The report also makes frequent reference to possible areas for Security Council action with respect to arms embargoes. |
В докладе также неоднократно делаются ссылки на возможные области действий Совета Безопасности в том, что касается эмбарго на стрелковое оружие. |
During the Court's fiftieth anniversary in 1996, there were frequent references to a renewal of interest in its activities. |
В ходе пятидесятой годовщины Суда в 1996 году неоднократно говорилось о возобновлении интереса к его деятельности. |
The body responsible for settling disputes of the World Trade Organization had made frequent reference to the Court's case law. |
Орган, ответственный за урегулирование споров в рамках Всемирной торговой организации, неоднократно ссылался на судебную практику Суда. |
The Declaration makes frequent reference to the importance of human rights throughout history. |
В Декларации неоднократно упоминается важность, которая придавалась правам человека в ходе исторического развития. |
Throughout his childhood he made frequent visits to the families' estate in Czechoslovakia until its nationalization. |
В детстве он неоднократно посещал семейное поместье в Чехословакии до его национализации. |
The most senior officials of Republika Srpska have made frequent statements referencing the possible dissolution of the State, as well as calling into question its future. |
Старшие должностные лица Республики Сербской самого высокого уровня неоднократно делали заявления, в которых говорилось о возможном распаде государства и ставилось под сомнение его будущее. |
He made frequent visits to the Middle East in order to encourage, and boost the morale of, our soldiers serving in Lebanon and Sinai. |
Он неоднократно посещал Ближний Восток для поддержания морального духа и мужества наших солдат, служащих в Ливане и на Синае. |
The Advisory Committee had made frequent comment on the inadequacy of presentation and justification for estimates for new vehicles, equipment, furniture and other assets. |
Консультативный комитет неоднократно отмечал неадекватность представления и обоснования сметных данных по новым автотранспортным средствам, оборудованию, мебели и другому имуществу. |
He paid tribute to the honesty and frankness of the report, in which frequent reference was made to the difficulties being encountered in implementing the Convention. |
Он отдает должное честности и искренности, характеризующим все содержание доклада, в котором неоднократно сообщается о трудностях на пути осуществления Конвенции. |
There were frequent references to the cross-cutting nature of many of the issues under discussion, and the importance of achieving synergies wherever possible by systematically addressing their interlinkages. |
Неоднократно говорилось о сквозном характере многих из обсуждавшихся вопросов и о важности обеспечения согласованности там, где это возможно, посредством систематического учета взаимосвязей между ними. |
Senior leaders from NATO have made frequent visits to Kabul to advance these initiatives with key leaders from the two Ministries, and the publication of the final documents is expected in the near future. |
Старшие руководители НАТО неоднократно совершали поездки в Кабул для обсуждения этих инициатив с руководителями обоих министерств, и в ближайшем будущем ожидается публикация заключительных документов. |
However, the periodic report under consideration made frequent references to the Tutsi and the genocide they had been subjected to, but made scant reference to the Hutu. |
Он отмечает, что в рассматриваемом периодическом докладе неоднократно упоминаются тутси и геноцид, которому они подверглись, но при этом мало сказано про хуту. |
Sludge can be disposed of on land, but only when very frequent testing indicates low metal content, and when the standards for such testing are regularly checked. |
Осадки сточных вод могут сбрасываться на поверхность земли, однако только в тех случаях, когда неоднократно проводимое тестирование показывает низкое содержание металлов и стандарты такого тестирования проходят регулярную проверку. |
His "wild" character, along with his taste for women and card games, gave him frequent cause for arguments with his comrades and higher officers that often ended in a violation of discipline. |
Его «дикий» характер, а также увлечение женщинами и карточными играми, неоднократно давали повод для ссор с товарищами и вышестоящими офицерами, которые нередко заканчивались нарушениями дисциплины. |
He had not attempted to renew his work permit, originally obtained in 1995, and had made frequent court appearances in connection with criminal acts and misdemeanours. |
Он не пытался возобновить свое разрешение на работу, первоначально полученное в 1995 году, и неоднократно представал перед судом в связи с уголовными деяниями и мисдиминором. |
During 1994, senior staff at the UNU headquarters were engaged in frequent and detailed discussions with officials of the Government of Japan, and the Tokyo Metropolitan Government, concerning the funding requirements of the UNU's proposed Institute of Advanced Studies (UNU/IAS). |
В 1994 году руководящие работники штаб-квартиры УООН неоднократно встречались с официальными представителями правительства Японии и городскими властями Токио и детально обсуждали вопросы финансирования создаваемого УООН Института передовых исследований (УООН/ИПИ). |
Regarding freedom of movement for members of UNFICYP in the northern part of the island, the guidelines established in 1983 2/ and subsequently improved in practice continued to be applied, although UNFICYP experienced frequent difficulties. |
Что касается свободы передвижения персонала ВСООНК в северной части острова, то директивы, утвержденные в 1983 году 2/ и впоследствии доработанные на практике, продолжают действовать, хотя ВСООНК неоднократно сталкивались с проблемами в этой связи. |
It will be seen from a reading of the report that Mr. Garreton made frequent references to the then Minister for Foreign Affairs, Mr. Kamanda wa Kamanda of the defunct Mobutu regime. |
Фактически при чтении доклада становится очевидным, что г-н Гарретон неоднократно ссылается на г-на Каманда ва Каманда, бывшего министра иностранных дел при свергнутом режиме г-на Мобуту. |
During this period, the United Nations was in frequent contact with the government authorities, including the Cyprus Police, urging them to prevent any violation of the ceasefire lines or of the United Nations buffer zone. |
З. В течение этого периода Организация Объединенных Наций неоднократно обращалась к правительственным властям, включая кипрскую полицию, с настоятельными призывами предотвратить любое нарушение линий прекращения огня или буферной зоны Организации Объединенных Наций. |
MONUC has made frequent representations, urging the rapid establishment of the national disarmament, demobilization and reintegration programme, while at the same time discussing with its partners in the development community the urgent need to implement reintegration projects. |
МООНДРК неоднократно выступала за скорейшее создание национальной программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, подчеркивая при этом в контактах со своими партнерами по процессу развития острую необходимость реализации проектов реинтеграции бывших комбатантов. |
Frequent reference has been made above to the views of Roberto Ago expressed in his 1977 report to the International Law Commission. |
Выше неоднократно упоминалось о мнениях Роберто Аго, выраженных в его докладе Комиссии международного права, подготовленном в 1977 году. |
Frequent lecturer on issues of globalization and development. |
Неоднократно выступал с лекциями по вопросам глобализации и развития. |
She was a frequent guest on the state television shows such as Blue Light, Morning Post, Music Mail and others. |
Эти произведения неоднократно звучали в телевизионных передачах «Голубой огонёк», «Утренняя почта» и других. |
Making frequent trips to Erevan and Baku, I. Khatkovsky passed the information he had gathered on to J. Oganesyan, for whom he prepared several detailed written reports. |
Неоднократно посещая Ереван и Москву, И. Хатковский передавал собранную информацию Д. Оганесяну, для которого составил несколько подробных письменных отчетов. |
In Tetovo's old town, a sandbag checkpoint near the Church of St. Nicholas suffered frequent shelling from houses in the highlands. |
В старом городе Тетово возле церкви Святого Николая контрольно-пропускной пункт македонцев, укреплённый мешками с песком, неоднократно подвергался обстрелу из домов в высокогорье. |