At the same time, it is evident that the majority of the members share frustration due to the lack of progress, which will force us to take action. |
В то же время очевидно, что большинство членов разделяют разочарование в связи с дефицитом прогресса, что вынудит нас предпринять действия. |
The State has the overriding duty to ensure that the victims' frustration does not degenerate into a social crisis whose magnitude may well jeopardize national reconciliation and social cohesion. |
Государство Кот-д'Ивуар несет настоятельную обязанность принять меры к тому, чтобы разочарование жертв кризиса не переросло в масштабный общественный кризис, способный поставить под вопрос процесс национального примирения и социального единения. |
Over time, this has led to a certain mismatch between what is presented as themes and approaches for general discussion and the audience attending, often resulting in mutual frustration and less effective use of increasingly scarce resources. |
Со временем это привело к определенному расхождению между тем, что представляется в качестве тем и подходов для общего обсуждения, и ожиданиями аудитории, в результате чего нередко имеет место взаимное разочарование и менее эффективное использование все более скудных ресурсов. |
While this frustration was understandable, he stressed his opinion that a sustainable solution to the current crisis in his country could not be achieved by the imposition of sanctions, which tended only to harden positions towards confrontation rather than cooperation. |
Он подчеркнул, что, хотя ему понятно это разочарование, он считает, что долгосрочного решения, позволяющего покончить с текущим кризисом в его стране, невозможно добиться посредством введения санкций, которые, как правило, подталкивают стороны не к сотрудничеству, а к более жесткой конфронтации. |
Ethiopia is firmly convinced that the carrying out of that task, notwithstanding the feigned frustration of Eritrea, is a matter which should cause no major hurdle if there is political will on the part of both parties. |
Эфиопия твердо убеждена в том, что выполнение этой задачи, несмотря на поддельное разочарование Эритреи, является вопросом, решение которого не должно вызывать каких-либо больших затруднений при наличии политической воли обеих сторон. |
Pressure to relocate or return, together with overcrowding, poor conditions during the rainy season, and security threats, has added to resentment, anger and frustration in many of the large camps and concentrations of internally displaced persons. |
Давление с целью побудить к переселению или возвращению вместе с переполненностью лагерей, плохими условиями в сезон дождей и угрозами в плане безопасности усилили недовольство, гнев и разочарование во многих крупных лагерях и местах сосредоточения перемещенных внутри страны лиц. |
Seen from an internal Kosovo perspective, the longer we wait, the more the frustration in the Kosovo majority population would increase. |
С точки зрения внутренней ситуации в Косово, чем дольше мы ждем, тем больше будет разочарование жителей Косово, представляющих большинство. |
Progress must be made on both tracks simultaneously, if the frustration and anger resulting from the continuation of the occupation were not to result in a social shift towards extremism. |
Необходимо добиваться прогресса сразу по обоим направлениям, в противном случае разочарование и гнев, которые вызывает продолжающаяся оккупация, будут подталкивать общество к экстремизму. |
A sense of frustration on the part of the United Nations has led to resignation and despair, thus condemning the Somali people to a state of bondage and being held hostage by the warlords. |
Разочарование Организации Объединенных Наций привело к пассивности и отчаянию, которые обрекли сомалийский народ на жизнь в рабстве, в заложниках у предводителей вооруженных группировок. |
The regrets and frustration voiced by various parties over the setback was not enough to make us commit to a process of fruitful negotiation during discussions on the contents of the outcome document at the summit. |
Сожаление и разочарование, высказанные различными сторонами в связи с этой неудачей, не являются достаточно убедительными факторами для того, чтобы мы взяли обязательства в отношении проведения плодотворных переговоров в ходе дискуссий, посвященных обсуждению содержания итогового документа Всемирного саммита. |
The possible impact of that trend on the overall global economy and the fight against poverty has been a source of concern, and even frustration, for pro-development activists and development partners alike. |
Возможный эффект, который эта тенденция может оказать на общее состояние глобальной экономики и борьбу с нищетой, вызывает обеспокоенность и даже разочарование как у активистов движения за разоружение, так и у партнеров по развитию. |
Hence the frustration, the widening gap between the rich and the poor, the accumulation of legendary riches by the wealthy countries and the increasing poverty of the poor. |
Отсюда разочарование, расширение разрыва между бедными и богатыми, накопление сказочного богатства процветающими странами и рост нищеты бедных. |
While there is undoubtedly general consensus in favour of continuing the Working Group's deliberations, frustration and resignation can be seen in the statements of some delegations. |
В то время, как, бесспорно, сформировался всеобщий консенсус в поддержку продолжения деятельности Рабочей группы, в заявлениях некоторых делегаций прослеживаются разочарование и горечь. |
The disappointment and frustration of many women is growing since their voices are not taken seriously into consideration when demanding what should be just a matter of course: Gender equality. |
Многие женщины испытывают растущее разочарование и фрустрацию, поскольку при выдвижении требования о том, что должно быть само собой разумеющимся, то есть об установлении гендерного равенства, их мнениям не уделяется серьезного внимания. |
However the police often express frustration with the fact that women who commence criminal proceedings against a man with whom they are in a relationship with usually do not continue with the case after the matter has been filed. |
Однако сотрудники полиции часто высказывают разочарование в связи с тем, что женщины, возбудившие уголовное производство в отношении мужчины, с которым они поддерживают отношения, обычно отказываются от дальнейших действий, после того как дело заведено. |
The initiative to release children similarly communicates a strong resolve on the government side on one part and probably, an aspect of frustration on the part of the victims. |
Инициатива по освобождению детей из-под стражи свидетельствует о твердой позиции правительства по этому вопросу, но, вероятно, вызывает некоторое разочарование жертв преступлений. |
There is a certain amount of legitimate frustration resulting from a lack of progress which is, however, largely offset by the significant achievements and evolution in other areas in which most of us have been involved, such as conventional weapons, and nuclear and biological non-proliferation. |
В определенной степени вызывает законное разочарование дефицит прогресса, но это в значительной мере компенсируется крупными достижениями и эволюцией в других областях, к которым причастны многие из нас, таких как обычные вооружения, а также ядерное и биологическое нераспространение. |
Physical violence between peers tends to be more common in urban areas characterized by lack of employment, education and social amenities and low standards of housing, where youthful and rapidly growing populations express frustration, anger and pent-up tension in fights and anti-social behaviour. |
Физическое насилие между сверстниками становится более широко распространенным явлением в городских районах, в которых существуют недостаточный уровень занятости и низкие показатели качества жилья, образования и социальных услуг, где молодое и быстрорастущее население выражает свое разочарование, злость и раздражительность в драках и антисоциальном поведении. |
The very disappointing suspension of the Doha Round, as well as the lack of a resumption date or road map for the way forward, had left a feeling of failure and frustration among developing countries. |
Вызывающая глубокое разочарование приостановка Дохинского раунда, а также факт отсутствия даты его возобновления или "дорожной карты" для движения вперед вызывает среди развивающихся стран ощущение неудачи и неудовлетворенность. |
The fact that turnout was disappointing reflected disillusionment with repeated elections, the lack of time for governments in power to make a difference, a widespread frustration with the slow pace of change in BiH, and disenchantment with the political process in general. |
Низкая явка на избирательные участки отражает разочарование, вызванное многократными выборами, нехваткой времени у органов власти для проведения реальных реформ, широко распространенным пессимизмом по поводу медленных темпов преобразований в БиГ и апатией по отношению к политическому процессу в целом. |
He understood the frustration expressed by certain members of the Committee with regard to the lack of support for the Convention, but it must be recognized that the report of the Global Commission on International Migration was merely a reflection of the current political context. |
Г-н Альба понимает разочарование некоторых членов Комитета в связи с отсутствием поддержки Конвенции, но необходимо признать, что доклад Комиссии является лишь отражением нынешней политической ситуации. |
Despite the understandable frustration over the slow progress in this area, we still count on the common will to reach a reasonable compromise for a comprehensive reform of the Council in all its aspects. |
Несмотря на понятное разочарование в связи с медленным прогрессом в этой области, мы по-прежнему надеемся на мобилизацию общей воли, которая будет направлена на достижение разумного компромисса в отношении всеобъемлющей реформы Совета во всех ее аспектах. |
He also expressed frustration that Miller had not explained how Hubbard had achieved such a following, but complimented the author's meticulous research in separating fact from fiction. |
Он также выразил разочарование, что Миллер не объяснил, как Хаббард достиг такого признания, но похвалил автора за кропотливую работу по отделению фактов от лжи. |
At first, this led to an expectation that the oil wealth would lead to a long-awaited resurgence of the Islamic civilization, and when this failed to materialize, the mounting frustration with secular regimes made the public more receptive to religious fundamentalism. |
Во-первых, это привело к ожиданиям, что нефтяные богатства приведут к долгожданному возрождению исламской цивилизации, а когда это не удалось осуществить, растущее разочарование светскими режимами сделало общественность более восприимчивой к религиозному фундаментализму. |
Although Hershey said the series helped her career, she expressed some frustration with her role, saying: "One week I was strong, the next, weak". |
Хотя Барбара говорила, что эти сериалы помогли её карьере, она выражала некоторое разочарование в своей роли сказав: «одну неделю я была сильной, затем слабой». |