning the legitimacy of our decisions. | Эта задержка вызывает разочарование у граждан этого мира, которые все чаще ставят под вопрос правомерность наших решений. |
| I understand your frustration, but this police station came under a gas attack yesterday. | Я понимаю ваше разочарование, но вчера этот полицейский участок подвергся газовой атаке. |
| So, his frustration just keeps escalating until he can't contain himself. | Итак, его разочарование растет, до тех пор, пока он не может себя больше сдерживать. |
| And I think that's adding to his frustration. | И я думаю это усиливает его разочарование. |
| Mr. Reese, I understand your frustration with the opacity of the machine. | Мистер Риз, я понимаю ваше разочарование неясностью в ситуации с машиной. |
| There's only one way to get the anger - and frustration out of your system. | Есть только один способ выпустить гнев и разочарование. |
| I sense your frustration, Cleveland. | Я чувствую твое разочарование, Кливленд. |
| Poverty, often combined with social exclusion, has been found to stir the frustration of young people and create incentives for them to join armed groups. | Был сделан вывод о том, что нищета, часто сочетающаяся с социальной изоляцией, вызывает у молодых людей разочарование и создает предпосылки для их присоединения к вооруженным группам. |
| Reconciliation is not being pursued as aggressively as it could be, however, and frustration with the lack of progress reverberates in Liberian society. | Однако усилия в целях примирения прилагаются не так решительно, как могли бы, и в либерийском обществе отражается разочарование по поводу отсутствия прогресса. |
| Those differing views had continued to define the operational environment and had resulted in frustration and criticism from both sides. | Эти отличные друг от друга мнения продолжали определять условия, в которых ведется оперативная деятельность, и их следствием были разочарование и критика с обеих сторон. |
| Despite some progress in implementing nuclear disarmament and non-proliferation agreements, Member States and civil society have expressed growing frustration with the slow pace of progress. | Несмотря на некоторый прогресс в выполнении договоренностей в области ядерного разоружения и нераспространения, государства-члены и общественные организации выразили растущее разочарование по поводу медленного прогресса. |
| The frustration and dissatisfaction about the current state of play in the Conference are too deep and the stalemate is too long. | Разочарование и неудовлетворенность в связи с нынешним положением дел на Конференции слишком глубоки, а застой продолжается слишком долго. |
| Let me again note the frustration that we share with colleagues, and the fact that my Secretary of State came here to express those same frustrations last year. | Позвольте мне еще раз отметить разочарование, которое мы разделяем с коллегами, и тот факт, что Государственный секретарь моей страны приезжала сюда в прошлом году, чтобы выразить те же самые разочарования. |
| We sense a growing frustration within the international community with this state of affairs, and we are convinced that it should not go on indefinitely. | Мы ощущаем растущее разочарование международного сообщества по поводу такого положения дел, и мы убеждены, что оно не должно длиться бесконечно. |
| Given the intense frustration of the international community, the weight of the task that you had to shoulder this year must have been an especially heavy one. | Учитывая глубокое разочарование международного сообщества, задача, которая легла на Ваши плечи в этом году, должна была быть особенно тяжелой. |
| The Prosecutor expressed frustration, dismay and regret that inaction and paralysis within the Council continued while the plight of the victims of crimes committed in Darfur worsened. | Прокурор выразила разочарование, тревогу и сожаление в связи с тем, что в Совете по-прежнему царят бездействие и паралич воли, в то время как участь жертв совершенных в Дарфуре преступлений становится все плачевнее. |
| Survivor communities had expressed frustration at the lack of progress in locating missing persons, requiring authorities in the region to refocus urgently. | Пережившие конфликт общины выразили разочарование в связи с отсутствием прогресса в поиске пропавших без вести лиц, что требует от властей в регионе в срочном порядке переориентировать свою деятельность. |
| Widespread frustration with the lack of progress to regulate activities in space was strongly evident within the discussion. | В ходе дискуссии сильно прослеживалось широкое разочарование в связи с отсутствием прогресса в регулировании деятельности в космосе. |
| All expressed strong frustration that five years of direct negotiations had not led to the implementation of the Moroccan autonomy proposal. | Все они выражали глубокое разочарование в связи с тем, что продолжавшиеся в течение пяти лет прямые переговоры так и не привели к реализации предложения Марокко об автономии. |
| In the refugee camps near Tindouf, the Secretary-General of Frente Polisario expressed strong frustration at the Organization's inability to organize a referendum on self-determination. | Во время встречи в лагерях беженцев в районе Тиндуфа генеральный секретарь Фронта ПОЛИСАРИО выразил сильное разочарование в связи с тем, что Организации Объединенных Наций не удается организовать референдум по вопросу о самоопределении. |
| We understand that there is frustration and fatigue there. I think that we have to prevent frustration and fatigue from overcoming us in the Security Council as well. | Мне кажется, мы не должны допустить, чтобы разочарование и усталость овладели и членами Совета Безопасности. |