Примеры в контексте "Frequent - Чаще"

Примеры: Frequent - Чаще
Natural disasters have become more frequent and intense, and the slow onset effects of climate change have grown more profound. Стихийные бедствия стали происходить все чаще и интенсивнее, а «ползучие» последствия изменения климата приобрели более серьезный характер.
In recent years, the threat to national security resulting from international terrorism has been an increasingly frequent consideration in the expulsion of aliens on such a ground. В последние годы угроза национальной безопасности, создаваемая международным терроризмом, все чаще принимается во внимание для обоснования высылки иностранцев.
The criminal sanction of these offences is designed primarily to protect the rights of women, for women are the most frequent victims. Наказание за совершение этих преступлений направлено в первую очередь на защиту прав женщин, поскольку именно они страдают от них чаще всего.
During an investigation into alleged smuggling of radioactive materials, the Group of Experts has learned that such incidents are far more frequent than assumed. В ходе расследования сообщений о контрабанде радиоактивных материалов Группа экспертов установила, что такие случаи происходят гораздо чаще, чем считалось.
The most frequent disputes brought before the legal clinics concern arguments with neighbours, disturbance of the peace at night, assault and battery and other lesser offences. Споры, с которыми чаще всего обращаются в эти "клиники", касаются конфликтов между соседями, нарушения покоя в ночное время, возвращения небольших долгов, насильственных действий и самоуправства и других незначительных правонарушений.
The senoritas, they make the highs high, and the lows more frequent. Сеньориты, с ними взлёты выше, а падения - чаще.
The experts believe that comet strikes on Jupiter may be 8,000 times more frequent that those on Earth thanks to the Frisbee effect. Специалисты считают, что столкновения комет с Юпитером происходят в 8000 раз чаще, чем с Землей, из-за "эффекта фрисби".
The most frequent complaints in children are respiratory tract infections (particularly pneumonia), diarrhoea, malaria, malnutrition and various neonatal diseases. Чаще всего дети страдают от инфекционных заболеваний дыхательных путей (особенно от пневмонии), диареи, малярии, недоедания и различных послеродовых заболеваний.
It is worth noting that coastal cities are particularly vulnerable to cyclones, which have been more frequent and intense over the past three decades. Стоит отметить, что прибрежные города особенно уязвимы для циклонов, которые на протяжении последних трех десятилетий стали происходить чаще и носили интенсивный характер.
The departure of Office of the Prosecutor staff to take up other employment opportunities prior to the completion of their assigned trials has become an increasingly frequent problem. Все чаще возникающей проблемой становится отток сотрудников Канцелярии Обвинителя для перехода на другую работу до завершения порученной им работы в рамках судебных разбирательств.
Systematic human rights abuses continue in an environment of impunity, with the most frequent and worst abuses perpetrated by the security forces of Southern Sudan. Систематические нарушения прав человека по-прежнему совершаются в условиях безнаказанности, причем чаще всего и в самой жестокой форме они совершаются силами безопасности Южного Судана.
Hence interpretation can be difficult, and our experience suggests that this problem is worse for more frequent series. Это осложняет толкование данных, и опыт говорит о том, что данная проблема стоит тем острее, чем чаще выходят данные.
Citizens of the Mano River Union countries are exchanging more frequent visits, and undertaking programmes aimed at enhancing integration and peace. Граждане стран, входящих в Союз государств бассейна реки Мано, теперь чаще обмениваются визитами и реализуют программы, направленные на усиление интеграции и укрепление мира.
Unfortunately violent behaviour has become more frequent across all social and economic classes, but is increasingly rejected as socially unacceptable throughout the Bahamas. К сожалению, агрессивное поведение все чаще встречается во всех социальных и экономических слоях багамского общества, но оно во все большей мере воспринимается как социально неприемлемое явление.
As climate change creates more erratic weather patterns, storms become more severe and floods and drought more frequent. Изменение климата порождает непредсказуемость погодных условий, при которых все чаще наблюдаются аномальные явления в виде разрушительных ураганов, наводнений и засух.
During the crisis period between 21 October 2010 and 26 May 2011, the Senior Management Group met on a daily or more frequent basis, to review developments and take key decisions, including those on financial matters. В период кризиса с 21 октября 2010 года по 26 мая 2011 года Группа старших руководителей ежедневно или даже чаще анализировала развитие событий и принимала принципиальные решения, в том числе по финансовым вопросам.
The information provided in paragraph 29 of the report regarding the implementation of article 3 of the Convention was insufficient because it did not address the situation in the various sectors where segregation was most frequent, such as housing. Г-жа Дах указывает на недостаточность сведений, представленных в пункте 29 доклада по вопросу о выполнении статьи 3 Конвенции, поскольку они не позволяют составить представление о ситуации в различных секторах, где чаще всего встречается сегрегация, например в жилищном секторе.
The participants also highlighted the institutional, technical and financial difficulties that they continue to face in preparing their national communications and recommended such training workshops be made available to them on a more frequent, periodic basis. Участники также обратили особое внимание на институциональные, технические и финансовые трудности, с которыми они продолжают сталкиваться при подготовке их национальных сообщений, и рекомендовали проводить для них такие учебные совещания-практикумы чаще, на регулярной основе.
It was of the view that rapid changes in official statistics required more frequent deliberations than the current biennial sessions of the Committee allowed in order for the Committee to carry out its mandate and responsibilities in a timely manner. По его мнению, стремительные изменения в сфере официальной статистики требуют проводить сессии Комитета чаще, чем сейчас, когда они проводятся раз в два года, с тем чтобы Комитет смог действовать в соответствии со своим мандатом и выполнять свои обязанности на своевременной основе.
In addition, men's greater size and strength and their more frequent use of weapons result in more serious injuries to women from interpersonal violence between men and women. Кроме того, в результате межличностного насилия в отношениях между мужчинами и женщинами женщины получают более серьезный вред здоровью ввиду того, что мужчины обладают более внушительным и сильным телосложением и чаще применяют оружие.
Points of contact should be encouraged also to carry out more frequent and intensive exercises, including field exercises and with the involvement of neighbouring countries. Пунктам связи также следует предложить чаще проводить более интенсивные тренировки по отработке связи, в том числе в полевых условиях с участием сопредельных стран.
Mr. Thelin said he agreed that the Committee should make more frequent use of the procedure laid down in rule 70 and be more proactive towards States that, for various reasons, failed to submit their reports within the appointed deadline. Г-н Телин также полагает, что Комитету следует чаще прибегать к процедуре, предусмотренной правилом 70, и предпринимать больше активных действий в отношении государств, которые по различным причинам не представляют свои доклады в установленные сроки.
Consistent with the previous biennium, the analysis by funding source revealed that governmental institutions from both developed and developing countries represented by far the most frequent source of financial commitments in about 60 countries. Как и в предыдущем двухгодичном периоде, анализ по источникам финансирования показал, что в примерно 60 странах, причем как в развитых, так и в развивающихся, чаще всего выступают в качестве источника финансовых обязательств - причем намного чаще, чем остальные источники, - правительственные учреждения.
FLD recommended that the Government should make frequent public statements regarding the important role of human rights defenders and journalists and speedily provide appropriate protection to endangered human rights defenders in accordance with their individual security needs. ФЛД рекомендует правительству чаще информировать население о той важной роли, которую играют правозащитники и журналисты, а также оперативно предоставлять подвергающимся риску правозащитникам необходимые меры защиты, которые учитывали бы их индивидуальные потребности в области обеспечения безопасности.
They are twice as frequent among native than among Polynesian, European and "other" women. Этим действиям женщины из числа коренного населения подвергаются в два раза чаще, чем женщины Полинезии, женщины "других общин" и европейки.