Long-term observation allows observers to familiarize themselves with the country and existing practice and allows for more sensitive and useful observations and assessments than does the short-term observation which has been the more frequent practice. |
Осуществление наблюдения на протяжении длительного времени позволяет наблюдателям ознакомиться со страной и существующей практикой и дает возможность для более точных и полезных наблюдений и оценок, чем краткосрочные наблюдения, которые практикуются чаще. |
The most frequent outcome was that when a State party entered an unacceptable reservation it was not taken into consideration; it was struck down, requiring the State party to apply the Covenant without benefiting from the reservation, in application of treaty law. |
Когда государство-участник формулирует неприемлемую оговорку, чаще всего эта оговорка не принимается во внимание; она не имеет силы, в результате чего государство-участник обязано осуществлять Пакт, не прикрываясь оговоркой, как это предусмотрено в праве международных договоров. |
The time allocation does not increase even when the Committee is considering combined reports, which has become an increasingly frequent practice; initial and second periodic reports are considered in one and a half meetings and second and subsequent periodic reports are considered in one meeting. |
Количество выделяемого времени нисколько не увеличивается даже при рассмотрении объединенных докладов, к которому все чаще и чаще стал прибегать Комитет; первоначальные и вторые периодические доклады рассматриваются в течение полутора заседаний, а вторые и последующие периодические доклады - в течение одного заседания. |
It noted that community service and other sanctions were to be expanded, such as the frequent imposition of bans on driving for general offences in which a vehicle was used as an instrument in the offence, in particular where the offender abused the driving privilege. |
Она отметила, что должны более широко применяться общественно полезные работы и чаще налагаться другие санкции, такие как запрет на управление транспортным средством за общие правонарушения, в которых транспортное средство использовалось как орудие совершения правонарушения, в частности когда правонарушитель злоупотребил привилегией в управлении транспортным средством. |
If it was decided to extend the mandate of the working group, the inter-committee meeting and meeting of chairpersons would be retained but the meetings would be more frequent, while if a coordination body was set up, the two series of meetings would be phased out. |
Принято решение о расширении мандата рабочей группы, межкомитетские совещания и совещания председателей отменяются, но встречаться все будут чаще, несмотря на то, что в случае создания координационного органа упраздняются две процедуры серийных встреч. |
Can examples be given where the application of a "non-market economy" provision has resulted in exceptionally high AD duties, or more frequent resort to AD actions? |
Могут ли быть приведены примеры ситуаций, когда в результате применения положения о странах с "нерыночной экономикой" были установлены исключительно высокие антидемпинговые пошлины или чаще использовались антидемпинговые меры? |
Some delegations held the opinion that the Security Council was making excessive use of Chapter VII of the Charter, which should be invoked only as a last resort and that it should instead make more frequent use of Chapters VI and VIII instead. |
Некоторые делегации считают, что Совет Безопасности злоупотребляет положениями главы VII Устава, использовать которые следует лишь в крайнем случае, и что, напротив, ему следует чаще применять положения глав VI и VIII. |
In major developing countries, tariffs above 12 per cent are more frequent than in major developed countries, but these peak tariffs largely remain within a range of 12 to 30 per cent and exceed rates of 100 per cent only exceptionally. |
В основных развивающихся странах тарифы превышают 12-процентный уровень чаще, чем в основных развитых странах, однако эти тарифные пики в значительной мере остаются в пределах 12-30% и лишь в исключительных случаях превышают 100%. |
The verification of this view is the fact that the allegations of discrimination, especially national and ethnic, are much more frequent in proceedings before the Constitutional Court of Bosnia and Herzegovina and the Human Rights Commission within the Constitutional Court of Bosnia and Herzegovina. |
Доказательством этому служит тот факт, что утверждения о дискриминации, особенно по национальному и этническому признаку, намного чаще рассматриваются Конституционным судом Боснии и Герцеговины и Комиссией по правам человека в составе Конституционного суда Боснии и Герцеговины. |
As the table shows, the most frequent reports of discrimination associated with ethnicity are to be found at the workplace (883 complaints in all), in connection with the supply of goods and services (414) and in education (255). |
Как видно из таблицы, люди чаще всего жалуются на дискриминацию по этническому признаку в сфере труда (в общей сложности 883 жалобы), в вопросах обеспечения товарами и услугами (414 жалоб) и в сфере образования (255 жалоб). |
She wondered if the State intended to conduct a further assessment of practical discrimination against women, and determine in what areas discrimination occurred and which demographic or ethnic groups were the most frequent victims. |
Оратора интересует, собирается ли государство проводить дальнейшую оценку фактической дискриминации в отношении женщин и определить области проявления дискриминации и демографические и этнические группы, чаще других страдающие от дискриминации. |
The public activities of these kinds of organizations have become more frequent and, although there is still a feeling of fear, because of lack of institutional support and their own weaknesses, these bodies can be said to be growing stronger. |
Публичные акции таких организаций стали проводиться чаще, и, несмотря на сохраняющееся чувство страха, отсутствие институциональной поддержки и собственные проблемы этих организаций, есть основание говорить об укреплении этих организаций. |
As we shall see below, and as has been said on several occasions, it is clear that unilateral acts exist in international relations and that they are increasingly important and frequent as a means of expression of States in their international relations. |
Как мы увидим ниже и как неоднократно указывалось ранее, представляется несомненным существование односторонних актов в международных отношениях, и они приобретают все большую важность и формулируются все чаще в качестве средства волеизъявления государств в своих международных отношениях. |
The most frequent cases where a family is not covered by the support system are families of long-term unemployed not engaged in public works, families where spouses work part time, families of farmers owning more than 3.5 ha of land, etc. |
Чаще всего к числу семей, не охваченных системой поддержки, относятся семьи лиц, долгое время бывших безработными, не привлекавшихся к общественным работам, семьи, где супруги заняты неполный рабочий деть, семьи фермеров, владеющих более чем 3,5 га земли, и т.д. |
(b) Women tend to have more frequent and longer periods outside the labour force, and consequently have less accumulated work experience or seniority than men on average; |
Ь) женщины чаще, чем мужчины, и в течение более длительных периодов времени не работают и поэтому в среднем имеют более ограниченный по сравнению с мужчинами профессиональный опыт и трудовой стаж; |
Raise the awareness of judges, through appropriate training, of more frequent use of release on bail (Code of Criminal Investigation, art. 96), subject to ensuring that it is proportionate to the means available to the party concerned; |
побуждать судей, путем их соответствующей подготовки, чаще использовать освобождение под залог (статья 96 Уголовно-процессуального кодекса) с той оговоркой, что размер этого залога должен соответствовать материальным возможностям освобождаемого; |
EFSOS studies should be continued at about 10 year intervals (although some delegates expressed a wish for more frequent updates and for regular monitoring of trends against scenarios (policies and quantitative scenarios)). |
исследования по линии ПИЛСЕ должны быть продолжены примерно с десятилетними интервалами (хотя некоторые делегаты выразили пожелания чаще обновлять соответствующие данные и регулярно проводить мониторинг тенденций в сравнении с разработанными сценариями (сценариями в области политики и количественными сценариями). |
(c) Frequent awareness-raising programmes for decision makers should be held in order to strengthen institutional preference for using space-based information to support disaster management. |
с) следует чаще проводить программы расширения осведомленности для директивных органов, с тем чтобы на учрежденческом уровне сформировать более предпочтительное отношение к использованию космической информации для поддержки мероприятий по предупреждению и ликвидации чрезвычайных ситуаций. |
His attacks came more frequent. |
Они становились все чаще. |
Her lapses had become more frequent... |
Приступы случались все чаще... |
They're becoming more frequent. |
Они становятся всё чаще. |
Plagiocephaly is twice as frequent in boys than in girls. |
У мальчиков плагиоцефалия встречается в 2 раза чаще, чем у девочек. |
More frequent is the use of local non-governmental organizations for national implementation of United Nations-supported initiatives. |
Чаще местные неправительственные организации привлекаются для национального осуществления поддерживаемых Организацией Объединенных Наций инициатив. |
Indeed, the malnutrition is much more frequent in the case of children born of non-educated women. |
Действительно, недоедание встречается значительно чаще среди детей, родившихся у не получивших образование женщин75. |
Brachycephaly is twice as frequent in boys than in girls. |
Брахицефалия в 2 раза чаще поражает мальчиков, чем девочек. |