| So you can imagine my frustration, as safety officer, when nobody would heed of... | Можете представить мое разочарование как ответственного за безопасность... |
| Because it is bad governance - marginalization of a part of the population, of the intelligentsia outside the political sphere - that creates frustration. | Плохое управление, маргинализация населения, вытеснение интеллигенции из политической сферы вызывают разочарование. |
| The box, with its implications of rigidity and squareness, symbolises unimaginative thinking and painful frustration. | Коробка, в виду строгости и квадратности своей формы, символизирует лишенный воображения ум и болезненное разочарование. |
| And Evans rightfully showing his frustration as he heads into the locker room. | И Эванс по праву показывает свое разочарование, пока идет в раздевалку. |
| There ensued a frustration with the conventional methods of statistics as applied in physical science which led to a collaboration with W. Edwards Deming. | Последующее разочарование в применяемых в физике общепринятых статистических методах привело к сотрудничеству с Уильямом Э. Демингом. |
| The principle of "one size fits all" that is being applied creates considerable frustration. | Используемый в настоящее время принцип "единообразности" вызывает значительное разочарование. |
| Such a move would sow division, frustration, and perhaps disengagement, among the membership. | Такой шаг вызвал бы раскол, разочарование и, возможно, отказ от активного участия в делах среди членов. |
| I understand the frustration of some regarding the negotiation process, as it has gone on for too long. | Я понимаю разочарование некоторых людей по поводу переговорного процесса, поскольку он слишком затянулся. |
| Escalating tensions and frustration on the ground will only become more difficult to manage, in particular in the light of the Misseriya migration already in progress. | Усиление напряженности и разочарование на местах лишь затруднят урегулирование ситуации, особенно с учетом происходящей миграции племени миссерия. |
| A number of countries expressed deep frustration that developing countries had been unable to make more progress in South-South cooperation. | Представители ряда стран выразили глубокое разочарование в связи с тем, что развивающиеся страны не смогли добиться более существенного прогресса в области расширения сотрудничества по линии Юг-Юг. |
| Grass-roots-level frustration as manifested by resort to demonstrations should be taken as a warning of the dangers of further delay in implementing agreements. | Разочарование населения на низовом уровне, находящее свое выражение в демонстрациях, следует воспринимать как предупреждение об опасностях, с которыми сопряжена дальнейшая задержка осуществления соглашений. |
| Moreover, poverty, unemployment, frustration and hopelessness had become more acute and had provoked social and political consequences in many countries. | К этому следует добавить расширение масштабов таких проблем, как нищета и безработица, а также разочарование и утрата веры в завтрашний день, имевших серьезные социальные и политические последствия во многих странах. |
| When you decide to have a child, sometimes it does not happen as quickly or as easily as one desire, causing frustration and anxiety. | Желание иметь ребёнка не всегда исполняется быстро, что вызывает психологический стрес и иногда разочарование. |
| A lot of patients that come back from a t. B.I. Can experience frustration and anger, mood swings. | Многие пациенты после черепно-мозговой травмы могут чувствовать разочарование, злость, смены настроения. |
| If this does not happen, the Tribunal will provoke frustration and lose some of its credibility. | В противном случае он посеет разочарование и частично утратит доверие к себе. |
| I also shouted instructions on how to get out of the building, so you can imagine my frustration as safety officer when nobody would heed of what... | Еще я прокричал инструкции о том, как выбраться из здания, Можете представить мое разочарование как ответственного за безопасность... |
| The Economist wrote an article about it, and lots of people have blogged about it - tremendous frustration. | В журнале Economist была статья на эту тему, многие люди писали об этом в своих блогах, огромное разочарование. |
| Lord Roose Bolton gives sympathy to a still-grieving Lord Rickard Karstark, who expresses his frustration that Catelyn Stark let Jaime Lannister go. | Лорд Русе Болтон (Майкл Макэлхаттон) сочувствует всё ещё скорбящему лорду Рикарду Карстарку (Джон Стал), который выражает своё разочарование тем, что Кейтилин Старк (Мишель Фэйрли) отпустила Джейме Ланнистера. |
| I think that we have heard here what we in my delegation consider to be the expression of exasperation, a degree of frustration and prudent optimism. | Наша делегация слышала здесь выступления, в которых звучали разочарование, определенное недовольство и осторожный оптимизм. |
| It could not contain more lies, resentment and frustration directed at Cuba or interfere more in Cuba's internal affairs. | Больше лжи, недружелюбия, вызывающих разочарование фактов и положений, представляющих собой вмешательство во внутренние дела Кубы, которые нашли отражение в этом докладе, трудно даже себе представить. |
| True, but usually you respond with anger, frustration, resentment, and a somewhat childish inability to consider other viewpoints. | Верно, но обычно твоя реакция - гнев, разочарование, раздражение и почти ребяческое нежелание считаться с другими мнениями. |
| Growing frustration is being expressed at the inability or unwillingness of the system to prosecute human rights offenders or common criminals. | Выражается растущее разочарование неспособностью или нежеланием системы привлекать к судебной ответственности лиц, виновных в нарушении прав человека, или уголовников. |
| Notwithstanding such frustration, a long-sought solution can now be seen, albeit through a glass darkly, on the horizon. | Несмотря на эти провалы и вызываемое ими разочарование, теперь на горизонте можно различить, пусть пока неясные, черты долгожданного урегулирования. |
| Even so, we must not allow that high degree of difficulty to plunge us into frustration and defeat. | Даже при этом, мы не должны позволить, чтобы большие трудности ввергли нас в разочарование и лишили нас веры в собственные силы. |
| His delegation had experienced some frustration on examining the mock-ups which the Secretariat had provided because they represented only a modest change. | Его делегация не может скрыть свое разочарование по поводу предложенных Секретариатом макетов, поскольку они мало чем отличаются от уже действующего формата. |