Industrial peaks are most frequent in the United States and Canada, and more generally in the developing countries. |
Пиковые тарифы на промышленную продукции чаще всего используются в Соединенных Штатах и Канаде и в целом являются более характерным явлением в развивающихся странах. |
The incidents are more frequent under RCD/Bunia than under RCD/Goma. |
Чаще всего сообщения о таких случаях поступают с территории, занятой КОД/Буниа, чем из районов, занятых КОД/Гома. |
The sentence handed down the most frequently is imprisonment, with immediate imprisonments increasingly frequent. |
Чаще всего применяется наказание в виде лишения свободы, причем постоянно растет доля приговоров о лишении свободы без права на досрочное освобождение. |
First sponsors come, brigade-work and aid from firms (both free of charge) are more frequent. |
Приходят первые спонсоры, чаще являются бесплатные бригады и помощь со стороны фирм. |
The bad spells became longer and more frequent. |
Приступы делались длительнее и наступали всё чаще. |
Poor hospital hygiene has triggered the emergence of nosocomial infections, which have become increasingly frequent in hospital statistics. |
С другой стороны, низкий уровень гигиены в лечебных учреждениях способствовал появлению внутрибольничных инфекций, которые все чаще стали фигурировать в медицинской статистике. |
Investigations and prosecutions for war crimes at the domestic level are more frequent than in the past, but remain rare. |
Случаи расследования военных преступлений и привлечения к ответственности за них в судебном порядке на национальном уровне происходят чаще, чем в прошлом, однако все равно остаются весьма редкими. |
Such factor entails a more frequent resort to precautionary detention measures, due to the dangerousness of the authors and the seriousness of the crimes. |
В связи с опасностью, которую представляют лица, совершающие акты насилия, и серьезностью преступлений этот фактор необходимо принимать во внимание и чаще прибегать к принятию решений о содержании под стражей в качестве превентивной меры. |
The trend towards transacting business through electronic means is leading to more physical goods flows with smaller and more frequent shipments of goods and commodities. |
Тенденция, заключающаяся в осуществлении деловых операций с помощью электронных средств, ведет к увеличению физического объема товарных потоков, когда все чаще отгружаются являющиеся более мелкими партии переработанной продукции и сырьевых материалов. |
Indeed, they threaten to become much more frequent and troubling. |
Напротив, есть опасность, что они будут задаваться намного чаще и с намного большей озабоченностью. |
In its report, OSCE affirmed that acts of torture were much more frequent than official statistics would lead it to be believed and that they were rarely investigated or punished. |
В совеем докладе Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе утверждает, что акты пыток совершаются гораздо чаще, чем об этом позволяет судить статистика, и что они редко становятся предметом расследования или влекут за собой применение санкций. |
Shipments are getting larger, more frequent, and now come with specialized parts, Including D.I.Y. kits to turn semis into fully automatics. |
Поставки становятся крупнее и все чаще, а теперь приходят еще и специальные части, в том числе и наборы "Сделай сам", которые превращают полу-автоматику в автоматику. |
Drafting legislation in AML/CFT and building capacity to implement the AML/CFT standards are among the most frequent requests received thus far. |
Пока что чаще всего поступали просьбы о содействии в разработке законов против отмывания денег и финансирования терроризма и о создании потенциала для осуществления нормативов по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
Learned words-that is, "bookish" words transmitted partly through writing and thus affected by their Latin form-became increasingly frequent with the works of Alfonso X in the mid-to-late 13th century. |
Научные слова - то есть, «книжные» слова, переданные частично через письмо и, таким образом, изменившиеся под влиянием их латинской формы - стали все чаще и чаще встречаться в работах Альфонсо Х Мудрого в середине-конце 13-века. |
Most of the social and economic chracteristics of a population are often collected through surveys which can be more frequent and more comprehensive in terms of the topics covered. |
Основная часть данных о социально-экономических характеристиках населения часто собирается с помощью обследований, которые могут проводиться чаще и с бóльшим охватом затрагиваемых тем. |
Such situations are bound to become more frequent, with increased urbanization, much of which occurs in an unplanned manner (see A/64/255, paras. 13-21). |
Такие ситуации могут все чаще возникать в условиях ускоренной урбанизации, которая происходит в основном незапланированным образом (см. А/64/255, пункты 13 - 21). |
Although the integration and the extension with the above mentioned themes resulted in numerous inconsistency and disclosure issues, these past few years have lead to a threefold improvement in data-availability: more, more frequent, and faster. |
Хотя интеграция и расширение вышеупомянутых тем привело к появлению различных проблем противоречивости и идентификации, в течение последних трех лет удалось добиться троекратного улучшения доступности данных: больше, чаще и быстрее. |
Thirdly, there have been more frequent references to the long-term goal of a world without nuclear weapons among key leaders and experienced statesmen than in many years. |
В-третьих, ведущие руководители и опытные государственные деятели чаще, чем за многие годы до этого, упоминали о долгосрочной цели избавления мира от ядерного оружия. |
Administration of this vaccine was more frequent in the province of Fianarantsoa, to more than 69.6% of cases. |
Чаще всего именно эта вакцина использовалась в провинции Фианаранцуа, поскольку частотность ее использования превысила 69,6 процента от всего числа прошедших вакцинацию. |
I thus welcome the willingness of the Council in recent years to hold frequent meetings, both public and private, at which the views of non-members can be expressed. |
Поэтому я приветствую готовность, которую проявляет Совет в последние годы, все чаще проводить заседания как открытые, так и закрытые, на которых государства, не являющиеся членами Совета, могут высказать свои мнения. |
The joint session on ESD held at the Belgrade Ministerial Conference recognized educators' competence as a frequent bottleneck vis-à-vis improving the quality of education and agreed that developing competences in ESD should be a priority. |
На совместном заседании по ОУР, состоявшемся в ходе Белградской конференции министров, компетенции преподавателей были признаны тем "узким местом", которое чаще всего препятствует повышению качества образования, в связи с чем было принято решение уделять приоритетное внимание развитию компетенций в области ОУР. |
New emerging cardiovascular disease risk factors like low birth weight, Folate deficiency and infections are also more frequent among the poorest in low and middle-income countries including India. |
Новые факторы риска заболеваний сердечно-сосудистой системы, такие как рождение с низкой массой тела, недостаток фолиевой кислоты и инфекции, также чаще встречаются среди беднейших слоев населения в странах с низким и средним уровнем доходов, к которым относится Индия. |
The private sector was the most frequent leader, leading 31.8 per cent of the 88 projects, followed by international and national agencies, which led 23.8 per cent of projects. |
Спонсором этих проектов чаще всего выступал частный сектор, за которым следовали международные и национальные агентства, и финансирование осуществлялось чаще всего частным сектором. |
According to the US Agency for Healthcare Research and Quality, indirect comparison indicates that side-effects from benzodiazepines may be about twice as frequent as from nonbenzodiazepines. |
По данным американского агентства по исследованиям и качеству в области здравоохранения (US Agency for Healthcare Research and Quality), косвенное сравнение показывает, что побочные эффекты бензодиазепинов могут возникать примерно в два раза чаще, чем небензодиазепинов. |
An outcome of increased volatility of international financial conditions and frequent crises in emerging markets is the tendency to build up reserves as a safeguard against a rapid exit of capital and speculative attack on currencies. |
Так, развивающимся странам все чаще советуют поддерживать резервы, достаточные для покрытия не только импорта, но и своих краткосрочных обязательств1. |