As the only continent without a seat in the permanent category, the frustration felt from the Cape to Cairo is well founded. |
Так как Африка является единственным континентом, не имеющим места в постоянной категории членов, неудовлетворение, ощущаемое от мыса Доброй Надежды до Каира, вполне обосновано. |
However, he also wished to express his frustration over the lack of appropriate banking services for his Mission and hoped that a speedy solution would be found. |
Вместе с тем он также хотел бы выразить свое неудовлетворение по поводу отсутствия надлежащих банковских услуг для его Представительства и выразил надежду на нахождение быстрого решения. |
He also expressed frustration with delivery vehicles and stated that his Mission had received tickets for double parking, which could not be accepted due to the unavailability of the two guaranteed spaces. |
Он также выразил неудовлетворение в отношении автомобилей для развозки товаров/разгружающихся грузовиков и заявил, что его представительству были выписаны штрафы за парковку вторым рядом, с которыми невозможно согласиться из-за отсутствия доступа к двум гарантированным местам для стоянки. |
Despite the frustration expressed by the two speakers who raised these cases, we assure them that United States courts and administrative proceedings are independent and that they fairly and impartially interpret and apply the law. |
Несмотря на неудовлетворение, высказанное двумя ораторами, ссылавшимися на эти дела, мы заверяем их в том, что суды и административные процедуры Соединенных Штатов являются независимыми и обеспечивают беспристрастное толкование и применение законов. |
For example, some Department staff express frustration over excessive review layers between desk officers and the Under-Secretary-General, which in their view creates unnecessary delays in urgent matters requiring political analysis or advice. |
Например, некоторые сотрудники Департамента выражают неудовлетворение чрезмерным количеством проверочных звеньев между сотрудниками-распорядителями и заместителем Генерального секретаря, что, по их мнению, приводит к ненужным задержкам в срочных вопросах, требующих политического анализа или консультаций. |
During this afternoon's meeting, many delegations have said that in the past they have waited two or three weeks for a decision, and they expressed frustration at that wait. |
В ходе сегодняшнего заседания многие делегации отметили, что в прошлом на принятие решения иногда уходило по две-три недели, и выразили неудовлетворение в связи с такими сроками. |
Mr. Plunkett (Canada), speaking also on behalf of Australia and New Zealand, said that the three delegations joined the European Union in expressing their frustration at the recurrent late submission of documentation. |
Г-н Планкетт (Канада), выступая также от имени Австралии и Новой Зеландии, говорит, что делегации этих трех стран вслед за Европейским союзом выражают неудовлетворение по поводу постоянных задержек с предоставлением документации. |
(b) Predictable funding: There is general frustration at the lack of predictable funding for AMISOM, which spills over into uncertainty and fragility for the consolidation of the peace process in Somalia. |
Ь) предсказуемое финансирование: выражается общее неудовлетворение по поводу отсутствия предсказуемого финансирования для АМИСОМ, которое выливается в неуверенность и нестабильность в том, что касается закрепления мирного процесса в Сомали. |
[16] In April, the Government of Uganda expressed its frustration to the Group about the continuous stay of M23 in Uganda and the financial burden on the budget of the Ministry of Defence in providing for the welfare of members of M23. |
[16] В апреле правительство Уганды выразило Группе свое неудовлетворение по поводу постоянного присутствия «М23» в Уганде и того финансового бремени, которое ложится на бюджет министерства обороны в связи с обеспечением жизни и быта членов «М23». |
Our challenge is to get back there, to feel that frustration, to see those little details, to look broader, look closer, and to think younger so we can stay beginners. |
Задача в том, чтобы вернуться туда, ощутить то неудовлетворение, увидеть те детали, посмотреть шире, приглядеться поближе и думать, как дети, чтобы мы могли «оставаться новичками». |
I understand your frustration. |
Я понимаю ваше неудовлетворение. |
Financial institutions continue to express frustration with List entries that lack identifiers and thereby yield false positive matches in screening processes. |
Финансовые учреждения по-прежнему выражают неудовлетворение в связи с тем, что позиции перечня не содержат исчерпывающей идентифицирующей информации, из-за чего в процессе сверки с перечнем происходят ошибки. |
Several speakers expressed frustration over the tendency of committees and working groups to dwell on questions of process, leaving little time or energy for important matters of substance. |
Некоторые выступавшие выражали неудовлетворение тем, что в комитетах и рабочих группах наблюдается тенденция обсуждать вопросы, связанные с процессом, и, как результат, времени или энергии для обсуждения вопросов существа остается мало. |
During the Committee's hearings, a number of programme managers expressed frustration with the recruitment process, citing it as a factor contributing to high vacancy rates and long-standing vacancies. |
Во время слушаний в Комитете некоторые руководители программ выразили неудовлетворение тем, как медленно проводится процесс набора, заявив, что это является одной из причин высокой доли вакансий и того, что некоторые вакансии долго остаются незаполненными. |
Many delegations expressed their disapproval of both the failure to provide acceptable clarifications and the lack of respect for the Committee expressed by the organization, maintaining that neither frustration over a delayed decision nor ignorance of the Committee's rules and procedures excused such a response. |
Многие делегации выразили неудовлетворение тем, что эта организация не предоставила надлежащих разъяснений и проявила неуважение к Комитету, заявив, что ни разочарование по поводу отсрочек с принятием решения, ни игнорирование правил и процедур Комитета не могут служить оправданием для такой реакции с ее стороны. |
We share the frustration and dissatisfaction of many delegations with the current state of affairs in the Conference on Disarmament, which has serious consequences for that multilateral forum in terms of its credibility and relevance in addressing the current security needs of us all. |
Мы разделяем разочарование и неудовлетворение многих делегаций положением дел, которое сложилось на Конференции по разоружению и которое имеет для этого многостороннего форума серьезные последствия в плане его авторитетности и способности удовлетворить наши потребности в области безопасности. |
One source of frustration has been the perceived delays in processing, when in fact projects were being processed, or other necessary steps were being arranged, such as the contracts for transferring funds between the GEF and the agency or between the agency and the country. |
Вместе с тем неудовлетворение, в частности, выражалось в связи с очевидными фактическими задержками в обработке проектов или в организации других мер, таких как заключение контрактов на перевод финансовых средств между ГЭФ и его учреждением или между учреждением и страной. |