| If anything, the vicious cycle of violence has yielded a devious harvest of untold hardship, misery, despair, bitterness, frustration and, worse still, a stronger desire for more violence and vengeance. | Единственным результатом порочного круга насилия был сомнительный итог - неописуемые лишения, страдания, отчаяние, горечь, разочарование и, что еще хуже, усиленное стремление причинять еще больше насилия и осуществлять месть. |
| Rarely has the work of the Council been followed with more public interest than in the past few months - and rarely have more people turned away from the Council in frustration and disappointment. | Нечасто бывали случаи, когда за работой Совета следили бы с таким большим интересом, как в последние несколько месяцев, и в то же время мало было случаев, когда так много людей отвернулось бы от Совета, испытывая разочарование и неудовлетворенность. |
| The Economist wrote an article about it, and lots of people have blogged about it - tremendous frustration. | В журнале Economist была статья на эту тему, многие люди писали об этом в своих блогах, огромное разочарование. |
| The desperation and frustration in the daily struggle for survival by so many often ends in conflicts, straining the bonds of social cohesion and resulting in hostile and violent eruptions. | Отчаяние и разочарование в повседневной борьбе за выживание столь многих нередко заканчивается конфликтами, до предела обостряя тесные связи социального единства и выливаясь во вспышки враждебности и насилия. |
| As the Secretary-General aptly observed a few days ago, the peoples of the world might feel a sense of frustration when they witnessed what was happening in the United Nations Security Council. | Как уместно заметил Генеральный секретарь несколько дней назад, народы мира могут чувствовать определенное разочарование в связи с тем, что происходило в Совете Безопасности. |
| Why then does the representative of Lebanon continue to express his anger and frustration over the occupation of his country and the violation of its sovereignty as if nothing had happened? | Так почему же представитель Ливана продолжает выражать гнев и отчаяние по поводу оккупации своей страны и нарушения ее суверенитета, как если бы ничего не произошло? |
| Botswana totally abhors violence, even though we at times understand the despair and desperation of those who resort to the use of violent means to register their frustration, having been left without any alternative. | Ботсвана полностью отвергает насилие, хотя иногда мы понимаем отчаяние тех, кто прибегает к насильственным средствам для того, чтобы выразить разочарование, если у них не осталось для этого иной возможности. |
| Yet, 2010 ended tragically in North Africa particularly, where a series of self - immolations underscored the desperation and frustration felt by many worldwide at the denial of their economic, social and cultural rights, and associated freedoms. | Однако 2010 год завершился трагично, особенно в Северной Африке, где ряд самосожжений продемонстрировали разочарование и отчаяние, которые многие люди во всем мире испытывают по причине отказа им в экономических, социальных и культурных правах, а также связанных с ними свободах. |
| I WAS MERELY EXPRESSING... FRUSTRATION. | Я просто выражала... отчаяние. |
| Frustration generates hatred and terror. | Отчаяние порождает ненависть и террор. |
| Indeed, the failure to pay those pay arrears is a source of growing frustration and friction and could hinder the smooth conduct of the 2008 parliamentary elections. | Потому что задержка выплаты зарплаты вызывает все большее недовольство и напряженность и может помешать беспрепятственному проведению парламентских выборов в 2008 году. |
| Nevertheless, Kosovo Albanians voiced their frustration with UNMIK, and perceive it as not having dealt adequately with those challenges. | Тем не менее, косовские албанцы выражали недовольство деятельностью МООНК и считали, что она не принимает достаточных мер для урегулирования этих проблем. |
| The leaders stressed their frustration and impatience at the inability of the Liberian parties to reach the agreements necessary to install the Council of State. | Эти руководители подчеркнули свое разочарование и недовольство в связи с неспособностью либерийских сторон достичь соглашения, что является необходимым условием формирования Государственного совета. |
| Frustration over the appointment of Prime Minister Kamoun and subsequent developments in the political process slowed the implementation of the Brazzaville agreement of 23 July. | Недовольство назначением Камуна на пост премьер-министра и последующий ход политического процесса затормозили осуществление Браззавильского соглашения, подписанного 23 июля. |
| I understand your frustration. | Я понимаю ваше недовольство. |
| Look, we all feel frustration. | Послушайте, мы все можем чувствовать расстройство. |
| Despite its frustration, the creature appears more adaptable... than our specimens from other planets. | Несмотря на расстройство, экземпляр кажется более приспособленным, чем образцы с других планет. |
| Because it wasn't just a frustration with a lack of justice. | Это не было расстройство из-за отсутствия правосудия. |
| Frustration turns to resentment. | Расстройство превращается в обиду. |
| Forgive my frustration, councilors. | Простите мое... расстройство, советники. |
| And the email I'm getting a lot today is about frustration. | И большинство писем, которые я получаю сейчас - про неудовлетворённость. |
| Right now, frustration is threatening to lead me to violence. | Сейчас неудовлетворённость ведёт к жестокости меня. |
| Frustration can lead them quickly to violence. | Неудовлетворённость приводит к жестокости. |
| And the email I'm getting a lot today is about frustration. | И большинство писем, которые я получаю сейчас - про неудовлетворённость. |
| We regret that the Conference has once again failed to commence its negotiations and that the frustration and stagnation in this forum continue. | Нам жаль, что Конференция опять не смогла начать свои переговоры и на этом форуме сохраняется фрустрация и застой. |
| Anger will do that, and frustration. | Гнев сделает свое дело, и фрустрация. |
| The frustration of the former and the desire to avoid the latter can both cause the flare-up and a short loss of self control. | Характерная для первой ситуации фрустрация и желание избежать последнюю могут вызывать вспышки гнева и кратковременную потерю контроля над собой. |
| The political humiliation and economic frustration of dealing with IMF imperatives confirmed the central importance of maintaining large reserves, as an issue not just of currency stability, but also economic sovereignty. | Политическое унижение и экономическая фрустрация, последовавшие за выполнением требований МВФ, подтвердили первостепенную важность накопления больших резервов, причем не только для поддержки стабильности валюты, но и для сохранения экономического суверенитета. |
| Although behavioral approaches have not been shown to improve EDS, the goal, as in CBT (cognitive behavioral therapy), is often to help patients learn to reduce their negative emotional responses (e.g. frustration, anger, depression) to their disease symptoms. | Хотя когнитивно-поведенческая психотерапия не способствует уменьшению дневной сонливости, её целью, чаще всего, является помощь пациентам в снижении их негативных эмоциональных реакций (например, фрустрация, гнев, депрессия) при симптомах заболевания. |
| I think that's why we fought all the time, because there was just, you know, so much frustration on my part. | Я думаю, поэтому мы постоянно дрались, потому что было просто, знаешь, так много неудовлетворенности с моей стороны. |
| OIOS is in no position to comment on the assertion of "unfairness", but notes that the inability of that Department to carry out its mandate because of the lack of support capacity is a source of frustration. | УСВН не вправе комментировать утверждение о «несправедливости», однако оно отмечает, что неспособность этого департамента выполнять свой мандат ввиду отсутствия возможностей для оказания поддержки служит источником неудовлетворенности. |
| The fact that the Initiative has not involved the provision of new resource flows to Africa is, in our view, a source of frustration. | Тот факт, что Инициатива не связана с обеспечением притока новых ресурсов в Африку, по нашему мнению, является источником неудовлетворенности. |
| He cautioned that the longer it took to implement promised reforms, the greater the frustration. | Он предупредил, что чем больше времени уйдет на реализацию обещанных реформ, тем острее будет чувство неудовлетворенности. |
| It is clearly stated in the report of the Secretary-General that public dissatisfaction and frustration have resulted in periodic strikes by the public sector. | В докладе Генерального секретаря ясно говорится о том, что чувство неудовлетворенности и отчаяния приводит к периодическим забастовкам, которые устраивают работники государственного сектора. |
| As you also quite rightly pointed out last week, we must persevere, despite our frustration. | Как Вы также очень удачно подчеркнули на прошлой неделе, несмотря на разочарованность, надо проявлять упорство. |
| Such lack of clear communication usually creates confusion, frustration and negative perceptions among staff. | Такое отсутствие контакта обычно создает двусмысленность, разочарованность и негативное отношение среди персонала. |
| Some say the popularity of ADR in the USA reflects the frustration of businessmen and citizens with the costs and delays associated with litigation, caused by the sheer onslaught of the adversarial process, severely inhibiting the parties from carrying on their ongoing business. | Некоторые считают, что популярность АРС в США отражает разочарованность предпринимателей и граждан издержками и затяжками, которые связаны с судебными тяжбами и обусловлены строгостью требований состязательного процесса, серьезно мешающими сторонам заниматься своей обычной деятельностью. |
| Marshaling public frustration with the lack of a voice in governing Dominica, this group won one-third of the popularly elected seats of the legislative assembly in 1924, and one-half in 1936. | Используя разочарованность общества в существовавшей избирательной системе, которая не способствовала эффективному участию основной массы населения в управлении Доминикой, Ассоциация сумела занять одну треть мест в Законодательном собрании острова в 1924 году и половину мест в 1936 году. |
| Notwithstanding the disappointment and frustration of many at the process and its outcome, it allowed for a resumption of legal political activity, which had been either banned or restricted for almost five decades. | Несмотря на разочарованность и чувство неудовлетворенности, которые многие испытывают в связи с этим процессом и его результатами, появилась возможность возобновления законной политической деятельности, которая была запрещена или ограничена в течение почти пяти десятилетий. |
| He also expressed frustration with delivery vehicles and stated that his Mission had received tickets for double parking, which could not be accepted due to the unavailability of the two guaranteed spaces. | Он также выразил неудовлетворение в отношении автомобилей для развозки товаров/разгружающихся грузовиков и заявил, что его представительству были выписаны штрафы за парковку вторым рядом, с которыми невозможно согласиться из-за отсутствия доступа к двум гарантированным местам для стоянки. |
| [16] In April, the Government of Uganda expressed its frustration to the Group about the continuous stay of M23 in Uganda and the financial burden on the budget of the Ministry of Defence in providing for the welfare of members of M23. | [16] В апреле правительство Уганды выразило Группе свое неудовлетворение по поводу постоянного присутствия «М23» в Уганде и того финансового бремени, которое ложится на бюджет министерства обороны в связи с обеспечением жизни и быта членов «М23». |
| I understand your frustration. | Я понимаю ваше неудовлетворение. |
| We share the frustration and dissatisfaction of many delegations with the current state of affairs in the Conference on Disarmament, which has serious consequences for that multilateral forum in terms of its credibility and relevance in addressing the current security needs of us all. | Мы разделяем разочарование и неудовлетворение многих делегаций положением дел, которое сложилось на Конференции по разоружению и которое имеет для этого многостороннего форума серьезные последствия в плане его авторитетности и способности удовлетворить наши потребности в области безопасности. |
| One source of frustration has been the perceived delays in processing, when in fact projects were being processed, or other necessary steps were being arranged, such as the contracts for transferring funds between the GEF and the agency or between the agency and the country. | Вместе с тем неудовлетворение, в частности, выражалось в связи с очевидными фактическими задержками в обработке проектов или в организации других мер, таких как заключение контрактов на перевод финансовых средств между ГЭФ и его учреждением или между учреждением и страной. |
| Companies prefer working with the regional body and this leads to frustration at NCA level. | Компании предпочитают работать с региональным органом, и это вызывает раздражение у НОК. |
| According to FARDC, the conditionality has generated a certain frustration within their units: | Согласно ВСДРК, эти условия вызывают в их рядах определенное раздражение в связи с: |
| You can understand my frustration. | Ты слышишь мое раздражение? |
| Now, I can't help but think that the fear and frustration of not knowing is precisely what's causing these sudden, uncontrollable bouts of anger. | Не могу не предположить, что страх и раздражение из-за незнания и вызывают эти внезапные, неконтролируемые вспышки гнева. |
| True, but usually you respond with anger, frustration, resentment, and a somewhat childish inability to consider other viewpoints. | Верно, но обычно твоя реакция - гнев, разочарование, раздражение и почти ребяческое нежелание считаться с другими мнениями. |
| Those disparities caused frustration, which could undermine social cohesion to a significant extent. | Эти диспропорции порождают чувство безысходности, которое может в значительной степени подорвать социальную сплоченность. |
| The frustration and the disappointment they faced in this regard is highlighted by the infamy the League of Nations is remembered for. | Возникшее у него в этой связи чувство безысходности и разочарования становится особенно понятным на фоне дурной славы, которую оставила за собой Лига наций. |
| Those acts were attributable to the offenders' frustration at the gross economic inequalities in Madagascar and to the victims' inability to integrate into Malagasy society. | Причиной этих актов стало чувство безысходности, которое испытывали совершившие их лица в связи с явным экономическим неравенством на Мадагаскаре и неспособностью жертв интегрироваться в малагасийское общество. |
| If all that the United Nations can do for them is to churn out, periodically, ritual phrases and hollow invocations to duty and responsibility, their frustration will swell and spread globally, challenging peace and stability. | Если все, что Организация Объединенных Наций может сделать для них, это периодически выдавливать из себя ритуальные фразы и пустые воззвания к долгу и ответственности, то их разочарование и чувство безысходности будут расти и распространятся по всей планете, угрожая миру и стабильности. |
| This, in turn, could accentuate existing feelings of frustration and hate and encourage the view that revenge is the only means of obtaining justice, causing violence to escalate beyond all control. | С другой стороны, чувство безысходности, использование мести как единственного средства достижения справедливости и уже существующая ненависть могут усиливаться, а насилие может выйти за все границы. |
| I understand the frustration. | Да. Я понимаю их негодование. |
| Demonstrations were also held outside UNOCI offices in Daloa, Bondoukou and Yamassoukro, where militant groups vented their frustration at the report of the Commission of Inquiry and demanded the immediate disarmament of the Forces nouvelles. | Демонстрации были проведены также перед отделениями ОООНКИ в Далоа, Бандуку и Ямусукро, где группы активистов выразили свое негодование по поводу доклада Комиссии по расследованию и потребовали немедленного разоружения «Новых сил». |
| Members of Parliament, local authorities and members of civil society expressed anger and frustration over these issues. | Члены парламента, работники местной администрации и представители организаций гражданского общества выражали негодование и возмущение всякий раз, когда затрагивались эти вопросы. |
| OHRM was well aware that some delegations might feel frustration or even anger at the litany of apparent failures listed in the JIU report. | УЛР вполне отдает себе отчет в том, что некоторые делегации могут испытывать разочарование или даже негодование по поводу целого ряда мнимых недостатков, перечисленных в докладе ОИГ. |
| That will then lead to the fomenting of further resentment and frustration, fuelling the vicious cycle of violence we have long tried to break, including through several unilateral ceasefires worked out by President Abbas that have been repeatedly undermined by the occupying Power. | Это, в свою очередь, вызовет еще большее негодование и разочарование, подпитывая порочный цикл насилия, который мы давно пытаемся остановить, в том числе посредством неоднократного введения односторонних режимов прекращений огня, разработанных президентом Аббасом, которые постоянно подрывались оккупирующей державой. |
| The overall purpose of the study is to assess how the examinee responds to frustration and frustrating situations. | Целью исследования считается оценка того, каким образом испытуемый отвечает на фрустрацию и фрустрирующие ситуации. |
| Lately, we have seen some delegations tying the future of the Conference to the commencement of negotiations on an FMCT, by expressing frustration at the continued deadlock on this issue. | В последнее время мы видим, что некоторые делегации, выражая фрустрацию по поводу продолжающегося затора по ДЗПРМ, увязывают перспективы Конференции с началом переговоров по этой проблеме. |
| Some delegations have expressed their frustration about the current situation in the Conference, but the majority, including Myanmar, still believe that the Conference is the most appropriate venue for negotiating multilateral disarmament treaties. | Кое-какие делегации выражают фрустрацию по поводу текущей ситуации на Конференции, но большинство, и в том числе Мьянма, все же считают, что Конференция является наиболее подходящей площадкой для переговоров по многосторонним разоруженческим договорам. |
| The international community has expressed its frustration with the years of stalemate in the Conference, and its patience is running out. | Международное сообщество выражает свою фрустрацию в связи с годами застоя на Конференции, и его терпение иссякает. |
| I observed early Feel of frustration mentally probably disturb people's attitude on things | Я распознал в ней подавленную фрустрацию, нарушающую ее нормальное восприятие. |
| Mrs. Fayden, I share your frustration. | Миссис Фэйден, я разделяю вашу досаду. |
| It is indeed a matter of profound regret and deep frustration for the Ethiopian authorities that, six months after the assassination attempt on President Mubarak, the suspects have not yet been brought to justice. | И тот факт, что шесть месяцев спустя после покушения на жизнь президента Мубарака подозреваемые в этом преступлении так и не были переданы в руки правосудия, действительно вызывает глубокое сожаление и досаду. |
| Mr. Van Aartsen (Netherlands): How can anyone stand on the smoking ashes of "ground zero" and not be overwhelmed by disbelief, anger, and frustration? | Г-н Ван Аартсен (Нидерланды) (говорит по-английски): Возможно ли, находясь среди дымящихся руин в эпицентре взрывов 11 сентября, не испытывать потрясение, горечь и досаду? |
| In the ensuing discussion, many representatives voiced disappointment and frustration that consensus had yet to be reached, reiterating their support for the listing of the chemical since all the criteria had been met. | В ходе последующего обсуждения многие представители выразили досаду и разочарование в связи с тем, что консенсус еще не достигнут, вновь заявив о своей поддержке включения этого химического вещества ввиду выполнения всех критериев. |
| McIntosh privately described his frustration with Fraser's workaholism, and with Fraser's insensitivity towards officials' needs for private lives; but the two men had a genuinely affectionate relationship. | В частном порядке МакИнтош описывал свою досаду от трудоголизма Фрейзера и от его нечувствительности к личным потребностям, однако между ними были на самом деле крепкие отношения. |
| Rather, it will only worsen feelings of frustration and despair that foster extremism and hatred, which we do not need. | Скорее оно лишь усугубит безысходность и отчаяние, подпитывающие экстремизм и ненависть, которые нам не нужны. |
| It should also aim at providing coordinated and systematic assistance to immense populations whose only experience of globalization has been their eternal poverty and frustration. | Она должна быть также направлена на то, чтобы обеспечить координированную и систематическую помощь широким слоям населения, для которых единственным опытом в отношении глобализации являются постоянная нищета и безысходность. |
| This matter generates more frustration and despair, and more accumulated hate, as well as the desire for vengeance. | Эта проблема порождает все большее недовольство, разочарование, безысходность и ненависть, а также желание отомстить. |
| When men with low socio-economic status are unable to provide for their families, they may resort to violence, particularly against their wives or partners, out of frustration and hopelessness. | В тех случаях, когда мужчины с низким социально-экономическим статусом не в состоянии обеспечивать свою семью, неудовлетворенность жизнью и безысходность могут побуждать их к совершению актов насилия, в частности в отношении жен или сожительниц. |
| Frustration, anger and desperation, stimulated by living in extreme poverty, motivate violent and unlawful actions. | Отчаяние, злость и безысходность, усугубляемые существованием в условиях крайней нищеты, подталкивают к насильственным и беззаконным действиям. |
| The factors involved include economic desperation and political frustration. | К числу лежащих в основе этого факторов можно отнести экономическую безысходность и политический крах. |
| In the 2002 presidential election, frustration with the system fueled strong support for the extremes, with Jean-Marie Le Pen, the leader of the far right, qualifying for the second-round runoff. | На президентских выборах 2002 года, крах системы привел к широкой поддержке наиболее крайних кандидатов, таких как Жан-Мэри Ле Пен - лидера ультра-правых, который вышел во второй тур выборов. |
| Those violent actions, therefore, inevitably generate further frustration, desperation and violence. | Поэтому все эти насильственные действия неизбежно порождают дальнейший крах надежд, отчаяние и насилие. |
| They may leave the place, or even express their frustration by violence. | Они могут покинуть город или даже выражать крушение своих надежд через насилие. |
| We cannot accept conditions that would cause a return to frustration, tension and violence. | Мы не можем пойти на признание условий, которые вызвали бы крушение надежд и возврат к напряженности и насилию. |
| The despair and frustration which form their daily experience breed tension and trigger instability which are bound to erupt from time to time. | Отчаяние и крушение надежд, живущие в них изо дня в день, порождают напряженность и вызывают нестабильность, а это неизбежно ведет к периодическим взрывам. |
| Such disenchantment combined with a general drop in the standard of living in the 1990s had led among the majority of Russians to a mood of withdrawal and frustration which had been reflected, in a number of cases, by the rejection of others. | Своего рода крушение иллюзий в сочетании с общим падением уровня жизни, наблюдавшимся в 90е годы, породило среди большинства россиян чувство отчуждения и разочарования, которые в отдельных случаях выражаются через неприятие людей, непохожих на других. |
| Globalization has become one more painful ordeal for countries such as the Niger, which, despite its real economic potential, is condemned to living in the most abject poverty, and its people are condemned to live in despair and all manner of frustration. | Глобализация стала еще одним тяжким испытанием для таких стран как Нигер, которые, несмотря на свой реальный экономический потенциал, обречены на жизнь в крайней нищете, а его народ - на отчаяние и крушение всех надежд. |