Примеры в контексте "Frequent - Чаще"

Примеры: Frequent - Чаще
o More frequent briefings by the President of the Security Council and by the chairmen of the subsidiary bodies. чаще проводить брифинги, устраиваемые Председателем Совета Безопасности, а также председателями вспомогательных органов.
The impacts of climate change - including more frequent and severe drought and flooding as well as shorter growing seasons - are becoming a source of grave concern to the sustainability of agriculture in many developing countries. Воздействие климатических изменений - в том числе чаще повторяющиеся и более тяжелые засуха и наводнения, а также более короткие вегетационные периоды - становятся источником серьезной озабоченности для многих развивающихся стран, которых беспокоит перспектива с устойчивостью сельскохозяйственного производства.
The only representative statistical data available for the Inspectors in that regard also shows that JPOs have the most frequent complaints on the late or inadequate administrative arrangements at the period of entry on duty. Единственные репрезентативные статистические данные, имеющиеся на этот счет у Инспекторов[7], также свидетельствуют о том, что МСС чаще всего жалуются на проволочки или ненадлежащее урегулирование административных вопросов при вступлении в должность.
The Council should hold more frequent open meetings, thus allowing greater access to non-member States, particularly at meetings dealing with issues that affect such States directly. Ему следует чаще проводить открытые заседания, тем самым расширяя доступ к участию в них для государств-нечленов, особенно для тех из них, которых напрямую касаются рассматриваемые Советом проблемы.
A current Associate Political Affairs Officer (P-2) would continue to be responsible for covering a number of countries, which are among the largest donors to United Nations activities and most frequent interlocutors. Уже имеющийся в штате младший сотрудник по политическим вопросам (С2) будет продолжать курировать ряд стран, которые являются крупнейшими донорами Организации Объединенных Наций и чаще других участвуют в различных переговорах.
To the question "which UNECE/FAO publications do you know or use?", the most frequent answers were: В ответах на вопрос "О каких публикациях ЕЭК ООН/ФАО вы знаете и какие из них используете?" чаще всего упоминались следующие публикации:
Some of the most frequent areas of discrimination in Slovakia are discrimination in education, access to the labour market, access to services, housing and health care, mainly in relation to ethnic minorities, particularly Roma. К числу областей, где чаще всего наблюдается дискриминация, в Словакии относятся образование, доступ на трудовой рынок, обеспечение общественными услугами и жильем и здравоохранение; в основном это касается этнических меньшинств и прежде всего меньшинства рома.
The most frequent width ranges from 2 to 4 km and maximum width is 6.5 km. Чаще всего ширина составляет 2 - 4 км, максимальная ширина - 6,5 км.
In reviewing the proposal for more frequent Committee sessions to address rapidly evolving statistics development, the Committee expressed concern over the related financial and human resource implications, and the view was expressed that the current frequency should be maintained. В ходе рассмотрения предложения о том, чтобы сессии Комитета проводились чаще в интересах решения вопросов, связанных со стремительным развитием статистики, Комитет выразил озабоченность по поводу связанных с этим финансовых и людских затрат; было также выражено мнение о том, что следует сохранить нынешнюю периодичность.
The most frequent cause of hospitalisation of children up to one year of age are situations occurring in the perinatal period (18% of all hospitalisations in this age, followed by respiratory system disorders (with the share of almost 7%). Чаще всего дети в возрасте до одного года попадают в больницу из-за проблем, возникающих в перинатальный период (18% от общего числа госпитализаций в этом возрасте), за чем следуют расстройства системы дыхания (почти 7%).
In subsequent interviews conducted by the Panel to determine what some Liberians thought were the positive and adverse results of the timber ban, the following have been the most frequent responses: В последующих беседах, проведенных Группой с целью выяснить, что думают сами либерийцы относительно положительных и негативных результатов запрета поставки лесоматериалов, чаще всего высказывались следующие мнения:
Such consultations have been more frequent in 2004, in view of the difficulties of accessing the country, which are shared by the Special Envoy, who has not been able to return to Myanmar since March 2004. Такие консультации проводились в 2004 году чаще, с учетом трудностей, связанных с доступом в страну, которые также испытывал и Специальный посланник, поскольку он не может вернуться в Мьянму с марта 2004 года.
In our view, rotation is the best means to ensure the representation of regional interests, including those of Africa, as well as to provide greater opportunities to all States to secure more frequent membership of the Security Council. Мы считаем, что ротация является наилучшим способом обеспечения представленности региональных интересов, в том числе и интересов Африки, что позволит также открыть более широкие возможности для всех государств чаще входить в состав Совета Безопасности.
The first few months of the Call Centre's operations provided useful information to achieve a better understanding of the most frequent forms of discriminatory conduct and to identify the main types of request from victims of discrimination and the more general needs expressed by Contact Centre clients. За первые несколько месяцев работы контактной службы была собрана полезная информация, позволяющая составить более четкое представление о том, какие формы дискриминации встречаются чаще всего, классифицировать основные виды заявлений, поступающих от жертв дискриминации, и идентифицировать более общие потребности лиц, обращающихся в контактную службу.
General managers of enterprise as a rule works ONLY on this enterprise, and more frequent than all for the managers of enterprise it is the first and unique job. Руководство предприятия как правило работает ТОЛЬКО на этом предприятии, и чаще всего у менеджеров предприятия это первое и единственное место работы.
However, unlike other "man-eating" crocodile species, including the saltwater crocodile, the Nile crocodile lives within close proximity to human populations through most of its range, so contact is more frequent. Однако, в отличие от других крокодилов, включая гребнистого крокодила, нильские крокодилы обитают в непосредственной близости от тесно связанного с водой малоразвитого людского населения в значительной части своего ареала, и чаще контактируют с людьми.
The significant reduction and elimination of tariffs and non-tariff measures by developing countries have led to increased pressure on the Governments of those countries to adopt anti-dumping legislation and to have frequent recourse to anti-dumping measures to protect domestic industry against injury from imports. В результате существенного снижения и полной отмены тарифных и нетарифных мер развивающимися странами усилилось давление на правительства этих стран, с тем чтобы они приняли антидемпинговое законодательство и чаще использовали антидемпинговые меры для защиты национальной промышленности от того ущерба, который наносит ей импорт.
But that of a kind of high priest to a virgin goddess then my drinks grew deeper and more frequent, that's all. а роль верховного жреца в услужении богини,... тогда я стал пить больше и чаще.
The two sides welcomed the successful outcome of the visit to the Kingdom of Thailand by the Co-Presidents of the PNGC and agreed that there should be a more frequent exchange of visits by delegations of the two countries in the future. Обе стороны приветствовали успешные итоги визита в Королевство Таиланд сопредседателей ВНПК и согласились с тем, что в будущем следует чаще обмениваться визитами делегаций обеих стран.
Unfortunately, our protests and warnings fell on deaf ears and, as events have shown, the provocateurs were emboldened by their impunity and the provocations became more frequent and more intense. Однако, к сожалению, наши протесты и предупреждения остались без внимания и, как показали события, провокаторы почувствовали свою безнаказанность и эти провокации стали совершаться все чаще и откровеннее.
As of now, no mechanism exists to enable programme managers to refocus their objectives, on an annual basis, and to make the necessary adjustments in their work programmes so as to address the changing demands on the Organization, which have become more and more frequent. В настоящее время не существует механизма, позволяющего руководителям программ на ежегодной основе пересматривать свои цели и вносить необходимые коррективы в их программы работы в целях удовлетворения все чаще и чаще меняющихся требований Организации.
Few countries collect this information (7 in total) and with a variety of categories: by birth (most frequent), by marriage, by naturalization, acquisition following the creation of new state, and by other types. Лишь немногие страны собирают такую информацию (в общей сложности семь) по целому ряду категорий: по рождению (чаще всего), в связи со вступлением в брак, путем натурализации, приобретение гражданства после образования нового государства либо приобретение с использованием других способов.
The President of the Republika Srpska continues to be the most frequent and vocal exponent of state dissolution, as he has sought to propagate his idea of Republika Srpska independence. Чаще всего громкие заявления о расформировании государства мы по-прежнему слышим от президента Республики Сербской в связи с его стремлением пропагандировать идею независимости Республики Сербской.
There is also a database of the most frequent offenders. The data are used to identify offenders who are required to select the "red" channel - that is, those who must be subjected most frequently to physical inspection. В то же время существует база данных в отношении наиболее частых нарушителей, информация о которых соответствующим образом анализируется, что позволяет выявлять тех, чьи товары должны проходить через «красный коридор», то есть чаще подвергаться непосредственному досмотру.
The Secretary-General, in a recent public statement, urged that "We must protect especially the rights of minorities, since they are genocide's most frequent targets." В одном из своих последних публичных заявлений Генеральный секретарь выступил со следующим настоятельным призывом: "Мы обязаны уделить особое внимание защите прав меньшинств, поскольку они чаще всего становятся мишенями для геноцида".