The absence of progress in the peace process in the second half of this year caused frustration and disappointment. |
Отсутствие прогресса в мирном процессе во второй половине этого года послужило причиной неудовлетворенности и разочарования. |
The new democracy might collapse if it disappointed expectations and allowed the continued existence of sources of instability and frustration. |
Новый демократический режим может потерпеть неудачу, если он не оправдает надежд, возлагаемых на него, и сохранит неизменными факторы нестабильности и неудовлетворенности. |
Maybe we should reflect and ask ourselves how our frequent responses of omission have contributed to this sense of frustration. |
Возможно, нам следует поразмышлять и задать себе вопрос о том, не содействовали ли наши ошибки появлению этого чувства неудовлетворенности. |
Delays in payment of salaries and seemingly unnecessary complications over staff allowances and entitlements are also frequently cited as causing frustration and impeding mission activities. |
Задержки с выплатой окладов и представляющийся чрезмерно сложным порядок предоставления персоналу надбавок, пособий и льгот также нередко указываются в качестве причин неудовлетворенности, препятствующих осуществлению деятельности миссий. |
Whereas your chum here is full of frustration at the state of his. |
Тогда как этот ваш приятель полон неудовлетворенности по части доли своей. |
This is, of course, a source of frustration and disappointment for all of us, but we must try to break this logjam. |
Для всех нас это, разумеется, является источником неудовлетворенности и разочарования, но нам надо попытаться разобрать этот затор. |
That perhaps could be explained by a feeling of frustration at the continuance of colonialism and the absence of dialogue with administering Powers other than New Zealand. |
Это, возможно, также объясняется чувством неудовлетворенности в связи с сохранением колониализма и отсутствием диалога с управляющими державами, за исключением Новой Зеландии. |
However, the review processes that have taken place to date point to a certain disappointment and frustration over the lack of progress in implementation. |
Однако процессы анализа к настоящему времени свидетельствуют об определенном разочаровании и неудовлетворенности отсутствием прогресса в области практической реализации инициатив. |
I think that's why we fought all the time, because there was just, you know, so much frustration on my part. |
Я думаю, поэтому мы постоянно дрались, потому что было просто, знаешь, так много неудовлетворенности с моей стороны. |
OIOS is in no position to comment on the assertion of "unfairness", but notes that the inability of that Department to carry out its mandate because of the lack of support capacity is a source of frustration. |
УСВН не вправе комментировать утверждение о «несправедливости», однако оно отмечает, что неспособность этого департамента выполнять свой мандат ввиду отсутствия возможностей для оказания поддержки служит источником неудовлетворенности. |
The fact that the Initiative has not involved the provision of new resource flows to Africa is, in our view, a source of frustration. |
Тот факт, что Инициатива не связана с обеспечением притока новых ресурсов в Африку, по нашему мнению, является источником неудовлетворенности. |
While his delegation was aware of the frustration felt by General Service staff, the real problem lay in the limited number of posts available overall for successful candidates. |
Его делегация знает о той неудовлетворенности, которую испытывают сотрудники категории общего обслуживания, однако реальная проблема заключается в ограниченном общем количестве должностей, на которые могут претендовать кандидаты, успешно сдавшие экзамены. |
In conclusion, he said that the Russian Federation was working to build a State subject to the rule of law and to combat xenophobia, which was partially a consequence of the country's severe economic problems and the sense of frustration felt by part of the population. |
В заключение г-н Колосовский говорит, что Российская Федерация прилагает все усилия в деле строительства правового государства и в борьбе с ксенофобией, объясняемой отчасти теми серьезными экономическими трудностями, которые переживает страна, и теми чувствами неудовлетворенности, которые испытывает определенная часть населения. |
There should be no fear of new constructive proposals to that end, and no efforts should be spared in considering possible actions which could dissipate a dangerous feeling of frustration among some States parties. |
При этом не следует бояться новых конструктивных предложений и не следует жалеть усилий для рассмотрения возможных мер, которые могут рассеять опасное чувство неудовлетворенности, испытываемое некоторыми государствами-участниками. |
The irregular payment of troop allowances and the lack of reimbursement funds for the most costly categories of military equipment have become sources of concern and frustration for the two troop-contributing countries, Burundi and Uganda. |
Нерегулярная выплата довольствия войскам и отсутствие средств для возмещения по наиболее дорогостоящим категориям военной техники стали источником озабоченности и неудовлетворенности для двух стран, предоставляющих войска, - Бурунди и Уганды. |
What appears to have driven so many people into the streets is a common sense of economic frustration, disgust with official corruption, and humiliation at being oppressed. |
Оказывается, что такое большое количество людей на улицы выводит здравый смысл экономической неудовлетворенности, недовольство коррумпированностью чиновников и чувство оскорбления от притеснения. |
Because no society can ensure complete equality, "welfare democracy" feeds dissatisfaction and frustration - and hence demands for more welfare democracy, not less. |
Поскольку ни одно общество не может обеспечить абсолютное равенство, "демократия всеобщего благосостояния" усиливает чувство разочарования и неудовлетворенности, а, следовательно, и требования демократии всеобщего благосостояния в больших, а никак не меньших количествах. |
Today's Kosovo is characterized by growing dissatisfaction and frustration. |
Сегодня обстановка в Косово характеризуется нарастающим чувством неудовлетворенности и разочарования. |
It is also a frustration at the sense of dissatisfaction which the outside world must feel at our performance this year. |
Горько также представлять себе то чувство неудовлетворенности, какое должен испытывать внешний мир по поводу нашей работы в этом году. |
Costa Rica shared the sense of frustration and dissatisfaction on that point of the monitoring bodies established by those treaties. |
По этому вопросу Коста-Рика разделяет чувство огорчения и неудовлетворенности контрольных органов, созданных этими договорами. |
The youth initiatives also aim to reduce disaffection, frustration and pessimism among young refugees. |
Инициативы в интересах молодежи также преследуют цель уменьшить число тех молодых людей, которые испытывают чувства неудовлетворенности, разочарования и пессимизма. |
He cautioned that the longer it took to implement promised reforms, the greater the frustration. |
Он предупредил, что чем больше времени уйдет на реализацию обещанных реформ, тем острее будет чувство неудовлетворенности. |
Fringe groups and extremists on all sides stand ready to exploit more widespread frustration. |
Радикально настроенные группы и экстремисты с обеих сторон готовы воспользоваться более широкими настроениями неудовлетворенности и разочарования. |
Rehabilitation and fair resolution of land disputes therefore remain among the major causes of frustration and dissatisfaction among the indigenous peoples of the Chittagong Hill Tracts. |
По этой причине восстановление в правах и справедливое урегулирование земельных споров остаются одними из основных причин отчаяния и неудовлетворенности среди коренного населения Читтагонгского горного района. |
During dialogue with staff following in-person training sessions or in ethics consultations, staff members raise their fear or frustration of speaking up. |
В ходе диалога с сотрудниками на индивидуальных учебных занятиях или во время консультаций по вопросам этики сотрудники говорили о своем страхе и чувстве неудовлетворенности в отношении откровенных высказываний. |