Примеры в контексте "Frequent - Чаще"

Примеры: Frequent - Чаще
While international, regional and national regulatory frameworks make increasingly frequent reference to the need for gender equality, women's rights are sometimes undermined in the name of cultural relativism. Хотя все чаще и чаще в международных, региональных и национальных законодательно-нормативных рамках делаются ссылки на необходимость равенства между женщинами и мужчинами, права женщин порой опять ставятся под сомнение под предлогом культурного релятивизма.
Environmental protection legislation is likely to have a direct impact on the implementation of infrastructure projects at various levels and environmental matters are among the most frequent causes of disputes. Вероятно, что на реализацию проектов в области инфраструктуры на самых различных уровнях будут оказывать прямое воздействие природоохранительные нормы, причем экологические вопросы чаще всего вызывают споры.
Had a shorter and more specific resolution been prepared, the marathon negotiating sessions, which seemed to be ever more frequent in the Fifth Committee, could have been avoided. Если бы подготовленная резолюция была более сжатой и лаконичной, то удалось бы избежать многочасовых заседаний по ее обсуждению, которые, похоже, все чаще практикуются Пятым комитетом.
Apparently, diabetes is the female mortality cause whose trend is most affected by social disadvantage, a chronic disease more frequent in women, in the age group over 65. Очевидно, что диабет также является причиной женской смертности, тренд которой в наибольшей степени зависит от неблагоприятных социальных условий, поскольку это хроническое заболевание чаще встречается среди женщин в возрастной группе старше 65 лет.
Preventive vaccinations against type A hepatitis have been carried out in the most underdeveloped settlements in the zones of most frequent incidence of this infectious disease among the Roma population. Профилактическая вакцинация против гепатита А была проведена в самых уязвимых поселениях в районах, где вспышки этой инфекционной болезни среди рома наблюдались чаще всего.
The most frequent were the use of recycled paper and paper reduction measures, such as double-sided printing, which require purchasing of appropriate equipment. Чаще всего упоминали использование рециркулированной бумаги и меры по сокращению использования бумаги, такие как двусторонняя печать, которые требуют закупки соответствующего оборудования.
Ms. Jourdan (Association of World Citizens) asked whether the Committee had any plans to consider the increasingly frequent problem of migrant workers without work permits who had to abandon their children because they could not marry in their country of work. Г-жа Журдан (Ассоциация граждан мира) спрашивает, есть ли у Комитета какие-то планы по рассмотрению все чаще возникающей проблемы трудящихся-мигрантов, не имеющих разрешения на работу, которые вынуждены оставлять своих детей, поскольку они не могут вступить в брак в стране работы по найму.
More frequent consultation between the two Committees was needed in order to find common ground for overcoming all forms of discrimination against persons with disabilities and to establish a partnership for work with NGOs. Двум комитетам необходимо чаще проводить консультации, чтобы находить общую основу для преодоления всех форм дискриминации в отношении инвалидов и налаживать партнерство для работы с НПО.
Perform more frequent minimum operating security standards (MOSS) assessments and monitoring of non-compliant operations Relationship risk Чаще проводить проверки и контроль соблюдения минимальных стандартов безопасности и контроль за не отвечающими таким требованиям операциями
Of the custodial sentences, the most frequent was imprisonment (19.8 per cent of the total). Среди наказаний в виде лишения свободы чаще всего применялось наказание в виде тюремного заключения (19,8% от общего количества).
Concerning the nationality of the offender, custodial sentences were more frequent among foreign offenders (23.8 per cent) than Spanish nationals (21.4 per cent). Что касается гражданства правонарушителей, то наказания в виде лишения свободы чаще применялись в отношении осужденных иностранцев (23,8%), чем в отношении испанцев (21,4%).
Corporate activities in indigenous territories were becoming increasingly frequent, and were causing serious social conflicts that sparked circles of violence and in turn resulted in new human rights violations. Кроме того, корпорации все чаще вторгаются на территорию коренных народов, что приводит к серьезным социальным конфликтам и порождает всплески насилия, что в свою очередь приводит к новым нарушениям прав человека.
The most frequent types of requests were for a summary of good practices and lessons learned and models of how to implement the provisions under review, supported through the guidance of an anti-corruption expert and legal advice, as well as an action plan for implementation. Чаще всего высказывались просьбы, касающиеся резюме успешных видов практики и извлеченных уроков, моделей осуществления положений, являющихся предметом обзора, поддержки в виде рекомендаций экспертов по борьбе с коррупцией и юридических консультаций, а также подготовки плана действий по осуществлению.
While the most frequent and serious human rights violations continued to take place in the eastern provinces, the situation also remained of concern in some areas in western Democratic Republic of the Congo. Хотя самые серьезные нарушения прав человека по-прежнему чаще всего совершались в восточных провинциях, ситуация в этой области продолжала вызывать беспокойство и в некоторых западных районах Демократической Республики Конго.
As the rule of law gives way to impunity, other types of violence against women, such as domestic abuse, tend to become more frequent. По мере того как верховенство права уступает место безнаказанности, чаще наблюдаются и другие виды насилия в отношении женщин, такие как насилие в семье.
That was due to the courts making more frequent use of alternatives to custodial sentences, including electronic surveillance, and to the building of new prisons and the refurbishment of existing ones. Это произошло благодаря тому, что судами все чаще применяются альтернативные варианты приговоров, связанных с лишением свободы, включая электронный надзор, а также строительство новых тюрем и переоборудование уже существующих.
The repetition of a class is most frequent in the first, fifth and sixth grades and the most rare in the eighth grade. Чаще всего дети остаются на второй год в первом, пятом и шестом классах и очень редко в восьмом классе.
Choosing teaching at home instead of school is many times more frequent among Roma pupils than among other pupils in basic education. There is, however, no comprehensive information about the outcome of these choices. Учащиеся рома во много раз чаще предпочитают домашнее обучение школьному, чем другие учащиеся в системе начальной школы, однако всеобъемлющей информации о результатах такого выбора не имеется.
More modest events, but events nevertheless capable of threatening civilization and causing considerable damage to people and property, occur at a much more frequent rate, of the order of hundreds or thousands of years. Менее масштабные явления, которые тем не менее могут угрожать цивилизации и нанести значительный ущерб людям и имуществу, происходят гораздо чаще, а именно каждые несколько сотен или тысяч лет.
The periodicity of the annual and special sessions of the Human Rights Council has been much more frequent than that of the sessions of the Commission on Human Rights. Сессии Совета по правам человека - ежегодные и специальные - проходят существенно чаще, чем проходили сессии Комиссии по правам человека.
People and societies are in closer and more frequent contact because of many forces, such as past and recent migration trends, technological advances in communication and transportation and new and more integrated patterns of regional and global trade. Люди и общества теснее и чаще взаимодействуют друг с другом в силу многих факторов, таких как прошлые и недавние тенденции в плане миграции, технические достижения в области связи и транспорта, а также новые, более комплексные модели региональной и мировой торговли.
(a) The increasingly frequent challenges to public funding support for public broadcasters; а) все чаще возникающими проблемами, связанными с государственной финансовой поддержкой компаний общественного вещания;
With generally lower wages, higher unemployment and more frequent breaks in formal employment, women accrue fewer pension entitlements and consequently face a higher risk of old-age poverty than men. Поскольку, как правило, уровень заработной платы и занятости женщин ниже и у женщин чаще бывают перерывы в официальном трудовом стаже, они получают более низкие пенсии, а, следовательно, сталкиваются с более высоким риском бедности в пожилом возрасте, чем мужчины.
News items on such incidents are increasingly frequent in the international press and in the bulletins of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees. Сообщения о подобных инцидентах все чаще встречаются как в международной прессе, так и в бюллетенях Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев.
On the contrary, we have had to add new ills, such as the radicalization of fundamentalism or the degradation of the environment, and increasingly frequent natural disasters. Наоборот, к старым проблемам нам пришлось добавить новые, такие, как приобретающий все более радикальный характер фундаментализм или деградация окружающей среды, а также все чаще и чаще случающиеся стихийные бедствия.