They should hold frequent dialogues and mutual briefings on their security and defence policies or on the major actions they are about to take. |
Они должны чаще вступать в диалог и проводить взаимные брифинги о политике в области безопасности и обороны или о масштабных действиях, которые они намерены предпринять. |
The Special Representative urges more frequent reference to the Declaration by the various mechanisms of the United Nations and regional human rights systems, and the national human rights institutions. |
Специальный представитель настоятельно призывает различные механизмы Организации Объединенных Наций и региональные структуры, занимающиеся правами человека, а также национальные правозащитные организации чаще обращаться к Декларации. |
The use of untreated bednets was, however, more frequent than expected; this indicates the potential for future coverage with ITNs. |
Однако необработанные прикроватные сетки использовались чаще, чем ожидалось; это указывает на возможность широкого использования ОИС в будущем. |
The suggestions were made in the Commission for more frequent recourse by the Commission and its working groups to the services of individuals as special rapporteurs. |
В рамках Комиссии высказывались предложения о том, чтобы Комиссия и ее рабочие группы чаще прибегали к назначению отдельных лиц специальными докладчиками. |
PPPs are used for commercial purposes, policy-making, but even more frequent in research and for analytical purposes. |
ППС используются в коммерческих целях и для выработки решений, но еще чаще - в исследовательских и аналитических целях. |
The following were the most frequent reasons for the use of means of coercion: |
Чаще всего применение мер принуждения обусловливалось следующими причинами: |
In his response, the Home Secretary had urged chief police officers to make more frequent use of outside forces in addressing complaints. |
В своем ответе министр внутренних дел, в частности, предложил руководящим должностным лицам полиции чаще обращаться при рассмотрении жалоб к внешним организациям. |
Reports of arbitrary arrests and possible disappearances also increased in the greater Kigali area, where military and police identity card checks have become more frequent. |
Участились также сообщения о произвольных арестах и возможном исчезновении людей в районе Большого Кигали, где стали чаще практиковаться проверки документов военными и полицейскими. |
This year, however, cases of decreased and delayed contributions have been more frequent than in the past. |
Вместе с тем в этом году чаще, чем в прошлом, отмечались случаи получения меньшего объема взносов и взносов, которые поступали с опозданием. |
In the four developing countries selected, tariff peaks are more frequent but reach less extreme rates than in the major developed countries. |
В четырех развивающихся странах, выбранных для настоящего исследования, пиковые тарифы применяются чаще, однако достигают менее высокого уровня, чем в основных развитых странах. |
While the Committee will usually monitor the benchmarks only every five years, other interested parties could monitor progress on a more frequent basis. |
Хотя в соответствии с установленной процедурой Комитет будет контролировать достижение целей только раз в пять лет, другие заинтересованные стороны смогут оценивать достигнутый прогресс чаще. |
It was the Committee's view that there was a need for ACC to organize frequent briefings for various intergovernmental bodies with a view to increasing interaction between ACC and Member States. |
По мнению Комитета, АКК должен чаще организовывать информационные встречи для заинтересованных межправительственных органов, с тем чтобы способствовать взаимодействию между АКК и государствами-членами. |
In relation to item 5, on trade, environment and development, she said that environmental requirements in international markets were becoming more frequent and more stringent. |
Коснувшись пункта 5, посвященного вопросам торговли, окружающей среды и развития, оратор заявила, что экологические требования на международных рынках встречаются все чаще и приобретают все более жесткий характер. |
Obviously, the need for such a law was dictated by the ever more frequent and insistent calls that were being made for Union Republics to secede from the USSR. |
Очевидно, что необходимость подобного закона диктовалась все чаще и настойчивее звучащими призывами выхода союзных республик из состава ССР. |
He called for more frequent consultations with donor Member States and with UNDP to increase core resources and stabilize the financial foundation of UNCDF. |
Он призвал чаще проводить консультации с донорами из числа государств-членов и с ПРООН в целях повышения доли основных ресурсов и постановки финансирования ФКРООН на более прочную основу. |
Smoking is now more frequent among female executives and professionals, whereas heaviest male smokers are found among blue collars. |
Курение сегодня чаще распространено среди женщин-руководителей и профессиональных работников, в то время как самые заядлые курильщики-мужчины встречаются среди синих воротничков. |
It had also been the most frequent subject of concern raised by industry groups and businesses. |
Именно в связи с этим вопросом чаще всего возникают опасения у секторальных групп и коммерческих предприятий. |
There is a need for more frequent and more structured training with wider outreach. |
Необходимо чаще проводить учебные занятия на более упорядоченной основе и с более широким охватом участников. |
The most frequent ground for the refusal to institute criminal proceedings, as well as dismissal, was the lack of sufficient and objective evidence. |
Чаще всего причиной для отказа в возбуждении уголовного разбирательства, а также для прекращения дела являлось отсутствие достаточно убедительных и объективных доказательств. |
Smaller and more frequent disasters in communities around the world attest to rising vulnerability and insufficient capacity to cope with disaster risk at the local level. |
Менее масштабные бедствия, все чаще случающиеся в различных уголках земного шара, являются подтверждением возрастающей степени уязвимости к бедствиям и неадекватности возможностей в плане уменьшения связанной с ними опасности на местом уровне. |
There would be more frequent requests for advice, and the Council would engage with the Commission earlier, beginning at the stage of drafting mandates. |
Он чаще обращался бы с просьбами дать рекомендации и начинал бы взаимодействовать с Комиссией раньше, еще на этапе подготовки проектов мандатов. |
One specific idea that was mentioned referred to more frequent briefings by the President of the General Assembly immediately following meetings of the Assembly. |
В частности, была упомянута идея о том, чтобы Председатель Генеральной Ассамблеи чаще проводил брифинги сразу после заседаний Ассамблеи. |
As cost-saving measures, the Mission made more frequent use of the Riverine Unit barge and commercial barges to move cargo. |
В целях экономии средств для перевозки грузов Миссия стала чаще прибегать к использованию баржи, принадлежащей подразделению речного патрулирования, и коммерческие баржи. |
In the face of low resilience, natural disasters have become an increasingly frequent threat to stability and development particularly among the world's most vulnerable populations. |
В условиях низкой устойчивости стихийные бедствия все чаще представляют угрозу стабильности и развитию, прежде всего среди наиболее уязвимых групп населения мира. |
To enhance the effectiveness of naval operations, more frequent monitoring of the coastline and information-sharing with regional authorities in Somaliland and Puntland are recommended. |
Для повышения эффективности военно-морской деятельности рекомендуется чаще осуществлять наблюдение за береговой линией и обмениваться информацией с региональными властями в Сомалиленде и Пунтленде. |