Примеры в контексте "Frequent - Чаще"

Примеры: Frequent - Чаще
Spain considers that such an increase should allow for a more frequent presence in the Council of those States that contribute most significantly to the work of the Organization, in particular to the maintenance of international peace and security. Испания считает, что такое расширение должно дать возможность чаще присутствовать на заседаниях Совета тем государствам, которые вносят наиболее значительный вклад в работу Организации, в частности в дело поддержания международного мира и безопасности.
His delegation encouraged the Secretariat to hold more frequent brainstorming sessions and briefings with the Heads of UNIDO Operations in order to exchange information about possible improvements to the offices and any remedial measures which might be necessary. Его делегация призывает Секретариат чаще проводить совещания и брифинги по методу мозговой атаки с руководителями оперативных подразделений ЮНИДО в целях обмена информацией о возможности улучшения деятельности отделений и принятии любых необходимых мер по устранению недостатков.
The Procurator's Office should find a way of maintaining a more effective presence in rural areas by increasing the number of its branch offices or appointing more staff members in existing branch offices so that they may make more frequent visits to municipalities. Прокуратуре следует найти возможность обеспечивать более эффективное присутствие в сельских районах путем увеличения числа отделений на местах и назначения дополнительных сотрудников в уже существующие отделения, с тем чтобы они могли чаще инспектировать муниципии.
We also support the request for the Secretary-General to provide more frequent reports on developments in Afghanistan, including adequate benchmarks for measuring and tracking progress in the implementation of UNAMA's mandate. Мы поддерживаем также просьбу к Генеральному секретарю относительно того, чтобы чаще представлять доклады о событиях в Афганистане, включая адекватные контрольные показатели для определения и наблюдения за прогрессом в осуществлении мандата МООНСА.
We especially invite the Council to step up its cooperation with Member States and subregional and regional organizations and to make more frequent use of the Arria Formula, which will enable it to better consolidate the foundations of some of its actions and decisions. Мы особо призываем Совет активизировать свое сотрудничество с государствами-членами, а также с субрегиональными и региональными организациями, и чаще использовать формулу Аррии, что позволит создавать более прочную основу для осуществления ряда своих мер и решений.
It is also clear that human resources, operational support and protection staff need to undertake more frequent field visits. Ясно также, что сотрудники кадровых служб, служб оперативной поддержки и служб защиты должны чаще совершать поездки на места.
In expressing our thanks to the three ambassadors, Ellen Lj, César Mayoral and Peter Burian, let me also state that we welcome the resumed practice of ad hoc briefings by the Committees to inform Member States of their activities on a more frequent basis. Выражая признательность трем послам - Эллен Лёй, Сесару Майоралю и Петеру Бурьяну, - позвольте мне также заявить, что мы приветствуем возобновленную практику проведения комитетами специальных брифингов для того, чтобы чаще информировать государства-члены о своей деятельности.
The view was also expressed that whereas the ECOSOC resolution calls for yearly inter-agency meetings, more frequent and les formal meetings at the working level will be necessary to ensure a working cooperation and coordination. Было также высказано мнение о том, что, хотя резолюция ЭКОСОС предусматривает ежегодное проведение межучрежденческих совещаний, для обеспечения рабочего сотрудничества и координации необходимо чаще проводить неофициальные совещания на рабочем уровне.
We believe this approach is useful, because it makes common approaches more frequent, discourages unilateral actions and allows member States to share experiences on interdiction, the epidemiology of drug abuse and other trends. Мы считаем, что такой подход полезен, поскольку он дает возможность чаще действовать на основе общего подхода, не приветствует односторонних действий и позволяет государствам-членам обмениваться опытом в вопросах введения запрета, эпидемиологии злоупотребления наркотиками и других тенденций.
This is not surprising but does raise the issue of whether, for certain items where models change very quickly, updating of the basket should be more frequent than every year. Это неудивительно, но возникает вопрос о том, почему по некоторым товарам, когда модели меняются очень быстро, не проводить обновление корзины чаще, чем раз в год.
The Security Council has also made more frequent use of United Nations panels of experts, which have documented sanctions violations, including illicit arms trafficking and illegal sales of diamonds, and made recommendations on improving international monitoring. Совет Безопасности стал чаще использовать также группы экспертов Организации Объединенных Наций, которые документируют нарушения санкций, включая незаконный оборот оружия и незаконную продажу алмазов, и высказывают рекомендации относительно совершенствования международного контроля.
I have been instructed by my Government to draw your attention to the ever more frequent attempts to re-interpret the provisions of Security Council resolution 1244 (1999) relative to the territorial integrity and sovereignty of the Federal Republic of Yugoslavia. По поручению моего правительства я обращаю Ваше внимание на все чаще предпринимаемые попытки по-новому толковать положения резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности, касающиеся территориальной целостности и суверенитета Союзной Республики Югославии.
The return is carried out at the expense of the Government of Mexico, and the most frequent returns are to Guatemala. INM instituted new procedures for repatriation in 2006, partly as a response to international reports of abuse. Возвращение осуществляется за счет правительства Мексики, и чаще всего мигранты возвращаются в Гватемалу. НИМ установил новые процедуры репатриации в 2006 году отчасти в качестве реакции на международные доклады о злоупотреблениях.
Of the developed countries, the United States was the most frequent complainant, while Canada and the European Communities as a trading bloc were also prolific. Из развитых стран чаще всего в качестве истца выступали США; активно действовали также Канада и Европейское сообщество в качестве торгового объединения.
This is most frequent in males aged under ten, and in females aged over ten. Чаще всего страдают мальчики младше 10 лет и девочки и женщины старше этого возраста.
Recently we have witnessed extreme and increasingly frequent weather events, such as the drought afflicting southern Africa and resulting in the worst food crisis in a decade, which threatens 13 million poor people. В последнее время мы все чаще становимся свидетелями экстремальных отклонений климатических условий от нормы, таких, как засуха, охватившая южные районы Африки и спровоцировавшая самый серьезный за последние десять лет продовольственный кризис, угрожающий жизням 13 миллионов бедняков.
The more rapid the drop in levels, the more frequent the soundings need to be. Чем быстрее падает уровень воды, тем чаще проводятся соответствующие измерения.
The most frequent complaints and calls for help from these persons concern: Чаще всего жалобы и заявления от этих лиц поступают по следующему поводу:
Most frequent were use of mechanical restraint, of which three quarters of the incidents consisted of the use of low barriers to prevent patients from falling out of bed during sleep, and use of force or pressure in activities of daily living. Чаще всего применялись средства механического удерживания, при этом в 75% таких случаев использовались низкие барьеры для предотвращения падения пациентов с кровати во время сна, и использовалась сила или давление в повседневной жизнедеятельности.
But in internal conflicts, which are more frequent now, holding non-State actors that are perpetrating crimes against the civilian population accountable for their actions has become increasingly complex. Но в условиях внутригосударственных конфликтов, которые происходят все чаще, чрезвычайно сложно обеспечить наказание негосударственных субъектов, совершающих преступления в отношении гражданского населения, за их действия.
In recent years, natural disasters have become more frequent, more damaging and more costly, in both human and economic terms, particularly in developing countries, causing serious setbacks to development. В последние годы стихийные бедствия происходят все чаще, наносят более значительный ущерб и сопряжены с более значительными расходами как с экономической точки зрения, так и с точки зрения людских ресурсов, особенно в развивающихся странах, и являются серьезным препятствием на пути к развитию.
Judges are making more frequent use of their power to raise preliminary points of law in the European Court of Justice. судьи все чаще пользуются своим правом задавать преюдициальные вопросы Суду Европейского союза.
While we appreciate the information on the escrow accounts recently provided by United Nations Treasury officials, we urgently request that they furnish the Council with more frequent and detailed updates. Мы благодарны за информацию о залоговых счетах, недавно предоставленную сотрудниками Казначейства Организации Объединенных Наций; однако мы настоятельно просим, чтобы они предоставляли Совету текущую информацию чаще и в более детальной форме.
Given the fact that in the settlements one room is occupied by several Roma and that dwellings are not connected to a sewage disposal system, the emergence and spread of various infectious diseases are more frequent. Поскольку в этих поселениях в каждом жилом помещении живут несколько человек, и при этом в квартирах зачастую отсутствует канализация, вспышки различных инфекционных заболеваний наблюдаются в данных условиях гораздо чаще.
During its consideration of the Secretary-General's report, the Advisory Committee had expressed concerns about the efficiency of reviewing the compensation and other conditions of service of the three officials concerned at increasingly frequent intervals. В процессе рассмотрения доклада Генерального секретаря Консультативный комитет, руководствуясь соображениями эффективности, выразил озабоченность по поводу того, что вопросы вознаграждения и других условий службы указанных трех должностных лиц все чаще выносятся на рассмотрение.