Примеры в контексте "Frequent - Чаще"

Примеры: Frequent - Чаще
They should hold frequent dialogues and mutual briefings on their security and defence policies or on the major actions they are about to take. Они должны чаще вступать в диалог и проводить взаимные брифинги о политике в области безопасности и обороны или о масштабных действиях, которые они намерены предпринять.
The Special Representative urges more frequent reference to the Declaration by the various mechanisms of the United Nations and regional human rights systems, and the national human rights institutions. Специальный представитель настоятельно призывает различные механизмы Организации Объединенных Наций и региональные структуры, занимающиеся правами человека, а также национальные правозащитные организации чаще обращаться к Декларации.
The use of untreated bednets was, however, more frequent than expected; this indicates the potential for future coverage with ITNs. Однако необработанные прикроватные сетки использовались чаще, чем ожидалось; это указывает на возможность широкого использования ОИС в будущем.
The suggestions were made in the Commission for more frequent recourse by the Commission and its working groups to the services of individuals as special rapporteurs. В рамках Комиссии высказывались предложения о том, чтобы Комиссия и ее рабочие группы чаще прибегали к назначению отдельных лиц специальными докладчиками.
PPPs are used for commercial purposes, policy-making, but even more frequent in research and for analytical purposes. ППС используются в коммерческих целях и для выработки решений, но еще чаще - в исследовательских и аналитических целях.
The following were the most frequent reasons for the use of means of coercion: Чаще всего применение мер принуждения обусловливалось следующими причинами:
In his response, the Home Secretary had urged chief police officers to make more frequent use of outside forces in addressing complaints. В своем ответе министр внутренних дел, в частности, предложил руководящим должностным лицам полиции чаще обращаться при рассмотрении жалоб к внешним организациям.
Reports of arbitrary arrests and possible disappearances also increased in the greater Kigali area, where military and police identity card checks have become more frequent. Участились также сообщения о произвольных арестах и возможном исчезновении людей в районе Большого Кигали, где стали чаще практиковаться проверки документов военными и полицейскими.
This year, however, cases of decreased and delayed contributions have been more frequent than in the past. Вместе с тем в этом году чаще, чем в прошлом, отмечались случаи получения меньшего объема взносов и взносов, которые поступали с опозданием.
In the four developing countries selected, tariff peaks are more frequent but reach less extreme rates than in the major developed countries. В четырех развивающихся странах, выбранных для настоящего исследования, пиковые тарифы применяются чаще, однако достигают менее высокого уровня, чем в основных развитых странах.
While the Committee will usually monitor the benchmarks only every five years, other interested parties could monitor progress on a more frequent basis. Хотя в соответствии с установленной процедурой Комитет будет контролировать достижение целей только раз в пять лет, другие заинтересованные стороны смогут оценивать достигнутый прогресс чаще.
It was the Committee's view that there was a need for ACC to organize frequent briefings for various intergovernmental bodies with a view to increasing interaction between ACC and Member States. По мнению Комитета, АКК должен чаще организовывать информационные встречи для заинтересованных межправительственных органов, с тем чтобы способствовать взаимодействию между АКК и государствами-членами.
In relation to item 5, on trade, environment and development, she said that environmental requirements in international markets were becoming more frequent and more stringent. Коснувшись пункта 5, посвященного вопросам торговли, окружающей среды и развития, оратор заявила, что экологические требования на международных рынках встречаются все чаще и приобретают все более жесткий характер.
Obviously, the need for such a law was dictated by the ever more frequent and insistent calls that were being made for Union Republics to secede from the USSR. Очевидно, что необходимость подобного закона диктовалась все чаще и настойчивее звучащими призывами выхода союзных республик из состава ССР.
He called for more frequent consultations with donor Member States and with UNDP to increase core resources and stabilize the financial foundation of UNCDF. Он призвал чаще проводить консультации с донорами из числа государств-членов и с ПРООН в целях повышения доли основных ресурсов и постановки финансирования ФКРООН на более прочную основу.
Smoking is now more frequent among female executives and professionals, whereas heaviest male smokers are found among blue collars. Курение сегодня чаще распространено среди женщин-руководителей и профессиональных работников, в то время как самые заядлые курильщики-мужчины встречаются среди синих воротничков.
It had also been the most frequent subject of concern raised by industry groups and businesses. Именно в связи с этим вопросом чаще всего возникают опасения у секторальных групп и коммерческих предприятий.
There is a need for more frequent and more structured training with wider outreach. Необходимо чаще проводить учебные занятия на более упорядоченной основе и с более широким охватом участников.
The most frequent ground for the refusal to institute criminal proceedings, as well as dismissal, was the lack of sufficient and objective evidence. Чаще всего причиной для отказа в возбуждении уголовного разбирательства, а также для прекращения дела являлось отсутствие достаточно убедительных и объективных доказательств.
Smaller and more frequent disasters in communities around the world attest to rising vulnerability and insufficient capacity to cope with disaster risk at the local level. Менее масштабные бедствия, все чаще случающиеся в различных уголках земного шара, являются подтверждением возрастающей степени уязвимости к бедствиям и неадекватности возможностей в плане уменьшения связанной с ними опасности на местом уровне.
There would be more frequent requests for advice, and the Council would engage with the Commission earlier, beginning at the stage of drafting mandates. Он чаще обращался бы с просьбами дать рекомендации и начинал бы взаимодействовать с Комиссией раньше, еще на этапе подготовки проектов мандатов.
One specific idea that was mentioned referred to more frequent briefings by the President of the General Assembly immediately following meetings of the Assembly. В частности, была упомянута идея о том, чтобы Председатель Генеральной Ассамблеи чаще проводил брифинги сразу после заседаний Ассамблеи.
As cost-saving measures, the Mission made more frequent use of the Riverine Unit barge and commercial barges to move cargo. В целях экономии средств для перевозки грузов Миссия стала чаще прибегать к использованию баржи, принадлежащей подразделению речного патрулирования, и коммерческие баржи.
In the face of low resilience, natural disasters have become an increasingly frequent threat to stability and development particularly among the world's most vulnerable populations. В условиях низкой устойчивости стихийные бедствия все чаще представляют угрозу стабильности и развитию, прежде всего среди наиболее уязвимых групп населения мира.
To enhance the effectiveness of naval operations, more frequent monitoring of the coastline and information-sharing with regional authorities in Somaliland and Puntland are recommended. Для повышения эффективности военно-морской деятельности рекомендуется чаще осуществлять наблюдение за береговой линией и обмениваться информацией с региональными властями в Сомалиленде и Пунтленде.