Английский - русский
Перевод слова Frustration
Вариант перевода Разочарование

Примеры в контексте "Frustration - Разочарование"

Примеры: Frustration - Разочарование
Countries where discontent and frustration of the poorer half or two thirds of the population is growing will not inspire confidence with respect to either the long-term confirmation of power of the governing elite or the long-term sustainability of a market- oriented economic policy thrust. Страны, в которых растет недовольство и разочарование бедных слоев населения, составляющих половину или две трети всей численности населения страны, не внушают доверия ни с точки зрения долгосрочного сохранения правящей элиты у власти, ни с точки зрения долгосрочной устойчивости взятого экономического курса на развитие рыночных отношений.
To further divide the people, the Soeharto regime had exaggerated the so-called religious conflict in order to mask the real cause of the unrest in East Timor, which was the frustration and anger of the Maubere people over the illegal occupation of their country. В этой связи с целью дальнейшего раскола населения режим Сухарто раздувает так называемый религиозный конфликт в стремлении замаскировать истинную причину волнений в Восточном Тиморе, а именно разочарование и гнев народа маубере в связи с продолжающейся незаконной оккупацией его территории.
Despite the obstacles, and in some cases the frustration, faced during the first year of implementation, the experience has served, more than ever before, to focus attention and to promote intense discussion of the principles of performance management and of individual and managerial accountability. Несмотря на трудности и в некоторых случаях несмотря на разочарование в течение первого года введения этой системы, накопленный опыт позволил больше, чем когда либо ранее, содействовать интенсивному обсуждению принципов руководства работой, а также личной ответственности и подотчетности начальника и сосредоточить внимание на этих вопросах.
The frustration of the Gibraltarians was explained by the fact that the agreed position of the United Kingdom and Spain and the weight of those States in the United Nations stood in the way of the objective consideration of the question of Gibraltar by the Special Committee. Разочарование гибралтарцев объясняется тем, что согласованная позиция Соединенного Королевства и Испании и вес этих государств в Организации Объединенных Наций препятствуют объективному рассмотрению вопроса о Гибралтаре Комитетом.
If anything, the vicious cycle of violence has yielded a devious harvest of untold hardship, misery, despair, bitterness, frustration and, worse still, a stronger desire for more violence and vengeance. Единственным результатом порочного круга насилия был сомнительный итог - неописуемые лишения, страдания, отчаяние, горечь, разочарование и, что еще хуже, усиленное стремление причинять еще больше насилия и осуществлять месть.
Those children are deprived of the opportunity to enjoy the most sacred treasures of childhood, namely, a future and hope, and their frustration and despair are such that violence and the resurgence of conflict inevitably ensue. Такие дети лишены самых священных сокровищ детства - будущего и надежды: а их разочарование и безысходность достигают таких масштабов, при которых неизбежно возобновление насилия и новый всплеск конфликта.
On all previous occasions, I took stock both of the positive and negative aspects of the current state of world affairs, the facts that afford us satisfaction and those that are cause for frustration and even indignation. Во всех предыдущих сессиях я давал оценку как позитивных, так и негативных аспектов нынешнего состояния дел в мире, тех фактов, которые приносят нам удовлетворение и тех, которые вызывают наше разочарование и даже негодование.
The frustration of the Afghan people on the slow pace of reconstruction efforts, particularly in the provinces, could result in future unrest and create opportunities for the re-emergence of extremist forces, as well as breeding grounds for terrorism. Разочарование афганского народа медленной поступью усилий по восстановлению, особенно в провинциях, может привести к дальнейшим волнениям и беспорядкам и создать возможность для появления снова на поверхности экстремистских сил, а также стать плодородной почвой для терроризма.
Treating the various categories of FNL ex-combatants differently in terms of reintegration, especially in the case of adults associated with FNL, of which there are a significant number, could cause discontent and frustration within communities. Разница в подходе к различным категориям бывших комбатантов НОС в плане реинтеграции, в частности к связанным с НОС взрослым лицам, численность которых значительна, способна породить неудовлетворенность и разочарование в общинах.
Following these questions, I would now like to talk about joy; joy, despite the tension and frustration which have marked many hours spent in this building. После этих вопросов я хотела бы поговорить сейчас о приятном; о приятном, несмотря на напряжение и разочарование, которые ознаменовали многие часы, проведенные в этом здании.
In expressing its frustration over the collapse of its first attempt at brokering peace between Ethiopia and Eritrea, the High-Level Delegation said, inter alia, on 19 June 1998: Выражая свое разочарование по поводу неудачи своей первой попытки добиться заключения мира между Эфиопией и Эритреей, высокопоставленная делегация 19 июня 1998 года, среди прочего, заявила:
Likewise, many remain dissatisfied with corruption and criminality, and frustration has been expressed regarding the ineffectiveness of the Liberian police, especially when viewed in the light of the inability of the United Nations civilian police to make arrests. Кроме того, многие люди по-прежнему недовольны масштабами коррупции и преступности, и выражается разочарование в связи с неэффективностью либерийской полиции, особенно ввиду неспособности гражданской полиции Организации Объединенных Наций производить аресты.
The time dedicated by managers to unravelling the intricacies of the system and the frustration they experience at the inability to control this key aspect of their function are indications of serious deficiencies in personnel management. Время, которое руководители тратят на то, чтобы разобраться в сложностях этой системы, и разочарование, которое они испытывают в связи с их невозможностью контролировать этот ключевой аспект их работы, свидетельствуют о существовании серьезных недостатков в системе управления кадрами.
He argues that issues over honor just triggered the already present hostility, and that people took their frustration out through violent acts often on the surface over issues of honor. Он также заявляет, что проблемы касательно чести просто вызвали уже существующие проявления враждебности, и что люди выражали свое разочарование насилием, часто из-за вопросов о чести.
Rarely has the work of the Council been followed with more public interest than in the past few months - and rarely have more people turned away from the Council in frustration and disappointment. Нечасто бывали случаи, когда за работой Совета следили бы с таким большим интересом, как в последние несколько месяцев, и в то же время мало было случаев, когда так много людей отвернулось бы от Совета, испытывая разочарование и неудовлетворенность.
The frustration that we feel over the postponement of the general debate, for security reasons, should only reinforce our determination to cope with the peace and security of the contemporary world in a more efficient manner. Разочарование, испытываемое нами в связи с отсрочкой общих прений по соображениям безопасности, должно лишь укрепить нашу решимость эффективнее заниматься вопросами мира и безопасности в современном мире.
Many delegations expressed their disapproval of both the failure to provide acceptable clarifications and the lack of respect for the Committee expressed by the organization, maintaining that neither frustration over a delayed decision nor ignorance of the Committee's rules and procedures excused such a response. Многие делегации выразили неудовлетворение тем, что эта организация не предоставила надлежащих разъяснений и проявила неуважение к Комитету, заявив, что ни разочарование по поводу отсрочек с принятием решения, ни игнорирование правил и процедур Комитета не могут служить оправданием для такой реакции с ее стороны.
Distress and frustration were expressed over the lack of progress in arriving at a political settlement of the conflict over Nagorno-Karabakh and the recent flare-up of fighting in the Gali district of Georgia, which has resulted in the renewed displacement of many thousands of people. Была выражена озабоченность и разочарование в связи с отсутствием прогресса в достижении политического урегулирования конфликта вокруг Нагорного Карабаха и в связи с недавним возобновлением вооруженных столкновений в Гальском районе Грузии, в результате которых перемещению вновь подверглись многие тысячи людей.
We wish to stress that dissatisfaction and frustration in these countries could eventually exact a much higher price from the international community than the amount of temporary assistance now needed to put economic and social development in those countries on the right track. Мы хотели бы подчеркнуть, что неудовлетворенность и разочарование в этих странах в конечном итоге могут обойтись международному сообществу гораздо дороже, чем та временная помощь, которая необходима сейчас для того, чтобы направить экономическое и социальное развитие в этих странах по верному пути.
The reality, however, is that the potential benefits will not come easily and that the phenomenon of the global economy carries with it considerable risks, frustration and fear, and I will proceed immediately to elaborate with particular reference to Africa. Однако действительность такова, что потенциальные выгоды достигаются нелегко и что такое явление, как глобальная экономика, несет с собой значительные опасности, разочарование и страх, и я сразу же перейду к конкретным примерам по Африке.
The Chairman said that he shared the representative of Cuba's frustration at the fact that, despite repeated requests, the Committee had received no substantive information concerning the status of that report. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что он разделяет разочарование представителя Кубы по поводу того, что, несмотря на неоднократные просьбы, Комитет не получил информации по существу вопроса о стадии, на которой находится разработка этого доклада.
The fact that, in both cases, the drafting processes were prolonged and, to some degree, duplicated the existing poverty reduction strategies and other texts was a source of frustration for actors on the ground. Тот факт, что в обоих случаях процесс подготовки проектов документов был довольно продолжительным, а сами эти документы в определенной степени дублировали уже существующие документы о стратегиях сокращения масштабов нищеты и другие документы, породил разочарование среди субъектов на местах.
We share the frustration and dissatisfaction of many delegations with the current state of affairs in the Conference on Disarmament, which has serious consequences for that multilateral forum in terms of its credibility and relevance in addressing the current security needs of us all. Мы разделяем разочарование и неудовлетворение многих делегаций положением дел, которое сложилось на Конференции по разоружению и которое имеет для этого многостороннего форума серьезные последствия в плане его авторитетности и способности удовлетворить наши потребности в области безопасности.
However, in the past decade, a number of donors have shifted away from community-based forest management, many of them expressing their frustration at the lack of tangible results, in terms of both the state of forests and rural livelihoods. Однако в последнее десятилетие ряд доноров отошли от общинного лесопользования и многие из них выразили свое разочарование в связи с отсутствием ощутимых результатов как с точки зрения состояния лесов, так и с точки зрения средств к существованию в сельских районах.
The Special Rapporteur expresses his concern at those violations and his frustration about the restrictions imposed on ICRC, which has made it impossible for ICRC staff to move around in the affected areas and to enter places of detention in accordance with their standard procedures. Специальный докладчик выражает свою озабоченность в связи с этими нарушениями и свое разочарование в связи с введением ограничений в отношении МККК, что сделало невозможным передвижение персонала МККК в пострадавших районах и его доступ в места заключения в соответствии с применяемыми им стандартными процедурами.