However, we feel that they should be more frequent and be followed-up by meetings between the heads of specific programmes and officials of the respective organizations. |
Однако, по нашему мнению, такие встречи должны проводиться чаще и по их итогам должны проводиться совещания с участием руководителей конкретных программ и должностных лиц соответствующих организаций. |
My delegation welcomes the more frequent dispatch of Council missions to conflict situations, such as those that were sent to East Timor, Kosovo, the Democratic Republic of the Congo, Ethiopia and Eritrea, and, more recently, to Sierra Leone. |
Моя делегация приветствует тот факт, что Совет стал чаще направлять свои миссии в районы конфликтов, как, например, в Восточный Тимор, Косово, Демократическую Республику Конго, Эфиопию и Эритрею и совсем недавно - в Сьерра-Леоне. |
He trusted that the senior officials of the Office of Human Resources Management would pay close attention to the General Assembly's request and that the Organization would make more frequent use of secondment to obtain the experts it needed. |
Он надеется, что руководители Управления людских ресурсов уделят должное внимание этой просьбе Генеральной Ассамблеи и что Организация будет чаще нанимать необходимых ей специалистов при помощи системы прикомандирования. |
When administrative custody centres are not monitored and inspected by external mechanisms, and in particular when migrants are held in facilities that are not easily accessible, abuse and violence are more frequent. |
Когда центры административного задержания не подвергаются контролю и инспекциям со стороны внешних механизмов и, в особенности, когда мигранты содержатся в заведениях, в которые нелегко получить доступ, чаще имеют место злоупотребления и насилие. |
It would meet at least once a year and would endeavour to hold technical, focused meetings at more frequent intervals; |
Он должен проводить свои совещания как минимум один раз в год, а заседания, посвященные рассмотрению конкретных технических вопросов, - еще чаще; |
The establishment of the two posts would allow the Unit to undertake more frequent monitoring, to address and resolve any issues during project implementation in a timely manner, to assist in expediting the project implementation, and to improve the completion rates of projects. |
Создание этих двух должностей позволило бы Группе чаще выезжать с контрольными проверками, своевременно рассматривать и решать любые вопросы в течение периода осуществления проекта, содействовать ускоренной реализации проектов и улучшить показатели завершения проектов. |
In increasingly frequent cases, employers, invoking economic difficulties they were experiencing in the transition period, delayed the payment of all or part of the wages to employees by months and, in some cases, even by years. |
Все чаще работодатели, ссылаясь на экономические трудности, с которыми они сталкивались в переходный период, задерживали выплату жалованья работникам на месяцы, а в некоторых случаях - даже на годы. |
Most frequent were requests concerning land and natural resource management and security at the community level, with assistance provided for enhanced social cohesion, inter-ethnic or inter-community relations and management of rapid social and economic change. |
Чаще поступали просьбы, касавшиеся управления земельными и природными ресурсами и обеспечения безопасности на уровне общин, и в связи с этим была оказана помощь в целях повышения степени социальной сплоченности, улучшения межэтнических и межобщинных отношений и управления процессом быстрых социально-экономических преобразований. |
The challenge is to overcome the most frequent problems facing the Regional Directorates of Labour and Employment Promotion, namely the lack of budget (22 per cent) and specialized support staff (22 per cent). |
Задача заключается в решении проблем, чаще всего встающих перед региональными управлениями труда и развития занятости - недостаточный бюджет (22%) и нехватка специалистов (22%). |
At the beginning of its more frequent use in the 1990s, governance or public governance was a descriptive concept portraying the collaborative methods that governments practised with private organizations and social networks to solve social problems, to implement policies and to provide public services. |
В 1990х годах, когда понятия «управление» или «государственное управление» стали употребляться все чаще, они представляли собой описательную концепцию, отражающую способы практического взаимодействия правительств с частными организациями и социальными сетями для решения социальных проблем, реализации стратегий и оказания государственных услуг. |
With the strengthening and more frequent storms and hurricanes wrought by climate change, and Cuba's geographic susceptibility to such natural disasters, the humanitarian impact of the embargo becomes even more acute. |
Гуманитарное воздействие блокады приобретает еще более острый характер вследствие географической уязвимости Кубы перед такими стихийными бедствиями, как штормы и ураганы, которые, в результате изменения климата, происходят все чаще и сопряжены со все более разрушительными последствиями. |
Moreover, the financial crises appeared to be increasingly frequent and more severe and it was beginning to be understood that they were the result of the malfunctioning of international capital markets and that global action was needed to overcome them. |
Как представляется, по мере того, как финансовые кризисы происходят все чаще и со все более глубокими последствиями, становится очевидным, что они обусловлены нарушением надлежащего функционирования международных рынков капитала и что для их преодоления требуются глобальные действия. |
Sector support was one of UNDG's priorities for 2004 and continues to be so as more and more frequent calls are being made to the international donor community to resort increasingly to sector support. |
Поддержка секторов являлась одной из приоритетных задач ГРООН в 2004 году и остается таковой в связи с тем, что к международному сообществу доноров все чаще и чаще обращаются с призывами шире использовать секторальную поддержку. |
As countries seek to enhance environmental protection and promote sustainable development, environmental requirements are expected to become more frequent, including in sectors that are dynamic and a source of growth in developing countries. |
Поскольку страны стремятся к более эффективной охране окружающей среды и поощрению устойчивого развития, экологические требования, как ожидается, будут устанавливаться чаще, в том числе в секторах, которые являются динамичными и служат источником роста в развивающихся странах. |
As the demarcation process draws closer, UNMEE anticipates holding more frequent meetings of the Military Coordination Commission, in order to help resolve military and security coordination issues arising from the Boundary Commission's activities. |
По мере приближения процесса демаркации МООНЭЭ планирует чаще проводить заседания Военно-координационной комиссии для содействия решению военных вопросов и вопросов координации в области обеспечения безопасности, вытекающих из деятельности Комиссии по установлению границы. |
An equally important issue that could be discussed during the Congress is the promotion of mechanisms to curb corruption in the procurement process, which seems to be the most frequent area of corruption. |
На Конгрессе можно было бы также обсудить не менее важный вопрос содействия применению механизмов обуздания коррупции в сфере публичных закупок, где, по-видимому, чаще всего встречаются случаи коррупции. |
In the case of special political missions more frequent reporting to and debate in the Security Council were considered essential, in line with the timetables laid out for peacekeeping and peacebuilding missions. |
Указывалось на необходимость того, что при создании специальных политических миссий Совет Безопасности должен чаще получать отчетную информацию и проводить обсуждение возникающих проблем в соответствии с установленными графиками заслушивания отчетов миссий по поддержанию мира и миссий по миростроительству. |
Continuing its efforts to negotiate more secure employment opportunities and terms and conditions for women in vulnerable sectors through bilateral agreements in those countries where discriminatory treatment and abuse are more frequent; |
а) продолжения своих усилий по обеспечению более безопасных возможностей, порядка и условий трудоустройства женщин в уязвимых секторах посредством заключения двусторонних соглашений в тех странах, где чаще всего имеют место дискриминационное обращение и злоупотребления; |
These lessons could be relevant to the Commission on Sustainable Development in the sense that the Commission attracts only certain parts of Governments and that finance and planning ministers and ministries are not among the more frequent participants. |
Эти уроки могут быть релевантными для Комиссии по устойчивому развитию с учетом того, что к ее работе имеют отношение лишь определенные правительственные структуры, и министры и министерства финансов и планирования не входят в число тех, кто чаще всего участвует в ее работе. |
The most frequent forms of violence against elder women are psychological, emotional and physical abuse and the perpetrators of such acts of violence are most often their partners. |
Наиболее часто встречающейся формой насилия в отношении пожилых женщин является психологическое, моральное и физическое надругательство, а лицами, совершающими такие акты насилия, чаще всего являются их партнеры. |
The objective of actions and services under this Plan is to promote integral health for the prison population and contribute to the control and/or reduction of its most frequent health hazards. |
Цель предусмотренных этим планом мероприятий и услуг состоит в обеспечении комплексной охраны здоровья заключенных и содействии улучшению контроля за условиями, которые чаще всего наносят вред здоровью, и/или улучшению таких условий. |
In the last two years, the Government has increased subsidies for Sami newspapers by approximately NOK 8 million, or 55 per cent, in order to facilitate more frequent publication of Sami newspapers. |
За последние два года правительство увеличило субсидирование газет саами примерно на 8 млн. норвежских крон, или на 55%, с тем чтобы газеты саами могли выходить чаще. |
The lower output was attributable to the lower number and smaller type of vessels deployed; the smaller vessels required more frequent returns to port and were more vulnerable to inclement weather conditions |
Количество ниже запланированного показателя объясняется меньшим числом задействованных кораблей и использованием более маломерных судов; маломерным судам необходимо чаще возвращаться в порт, они более уязвимы для ненастных погодных условий. |
However, technical support was provided to judicial authorities on a weekly or more frequent basis in 8 departments and less frequently in 2 departments |
Однако в восьми департаментах техническая поддержка оказывалась судебным органам каждую неделю или чаще, а в двух департаментах - несколько реже |
Although the duty station of the Prosecutor is at the seat of ICTR in Arusha, United Republic of Tanzania, there is a more frequent or constant presence of the Prosecutor in Rwanda, the location of the crime and of the Investigations Division of the Office. |
Хотя местом работы Обвинителя является место пребывания МУТР в Аруше, Объединенная Республика Танзания, Обвинитель чаще или постоянно находится в Руанде, где расположен Следственный отдел Канцелярии Обвинителя и находятся места совершения преступлений. |