In spite of its frequent conferences, programmes, plans and decisions, the desired results remain elusive. |
Несмотря на многочисленные конференции, программы, планы и решения, желаемые результаты все еще не достигнуты. |
The situation of persons transferred from Kosovo to prisons further north in Serbia is the subject of frequent demonstrations by family members. |
В связи с положением лиц, переведенных из Косово в тюрьмы, располагающиеся дальше к северу в Сербии, по инициативе членов семей проводятся многочисленные демонстрации. |
It was also gratifying to note that the report contained frequent references to judicial decisions. |
Он также с удовлетворением отмечает содержащиеся в докладе многочисленные примеры судебных решений. |
The press, radio and television also help teach prevention through frequent public announcements aimed at adults and children. |
Печать, радио и телевидение также участвуют в кампании по профилактике травматизма, помещая многочисленные материалы, предназначенные как для взрослых, так и для детей. |
The Group is also aware and very concerned about abuses committed by FARDC units and frequent reports about their incursions into industrial installations. |
В то же время Группу, которая получает информацию по этому вопросу, сильно тревожат злоупотребления, допускаемые подразделениями ВСДРК, и многочисленные сообщения об их вторжениях на территорию промышленных объектов. |
Nevertheless, despite the frequent requests, such right has not been exercised. |
Тем не менее, несмотря на многочисленные просьбы, это право не осуществляется. |
Through my frequent travels as Chairperson-in-Office, I wish to enhance the political awareness regarding these unresolved or potential conflicts and security risks. |
Я надеюсь, что мои многочисленные деловые поездки в качестве Председателя будут содействовать углублению политического осознания важности этих неразрешенных или потенциальных конфликтов, а также угрозы безопасности, которую они представляют. |
The press continues to carry frequent stories of unpaid salaries, sometimes stretching over many months. |
Пресса по-прежнему публикует многочисленные сообщения о невыплате заработной платы, которая в некоторых случаях продолжается в течение многих месяцев. |
The frequent statements of Presidents whose countries belong to that group attest to such sensitivity. |
Подтверждением тому могут служить многочисленные заявления председателей, представляющих страны, которые относятся к этой группе. |
It provided frequent training to police organizations, stressing the need for criminal law enforcement to be performed in a non-discriminatory and fair manner. |
Организуются многочисленные учебные семинары для полицейских организаций, на которых, в частности, подчеркивается необходимость обеспечивать соблюдение положений уголовного законодательства справедливым образом и без какой-либо дискриминации. |
As before, there were frequent minor ground violations of the Blue Line. |
Как и прежде, отмечались многочисленные мелкие нарушения «голубой линии». |
The extension was made in response to a frequent user request. |
Расширение содержания веб-сайта произведено в ответ на многочисленные просьбы пользователей. |
There were frequent reports of the use of violence by CPN (Maoist) against civilians. |
Поступали многочисленные сообщения о том, что КПН (маоистская) допускает насилие в отношении гражданского населения. |
In this regard, there have been frequent reports of human rights violations committed sometimes by transnational corporations operating in indigenous regions. |
В этой связи отмечаются многочисленные нарушения прав человека со стороны действующих в районах проживания коренных народов транснациональных компаний. |
However, he received frequent allegations of ill-treatment in several detention facilities. |
Однако он получил многочисленные заявления о жестоком обращении в нескольких местах содержания под стражей. |
Crompton further argues that the frequent allusions to the Holmes canon shows how Sherlock "revels in its own cleverness". |
Кромптон также говорит, что многочисленные аллюзии на каноничного Шерлока Холмса показывают, как «Шерлок» «демонстрирует собственную ловкость». |
Also, on a routine basis the secretariat continues to reply to frequent requests for UNCTAD port publications and training materials from both developing and developed countries. |
Кроме того, в своей повседневной работе секретариат продолжает отвечать на многочисленные запросы, направляемые в ЮНКТАД развивающимися и развитыми странами, относительно предоставления публикаций и учебных материалов по вопросам портов. |
The United States Department of State Report on Human Rights Country Practices for 1997 maintained that there were frequent allegations of discrimination based on tribal status, particularly against Berbers and Tuaregs. |
В докладе о практике стран в области прав человека за 1997 год, подготовленном Государственным департаментом Соединенных Штатов Америки, утверждается, что поступают многочисленные утверждения о дискриминации по племенному признаку, особенно в отношении берберов и туарегов. |
Early motherhood, frequent and unwanted pregnancies; |
ранние, многочисленные и с малыми интервалами беременности; |
There have been frequent cases of intimidation of political opponents, sometimes involving physical force, and several prominent personalities have been prevented from travelling abroad. |
Были отмечены многочисленные случаи запугивания политических оппонентов, иногда сопряженные с применением физической силы, а нескольким видным деятелям не было разрешено выехать за рубеж. |
Despite her frequent arrests, Ms. Suu Kyi continues to speak out against the Government and play an active role in opposition whenever she is able to. |
Невзирая на многочисленные аресты, г-жа Су Чжи продолжает выступать против правительства и, насколько может, играет активную роль в оппозиционном движении. |
The work the Department had done to bridge that digital divide was admirable, as in its frequent live broadcasting in all official languages on United Nations Radio. |
Работа, проделанная Департаментом с целью сокращения цифрового разрыва, достойна восхищения, как, например, его многочисленные передачи в прямом эфире на Радио ООН. |
The Group received frequent reports of ongoing recruitment by Mai-Mai and by commanders obstructing the verification and separation of children by child protection actors. |
Группа получила многочисленные сообщения о том, что «майи-майи» продолжает вербовку и что командиры препятствуют проведению лицами, занимающимися вопросами защиты детей, проверок и отчислению детей. |
Although this may be partially explained by the comparatively low-paying jobs held by many in the original Ethiopian community, the Commission finds it also reflected the frequent instances in which Eritrean officials wrongfully deprived departing Ethiopians of their property. |
Хотя это отчасти можно объяснить тем, что многие члены традиционной эфиопской общины выполняли сравнительно низкооплачиваемую работу, Комиссия считает, что эта ситуация отражает также многочисленные случаи неправомерного лишения эритрейскими должностными лицами выезжающих эфиопов их имущества. |
This project represents a follow-up to the discussions at the 6th meeting of the FAO/UNEP Joint Groups of Experts and to the frequent requests of designated national authorities for more training material on decision-making for chemicals in use. |
Этот проект представляет собой продолжение дискуссий, состоявшихся на 6-м заседании совместной группы экспертов ФАО/ЮНЕП, а также является ответом на многочисленные просьбы назначенных национальных учреждений о подготовке большего объема учебных материалов по вопросу принятия решений, касающихся используемых химических веществ. |