Примеры в контексте "Frequent - Чаще"

Примеры: Frequent - Чаще
We support permanent representation for Africa, and we want to see more non-permanent seats, so that the entire membership of the United Nations has more frequent opportunities to serve on the Council and to contribute positively to the Council's work. Мы поддерживаем идею постоянного представительства Африки и хотели бы видеть больше непостоянных мест, с тем чтобы все члены Организации Объединенных Наций чаще имели возможность работать в Совете и вносить позитивный вклад в его деятельность.
The primary impetus for this approach is twofold - to provide more frequent and relevant data on the population than is available when a census is conducted only once a decade and to reduce the operational risks associated with the census. Внедрение данного метода преследует двоякую цель - добиться, чтобы данные собирались чаще и имели более высокую практическую значимость, чем данные, получаемые при проведении переписи, проводимой раз в десять лет, и уменьшить операционные риски, связанные с проведением переписи.
Violence committed within a partner relationship is more frequent, is characterized by more severe forms and leads to more severe consequences in the form of bodily injuries and mental impacts than attacks from the "outside". Акты насилия в рамках отношений между партнерами совершаются чаще, принимают более жестокие формы и приводят к более серьезным последствиям, в частности к телесным повреждениям и психическому воздействию, по сравнению с нападениями "извне".
Within the United States, residents of sprawling cities make more frequent and longer car trips, while residents of traditional urban neighbourhoods make a similar number of trips, but travel shorter distances and walk, cycle and use transit more often. В Соединённых Штатах разрастание городов вызвало более частые и длительные поездки на автомобилях, в то время как жители традиционных городских кварталов делают аналогичное число поездок и путешествий, но на более короткие расстояния, чаще ходят пешком, а цикл использования транзитных транспортных средств выше.
Most often the ataxia appears between 10 and 15 years of age, and differs from A-T by the absence of telangiectasia and oculomotor apraxia, a normal alpha fetalprotein, and the frequent presence of scoliosis, absent tendon reflexes, and abnormal features on the EKG. Чаще атаксия появляется между 10 и 15 годами, и отличается от AT отсутствием телеангиэктазии и глазодвигательной апраксии, нормальными альфа-фетопротеинами, и часто присутствием сколиоза, отсутствием сухожильных рефлексов, и аномальными особенностями на ЭКГ.
Such an amendment would permit more opportunity for increasingly frequent membership for major regional Powers which do not have permanent membership, although this should not be at the expense of opportunities for smaller countries to serve on the Council. Такая поправка позволила бы крупным региональным державам, не являющимся постоянными членами, чаще входить в состав Совета, хотя это не должно наносить ущерба возможностям менее крупных стран участвовать в работе Совета.
France notes at the outset that in recent times the functioning of the United Nations has been marked by ever more frequent recourse to action by the Security Council, the international community thus indicating that it perceives this organ as a necessary and effective instrument for maintaining peace. Вначале Франция хотела бы отметить, что в последнее время деятельность Организации Объединенных Наций характеризуется тем, что в целях принятия мер международное сообщество все чаще обращается к Совету Безопасности, показывая тем самым, что оно считает этот орган необходимым и эффективным инструментом поддержания мира.
We must work for a more interactive relationship between the Council and the General Assembly, and for more frequent and substantive reporting by the Council to the general membership. Мы должны стремиться к большему взаимодействию в отношениях между Советом и Генеральной Ассамблеей и к тому, чтобы Совет чаще и более подробно отчитывался перед всеми членами Организации.
It was also recalled that the Commission had demonstrated that it was capable of applying innovative methods of work, as shown by its increasingly frequent use of working groups and its capacity for innovation in terms of the forms which the final results of its work could take. Было также указано, что Комиссия показала, что она способна применять новаторские методы работы, о чем свидетельствует то обстоятельство, что она все чаще использует рабочие группы и свою способность к творчеству применительно к формам, которые могут приобретать окончательные результаты ее работы.
The purpose was to ensure that the gender perspective was integrated into the policies and programmes of the United Nations system, and also to enable the Secretary-General to be in closer and more frequent contact with the Steering Committee. Цель заключается в учете гендерной проблематики в политике и программах системы Организации Объединенных Наций, а также предоставлении Генеральному секретарю возможности более тесно и чаще контактировать с Руководящим комитетом.
States parties can have a more frequent say on all aspects of the Treaty, particularly on the attainment of goals in the fields of peaceful uses of nuclear energy and nuclear disarmament. Государства-участники могут чаще высказываться по всем аспектам Договора, и особенно в отношении достижения целей в областях мирного использования ядерной энергии и ядерного разоружения.
Privatization programmes attracting FDI are also becoming more frequent in developing Asia and Africa. Source: UNCTAD. The share of cross-border M&As in all M&As was almost constant at about one*quarter in terms of both value and number of deals in the 1990s. Приватизационные программы с привлечением ПИИ все чаще начинают использоваться также в развивающихся странах Азии и Африки. Источник: ЮНКТАД. В 90-х годах доля трансграничных СиП в общей массе СиП была практически постоянной - порядка одной четверти как по стоимости, так и по количеству сделок.
The use of such vehicles would enable more frequent launches and, taking into account the higher reliability of such launch vehicles, the probability of success would be increased and insurance costs reduced. Применение таких аппаратов позволит чаще производить запуски и, с учетом более высокой надежности таких носителей, они будут способствовать повышению вероятности успеха и снижению стоимости их страхования.
With the recent increase in resources, the Department of Peacekeeping Operations will be able to make its senior staff available - including its military and civilian police experts - to provide even more frequent briefings. С учетом увеличения в последнее время своих ресурсов Департамент операций по поддержанию мира сможет задействовать своих старших сотрудников - в том числе своих экспертов по вопросам, касающимся военной и гражданской полиции, - с той целью, чтобы такие брифинги проводились еще чаще.
As States' delegations are more frequent speakers in the debates of the Commission than those of NGOs, the actual participation of women in the session tends to be lower than the proportion of women participants would suggest. Поскольку в обсуждениях в Комиссии представители делегаций государств выступают чаще представителей НПО, действительное участие женщин в сессии еще ниже, чем это может показаться, если судить по доле женщин среди участников.
She concluded by expressing her Government's support for more frequent meetings of the Committee and its determination to ensure stricter enforcement of existing laws and the enactment of pending bills in keeping with the principles of the Convention. В заключение оратор говорит, что правительство Кении выступает за то, чтобы чаще встречаться с Комитетом, и что оно преисполнено решимости обеспечить еще более строгое соблюдение действующих законов и принять еще не утвержденные законопроекты в соответствии с принципами Конвенции.
The Security Council might make more frequent use of humanitarian assessments before the imposition of sanctions, as well as continuing to monitor the humanitarian impact once sanctions have been imposed, as has recently been the case in Afghanistan. Совет Безопасности мог бы чаще прибегать к оценкам гуманитарной ситуации перед введением санкций, а также продолжать наблюдение за гуманитарными последствиями после введения санкций, как это недавно имело место в Афганистане.
It was noted that environmental and related health requirements are becoming more frequent and stringent in key export markets for developing countries, whether they are in the form of government regulations, private sector supply chain requirements or nongovernmental standard and certification schemes. Было отмечено, что экологические и связанные с ними медико-санитарные требования все чаще и все жестче применяются на важнейших экспортных рынках развивающихся стран, будь то в форме государственного регулирования и требований частных производственных сбытовых систем или же негосударственных систем стандартов и сертификации.
∙ Infringements of IPRs in central and eastern Europe and the CIS are generally more frequent than in other regions, although some of the central European countries and Baltic countries have recorded major improvements. Нарушения ПИС в странах центральной и восточной Европы и в СНГ в целом происходят чаще, чем в других регионах, хотя некоторые центральноевропейские и балтийские страны добились важных успехов в этой области.
The Council has also resorted to the more frequent convening of so-called private formal meetings, with the participation of concerned or directly affected States, and at times with others that have special interests in such private meetings. Совет также стал чаще проводить так называемые закрытые официальные заседания с участием обеспокоенных или непосредственно затронутых обсуждаемой проблемой государств и иногда с участием тех, кто особо заинтересован в таких закрытых заседаниях.
It was recommended that more frequent joint meetings of the Bureaux and secretariats of the functional commissions be held so that detailed information regarding the work of the commissions could be exchanged. Было рекомендовано чаще проводить совместные заседания бюро и секретариатов функциональных комиссий, с тем чтобы можно было обмениваться подробной информацией о работе комиссий.
Interpreting Article 20 of the aforementioned law, the burden of evidence is not on the side of the injured party but the defendant, what is also a protection measure in the sense of more efficient execution of rights, primarily women as most frequent victims. При толковании статьи 20 вышеупомянутого закона бремя доказательства возлагается не на пострадавшую сторону, а на ответчика, что является также одной из мер защиты в плане более эффективного осуществления прав, в первую очередь женщин, которые чаще всего становятся потерпевшими.
Thus it has mapped out the system, adopted the relevant procedural regulations, established the basic guide for inspections of prison units and determined the human rights protected and the most frequent acts that infringe them. Так, она определила эту систему, установила соответствующие процедуры, разработала базовое руководство по инспекции пенитенциарных учреждений и определила перечень защищаемых прав человека и действия, которые чаще всего их нарушают.
A survey by the International Trade Centre concluded that only 20 per cent of existing UNDAFs contain references to trade-related assistance delivered by UNCTAD, ITC or the World Trade Organization, and that, among those, the most frequent reference was only to WTO accession. Результаты обследования, проведенного Международным торговым центром, свидетельствуют о том, что лишь в 20% существующих РПООНПР содержатся упоминания о помощи в области торговли, оказываемой ЮНКТАД, МТЦ или Всемирной торговой организацией, и что среди них чаще всего упоминается только вопрос о вступлении в ВТО.
Operating in the harsh desert environment, the fleet was subject to greater wear and tear, with higher incidence of mechanical breakdowns and the consequent increased consumption of spare parts and higher maintenance costs, as well as more frequent replacement of tyres. Поскольку автопарк эксплуатируется в тяжелых условиях пустыни, то его износ был более значительным, и при этом чаще происходили механические поломки, что обусловило дополнительные потребности в запасных частях и более высокие расходы на ремонт и техническое обслуживание, а также потребовало более частой замены автопокрышек.