Todd, however, expressed his frustration about how Randers had dealt with the situation and openly criticised the club for putting him in a difficult situation. |
Тодд выразил своё разочарование в том, как руководство «Рандерс» поступило в данной ситуации, и открыто критиковал клуб, за то, что он поставил Тодда в трудное положение. |
Yet there was also frustration and bewilderment, as vocal opponents of foreign aid began to oppose the increased funding for disease control. |
Тем не менее, было и разочарование и недоумение из-за ярых противников идеи иностранной помощи, которые начали выступать против увеличения финансирования борьбы с болезнями. |
Both have shown some efficacy improving cognitive capacities, although in some studies these effects were transient and negative effects, such as frustration, have also been reported. |
Отмечено некоторое улучшение когнитивных возможностей при использовании как первого, так и второго метода, однако в некоторых исследованиях этот эффект со временем исчезал и были отмечены негативные проявления, например, разочарование пациентов. |
Furthermore, with regard to the response to the regroupement crisis, donors expressed some frustration over having to support humanitarian assistance to needs essentially created by a government policy. |
Помимо этого, что касается реагирования на кризис в связи с "сосредоточением", то доноры выразили определенное разочарование по поводу того, что возникла необходимость в гуманитарной помощи для удовлетворения потребностей, которые в сущности возникли в результате политики правительства. |
However, at the same time, there was a growing frustration within the United Nations because most countries felt they had no way of influencing what was about to befall them. |
При этом в Организации Объединенных Наций в то же время нарастало разочарование, которое было обусловлено тем, что большинство стран убеждались в своей неспособности как бы то ни было влиять на принятие судьбоносных решений, непосредственно затрагивающих их интересы. |
There have been rising levels of despair and frustration in families and communities around the world, which in turn are exacerbating violence against women. |
Отчаяние и разочарование в семьях и в обществе в целом становятся все более типичными для всех регионов мира, а это опять же ведет к росту насилия над женщинами. |
In remarks following adoption of the resolution, the Permanent Representative of South Sudan to the United Nations, Francis Mading Deng, noted, among other thing, the frustration of the international community with respect to the pace of talks. |
В своем выступлении после принятия резолюции Постоянный представитель Южного Судана при Организации Объединенных Наций Франсис Мадинг Денг отметил, в частности, разочарование международного сообщества ходом переговоров. |
Everything that had been bottled up inside me... fear, the frustration, the uncertainty just melted away, and I was overcome with this sudden sense of clarity, courage. |
Все, что копилось у меня внутри... страх, разочарование, неопределенность просто растаяли, под натиском внезапной ярости, смелости. |
Srpska Lista (Serbian List) leader Oliver Ivanović and other Kosovo Serb leaders had expressed increasing frustration at Belgrade's approach and have voiced their support for a more moderate stance, speaking openly of rejoining the Assembly of Kosovo and taking part in its government. |
Иванович и другие лидеры косовских сербов выразили разочарование занятой Белградом более умеренной позицией, заключающейся в призыве присоединиться к Ассамблее Косова и принимать участие в работе местного правительства. |
Western policymakers and those in the Gulf ask themselves what Syria would look like the day after Assad is toppled. This was starkly illustrated in the second week of March, when US defense officials vented their frustration with the Syrian opposition in several press briefings. |
Это было ярко продемонстрировано на второй неделе марта, когда американские военные чиновники высказали свое разочарование сирийской оппозицией во время нескольких брифингов для прессы. |
The frustration she felt while working with her third and fourth albums led her to request that she be released from her contract. |
Разочарование, которое она испытывала во время работы над третьим и четвёртым альбомами, вынудило её разорвать контракт с компанией. |
The awareness that there was little guarantee of objectivity engendered deep feelings of dissatisfaction and frustration throughout the system. |
Сознание едва ли не полного отсутствия гарантий объективности порождает глубокое разочарование и ощущение бесперспективности в масштабах всей системы. |
History warns us of the end results of frustration, despair and loss of hope. |
В истории есть немало примеров того, к чему может привести отчаяние, разочарование и безнадежность. |
As frustration grew among ordinary Colombians about the use of violence, the FARC became ever more wary of completely antagonizing the country's civilians. |
По мере того как среди простых колумбийцев росло разочарование практикой применения насилия, FARC как никогда раньше стала проявлять осмотрительность, чтобы полностью не восстановить против себя гражданское население страны. |
However, frustration at the slow progress in starting activities on the ground, both on the clean development mechanism and in climate-change adaptation, was strongly expressed by some countries. |
Однако некоторые страны выразили свое глубокое разочарование и недовольство в связи с тем, что работа по реализации начального этапа осуществления мероприятий на местах идет медленно, - и это относится как к механизму обеспечения экологически чистого производства, так и к мерам по адаптации к изменению климата. |
After a short period of calm during which a ray of hope glimmered on the horizon, the level of violence and political frustration has abruptly risen again, accompanied by misfortune and desperation. |
После краткой передышки, когда на горизонте забрезжил луч надежды, насилие и политическое разочарование вновь резко возросли, что вызвало горечь и отчаяние. |
Once you master it, you'll be able to... you'll be able to take all that anger, frustration, confusion, and turn it into something good. |
Как только ты справишься с этим, ты сможешь... принять весь гнев... разочарование, замешательство, и обратить во что-то хорошее. |
He frequently shows his frustration at an inability to live up to Vash's non-killing lifestyle, demonstrating the guilt he has for taking others' lives, even while doing it for good purposes. |
Он часто показывает своё разочарование неспособностью жить образом жизни Вэша, демонстрируя чувство вины за отнятые жизни, даже если они были отняты для благих целей. |
Compounding the frustration of consumers was Iwata's disinterest in competitors such as Microsoft and Sony, both of which experienced similar issues during the releases of the Xbox 360 and PlayStation 3 respectively. |
Разочарование потребителей было усугублено недостаточным вниманием Иваты к опыту конкурентов - Microsoft и Sony, которые испытали аналогичные трудности во время выпуска Xbox 360 и PlayStation 3 соответственно. |
For most Russians, the emergence of an independent civil society and the first fluttering of an inconstant democratic wind could not balance the deep national frustration felt over the loss of empire and shattered status. |
Для большинства русских появление независимого гражданского общества и первого трепета переменчивого демократического ветра не могло уравновесить глубокое национальное разочарование, которое они чувствовали из-за крушения империи и потери статуса. |
You invest in the outcome and you are guaranteed to have more than your share of frustration, angst and all the rest of the stuff that makes life suck. |
Если вы живёте ради результата, вы гарантированно получите разочарование, тревогу и все остальные вещи, делающие жизнь безрадостной. |
The desperation and frustration in the daily struggle for survival by so many often ends in conflicts, straining the bonds of social cohesion and resulting in hostile and violent eruptions. |
Отчаяние и разочарование в повседневной борьбе за выживание столь многих нередко заканчивается конфликтами, до предела обостряя тесные связи социального единства и выливаясь во вспышки враждебности и насилия. |
It is our view that peoples' frustration and humiliation set the stage for violence, crises and conflicts of all sorts, and that specific, precise responses can be identified to tackle these challenges in a sustainable manner. |
На наш взгляд, разочарование и унизительное положение людей лежат в основе насилия, кризисов и конфликтов разного рода, и можно найти конкретные и точные ответные меры для надежного разрешения этих вызовов. |
As the Secretary-General aptly observed a few days ago, the peoples of the world might feel a sense of frustration when they witnessed what was happening in the United Nations Security Council. |
Как уместно заметил Генеральный секретарь несколько дней назад, народы мира могут чувствовать определенное разочарование в связи с тем, что происходило в Совете Безопасности. |
This uneven economic distribution, made even more tangible by modern communications, causes frustration in wide sectors of the dispossessed and creates the conditions for the outbreak of conflicts and confrontations, on which fundamentalist movements of various kinds are at work. |
Это неравномерное распределение экономических благ, усугубляемое развитием современной коммуникации, вызывает разочарование в широких кругах обездоленного населения и создает условия для вспышки конфликтов и столкновений, которые используют в своих интересах фундаменталистские движения различного толка. |