Английский - русский
Перевод слова Frequent

Перевод frequent с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Частый (примеров 79)
What causes concern is that armed incidents from the territory of Albania have become more serious and frequent in the last few days. Вызывает обеспокоенность то, что вооруженные нападения с территории Албании в последние несколько дней приобрели более серьезный и частый характер.
Our meetings have become frequent and regular. Наши встречи стали носить частый и регулярный характер.
Major government departments, especially those which have frequent contact with the public, are encouraged to publish their own directory and annual reports. В адрес основных государственных ведомств, особенно тех, которые имеют частый контакт с общественностью, поступают призывы публиковать свои собственные справочники и ежегодные доклады.
The Secretary-General and the Executive Heads of the separately administered organs and programmes should ensure to the Staff Representative Bodies of their respective entities an easy and frequent access to all appropriate levels of management, including at the highest level, through both formal and informal channels. Генеральному секретарю и исполнительным главам самостоятельно управляемых органов и программ следует обеспечить органам представителей персонала в их соответствующих подразделениях простой и частый доступ ко всем соответствующим уровням руководства, включая самый высокий уровень, через как официальные, так и неофициальные каналы.
Kawauchi is a frequent competitor, entering many races each year (averaging a marathon per month) ranging in distance from the 1500 m to the 50 km ultramarathon. Каваути - частый участник соревнований (в среднем марафон в месяц) на расстояния от 1500 м до 50 км (ультрамарафон).
Больше примеров...
Чаще (примеров 561)
The number of cases of tuberculosis has long been falling but amongst men the disease is 1.8 times more frequent than amongst women. Число случаев туберкулеза уже долгое время сокращается, однако среди мужчин данное заболевание встречается в 1,8 раза чаще, чем среди женщин.
Points of contact should be encouraged also to carry out more frequent and intensive exercises, including field exercises and with the involvement of neighbouring countries. Пунктам связи также следует предложить чаще проводить более интенсивные тренировки по отработке связи, в том числе в полевых условиях с участием сопредельных стран.
The return is carried out at the expense of the Government of Mexico, and the most frequent returns are to Guatemala. INM instituted new procedures for repatriation in 2006, partly as a response to international reports of abuse. Возвращение осуществляется за счет правительства Мексики, и чаще всего мигранты возвращаются в Гватемалу. НИМ установил новые процедуры репатриации в 2006 году отчасти в качестве реакции на международные доклады о злоупотреблениях.
In major developing countries, tariffs above 12 per cent are more frequent than in major developed countries, but these peak tariffs largely remain within a range of 12 to 30 per cent and exceed rates of 100 per cent only exceptionally. В основных развивающихся странах тарифы превышают 12-процентный уровень чаще, чем в основных развитых странах, однако эти тарифные пики в значительной мере остаются в пределах 12-30% и лишь в исключительных случаях превышают 100%.
Finally, at the intergovernmental level, it was imperative that there be closer scrutiny of technical cooperation activities and more frequent policy review. Наконец, на межправительственном уровне необходимо внимательнее следить за деятельностью по линии технического сотрудничества и чаще проводить обзоры политики.
Больше примеров...
Нередко (примеров 170)
The frequent failure to enforce court orders and judgements is an additional cause of concern. Еще одной причиной озабоченности является тот факт, что судебные приказы и приговоры нередко не осуществляться.
Frequent changes of FDWs are often a reflection of difficulty in managing FDWs on the part of the employers. Частая смена ИДП нередко является свидетельством неумения работодателей обращаться с ИДП.
Compulsory sterilization was another frequent practice imposed on women living with HIV/AIDS. Даже в тех странах, где аборты запрещены, беременных женщин, инфицированных ВИЧ, нередко заставляют делать аборт.
In the Maule river, clashes between hydro-based and irrigation uses have been frequent. В случае, касающемся реки Мауле, нередко наблюдается коллизия интересов, связанных с видами использования воды в целях производства электроэнергии и в целях орошения.
The "calcification" of public bureaucracy, which is the frequent target of citizen dissatisfaction and distrust and which impedes effective government/citizen exchange, is one obvious outcome. Одним наглядным результатом этого является «закостенелость» государственного бюрократического аппарата, что является нередко причиной недовольства и недоверия со стороны граждан и затрудняет эффективный обмен мнениями между правительством и гражданским обществом.
Больше примеров...
Многочисленные (примеров 73)
The frequent statements of Presidents whose countries belong to that group attest to such sensitivity. Подтверждением тому могут служить многочисленные заявления председателей, представляющих страны, которые относятся к этой группе.
In this regard, there have been frequent reports of human rights violations committed sometimes by transnational corporations operating in indigenous regions. В этой связи отмечаются многочисленные нарушения прав человека со стороны действующих в районах проживания коренных народов транснациональных компаний.
There are frequent reports of transfers of Congolese to Rwanda and especially to Uganda, including children (to be drafted into the Ugandan army) and refugees, contrary to the principle of non-refoulement. Имеются многочисленные сообщения о вывозе конголезцев в Руанду и, особенно, в Уганду, включая детей, - которых вербуют в вооруженные силы Уганды, - и беженцев, в нарушение принципа невысылки.
The Special Rapporteur on racism calls the Preparatory Committee's attention to the fact that despite the adoption of the DDPA seven years ago, he continues to receive frequent reports of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance from countries in all regions of the world. Специальный докладчик по вопросу о расизме обращает внимание Подготовительного комитета на тот факт, что, несмотря на принятие ДДПД семь лет назад, он продолжает получать многочисленные сообщения о проявлениях расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости из стран во всех регионах мира.
The civilian police observers verified the free circulation of people and goods, conducted frequent patrols and undertook numerous visits to prisons and detention centres. Гражданские полицейские наблюдатели осуществляли надзор за свободным перемещением людей и товаров, проводили частые патрулирования и осуществляли многочисленные посещения тюрем и центров для задержанных.
Больше примеров...
Распространенными (примеров 28)
As components of global weather, hydrometeorlogical hazards are the most frequent widespread and extensively observed natural hazards. В качестве компонентов глобального климата гидрометеорологические опасности являются наиболее широко распространенными и часто наблюдаемыми опасными природными явлениями.
EHFSRs are becoming more stringent, frequent, complex and interrelated. ТЭСБПП становятся все более жесткими, распространенными, сложными и взаимосвязанными.
The most frequent forms of torture were castration, flagellation and various types of mutilation. Наиболее распространенными формами пыток были кастрация, бичевание и нанесение различных увечий.
Among the households in the urban areas, trade is the most frequent source of income (58 per cent) followed by non-farm labour (27 per cent). В городских районах самыми распространенными источниками доходов являются торговля (58%) и несельскохозяйственный труд (27%).
Musculoskeletal diseases, injuries, acute respiratory infections and mental disorders are the most frequent causes of absence from work; younger women record very frequent and protracted sick leave during pregnancy and frequent sick leave for family member care. Костно-мышечные заболевания, травмы, острые респираторные инфекции и психические расстройства являются наиболее распространенными причинами отсутствия на работе; женщины более молодого возраста берут больничные весьма часто и на длительный срок во время беременности, а также часто - для ухода за членом семьи.
Больше примеров...
Распространенных (примеров 26)
There have been no significant changes in the sequence related to the most frequent six causes of mortality of women in the last decade. За прошедшее десятилетие не отмечалось каких-либо существенных изменений в вышеприведенном порядке шести наиболее распространенных причин смертности женщин.
The two most frequent types of zones are described below. Ниже описаны два наиболее распространенных типа таких зон.
These detentions constitute the classic and most frequent cases of detention which the Working Group considers arbitrary in conformity with category II of its methods of work. Эти задержания представляют собой один из классических и наиболее распространенных случаев задержания, которые Группа считает произвольными в соответствии с категорией II своих методов работы.
Article 30: Crimes committed against the public administration, which include corruption offences, are sanctioned with maximum penalties, for the most frequent offences, of up to six years' imprisonment. Статья 30: За преступления, совершаемые против государственных органов управления, в том числе преступления, связанные с коррупцией, предусматривается максимальное наказание в виде лишения свободы сроком до шести лет в случае наиболее распространенных правонарушений.
Among the 10 most frequent infectious diseases in 2001, enterocolitis replaced varicella in the first position according to the number of affected persons. Среди десяти наиболее распространенных инфекционных заболеваний в 2001 году по количеству заболеваний энтероколит сменил на первом месте ветряную оспу.
Больше примеров...
Неоднократно (примеров 52)
During the Court's fiftieth anniversary in 1996, there were frequent references to a renewal of interest in its activities. В ходе пятидесятой годовщины Суда в 1996 году неоднократно говорилось о возобновлении интереса к его деятельности.
Regarding freedom of movement for members of UNFICYP in the northern part of the island, the guidelines established in 1983 2/ and subsequently improved in practice continued to be applied, although UNFICYP experienced frequent difficulties. Что касается свободы передвижения персонала ВСООНК в северной части острова, то директивы, утвержденные в 1983 году 2/ и впоследствии доработанные на практике, продолжают действовать, хотя ВСООНК неоднократно сталкивались с проблемами в этой связи.
MONUC has made frequent representations, urging the rapid establishment of the national disarmament, demobilization and reintegration programme, while at the same time discussing with its partners in the development community the urgent need to implement reintegration projects. МООНДРК неоднократно выступала за скорейшее создание национальной программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, подчеркивая при этом в контактах со своими партнерами по процессу развития острую необходимость реализации проектов реинтеграции бывших комбатантов.
Moreover, as we have repeatedly reported, deliberate attacks by the armed forces of Armenia against Azerbaijani civilians and civilian objects have become more frequent and violent in recent times, resulting in the killing and maiming of many inhabitants residing near the front line. Кроме того, как мы неоднократно сообщали, преднамеренные нападения вооруженных сил Армении на азербайджанское мирное население и гражданские объекты в последнее время участились и стали более ожесточенными, в результате чего было убито и покалечено множество людей, проживающих вблизи линии фронта.
Frequent turnover of counterpart staff resulted in repeated programme revisions. Из-за частой смены сотрудников из числа местного персонала неоднократно пересматривались осуществляемые программы.
Больше примеров...
Многочисленных (примеров 47)
After frequent adjournments, their trial ended on 11 April. On 25 May, 7 months after their arrest, they were sentenced to one year in prison. После многочисленных отсрочек судебный процесс над ними закончился 11 апреля. 25 мая, т.е. через семь месяцев после их ареста, они были приговорены к одногодичному тюремному заключению.
The police authorities also underscored the inability of their institution, when faced with large-scale and frequent public demonstrations, to maintain law and order because of the lack of adequate technical equipment. Полицейские власти также подчеркнули, что в случае начала массовых и многочисленных манифестаций полиция будет не в состоянии обеспечить общественный порядок из-за нехватки у нее адекватных технических средств.
Meanwhile, discussions have been taking place between my office and the United Nations on how best to handle frequent allegations of injustices by former police officers, some supported by the representative of another United Nations agency in Bosnia and Herzegovina. Тем временем мое Управление и Организация Объединенных Наций ведут поиск оптимального подхода к решению проблемы многочисленных жалоб на несправедливость со стороны бывших полицейских, часть которых была подтверждена представителем другого учреждения Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине.
Complaints about harassment and extortion at the numerous government checkpoints are frequent. Жалобы на приставания и вымогательство на многочисленных правительственных блок-постах поступают часто.
As for the single road transport document valid for movement across several countries, the poor coordination of multiple enforcement measures and the frequent violations of the provisions of the agreement by transport operators are still major constraints in the effective implementation of the document. Что касается единого транспортного документа для автомобильных перевозок, который был бы действителен при перемещении грузов по территории нескольких стран, то неудовлетворительная координация многочисленных мер по обеспечению выполнения и частые нарушения положений соглашения транспортными операторами все еще являются серьезным препятствием для эффективной реализации документа.
Больше примеров...
Распространенной (примеров 40)
It is highly alarmed by the frequent incidence of corporal punishment, including extreme physical violence suffered by children at school and in the home. Комитет глубоко встревожен распространенной практикой телесных наказаний, в том числе крайних форм физического насилия, которым подвергаются дети в школе и дома.
In some regions of the world, the complications that arise during pregnancy or delivery are still the most frequent cause of death among women. В некоторых регионах мира осложнения, которые возникают в период беременности или родов, все еще являются самой распространенной причиной женской смертности.
Most of these incidents were caused by hunters, while negligent discharges of firearms by one of the opposing forces were the second most frequent cause. Чаще всего эти инциденты происходили по вине охотников, а второй наиболее распространенной причиной являются выстрелы, произведенные из огнестрельного оружия по небрежности одной из противостоящих сторон.
Environmental requirements are becoming more frequent. Применение экологических требований становится все более широко распространенной практикой.
Frequent strikes and growing discontent of civil servants are often motivated by widespread poverty. Частые забастовки и рост недовольства среди государственных служащих во многих случаях вызваны широко распространенной нищетой.
Больше примеров...
Регулярно (примеров 87)
And I need frequent prescriptions for unguents and salves. И мне регулярно необходимы рецепты на мази и бальзамы.
For the purpose of creating a dynamic environment, in 2009 a group of scientists and university professors held frequent and successive joint meetings in order to develop a blueprint for the future activities and orientation of the Institute. В 2009 году в целях создания динамичной среды группа ученых и профессоров университета регулярно проводила плодотворные совместные совещания для разработки плана будущей деятельности Института.
Speaking of the authorities, during the reporting period, we have continued our frequent contacts with the Government of the Central African Republic concerning the situation in our area of operations. Что касается властей, то в течение отчетного периода мы продолжали регулярно контактировать с правительством Центральноафриканской Республики по поводу положения в нашем районе операций.
Since attaining independence, Sri Lanka has held regular elections - resulting in frequent changes of government - which have been widely accepted as free and fair. После достижения страной независимости в Шри-Ланке регулярно проводились выборы, в результате которых зачастую происходила смена правительства, причем по общему признанию эти выборы являлись свободными и справедливыми.
Although he was not strongly religious, he regularly attended Anglican services, but was also a frequent visitor to local Congregational services. Он инвестировал в торговлю; хотя не был сильно религиозным, он регулярно посещал англиканские службы, но также посещал и местные конгрегационные службы.
Больше примеров...
Регулярные (примеров 60)
Nonetheless, the Director of Health of Tokelau was in frequent contact with WHO. Тем не менее директор Департамента здравоохранения Токелау поддерживает регулярные контакты с ВОЗ.
In the past year, the Special Rapporteur carried out a broad and intensive programme of work that included frequent trips undertaken at the invitation of Governments, universities and non-governmental organizations for the purpose of conducting activities related to his mandate. За прошедший год Специальный докладчик осуществил широкую и интенсивную программу работы, которая включала в себя регулярные поездки для участия в мероприятиях, имеющих непосредственное отношение к его мандату, а также по приглашению правительств, университетов и неправительственных организаций.
Sixty per cent of expert group survey respondents report frequent or routine contact with Member State delegations in targeted countries and neighbouring States. Шестьдесят процентов респондентов в рамках обследования групп экспертов указывают на частые или регулярные контакты с делегациями государств-членов в странах, являющихся объектами санкций, и соседних государствах.
Regular staff meetings at the working level complement the frequent exchanges between the Chief Military Observer and the Commander of the CIS peacekeeping force. Регулярные штабные совещания на рабочем уровне дополняют частые встречи между Главным военным наблюдателем и Командующим миротворческими силами СНГ.
In this context, we welcome the important progress made to that effect in recent years, such as regular briefings by the President of the Security Council to the general membership, more frequent orientation debates, and consultations with troop-contributing countries. В этом контексте мы приветствуем важный прогресс, достигнутый в этой связи в последние годы, например регулярные брифинги Председателя Совета Безопасности для всех государств-членов, более частые ориентационные прения и консультации со странами-поставщиками воинских контингентов.
Больше примеров...
Неоднократные (примеров 21)
As in previous years, while the Agency continued to make frequent approaches to the relevant authorities in all its areas of operation, it was not provided with adequate and timely information as to the reasons for the arrest and detention of its staff members. Как и в предыдущие годы, несмотря на неоднократные обращения Агентства к соответствующим властям во всех районах своего функционирования, ему не предоставлялась надлежащая и своевременная информация о причинах ареста и задержания его сотрудников.
Regrettably, there has been little response to numerous requests that local police officers take part in public relations activities, and the Ministry of the Interior, despite frequent urging, has yet to take steps to institute a community policing programme. К сожалению, многочисленные просьбы о том, чтобы местные полицейские принимали участие в деятельности по связям с общественностью, остаются без ответа, и министерству внутренних дел, несмотря на неоднократные и настойчивые просьбы, еще не приняло меры для разработки программы работы полиции среди населения.
Further noting the frequent calls made by the International Narcotics Control Board in 2001, 2002 and 2003 for Governments to take measures to prevent the misuse of the Internet for the illegal offer, sale and distribution of internationally controlled licit drugs, отмечая далее неоднократные обращения Международного комитета по контролю над наркотиками к правительствам в 2001, 2002 и 2003 годах с призывом принять меры по предупреждению неправомерного использования Интернета для незаконного предложения, продажи и распространения разрешенных психоактивных средств, находящихся под международным контролем,
Mr. Loy Hui Chien (Singapore) said that, in spite of frequent calls by Member States for dependable funding, the Organization continued to operate in unsatisfactory financial conditions that were entirely avoidable. Г-н Лоу Хуэй Чиэнь (Сингапур) говорит, что, несмотря на неоднократные призывы государств-членов поставить финансирование Организации на прочную основу, ее финансовое положение остается неудовлетворительным, а ведь этого можно было бы всецело избежать.
These police challenges have generated frequent calls to review United Nations police operations, including by the Panel on United Nations Peace Operations, the Special Committee on Peacekeeping Operations and the Office of Internal Oversight Services. Ввиду этих проблем, связанных с полицейскими силами, раздавались неоднократные призывы к пересмотру полицейских операций Организации Объединенных Наций, в том числе со стороны Группы по операциям Организации Объединенных Наций в пользу мира, Специального комитета по операциям по поддержанию мира и Управления служб внутреннего надзора.
Больше примеров...
Нередки (примеров 32)
Lastly, attacks on girls were frequent in the schools, particularly in immigrant communities, and were often motivated by religious beliefs. Наконец, в школах нередки нападения на девочек, особенно из общин иммигрантов, которые зачастую совершаются по религиозным мотивам.
In addition, he indicated in April 2009 that, in Forces nouvelles-controlled areas, frequent instances of arbitrary arrest and unlawful detention are reported. Кроме того, он отметил в апреле 2009 года, что в контролируемых "Форс нувель" районах, по сообщениям, нередки случаи произвольного ареста и незаконного задержания.
Such examples, unfortunately, are frequent in cases where journalists and media do not enable "all parties in the dispute" to present their opinion in reports and commentaries on controversial topics. К сожалению, подобные примеры весьма нередки в тех случаях, когда журналисты и представители средств массовой информации не позволяют "всем участвующим в споре сторонам" изложить свое мнение в репортажах и комментариях по спорным вопросам.
4.4 The State party contends that this is a frequent situation in many States and that it is equally common to have procedures for waiving the immunity of certain persons in public posts when they face criminal charges. 4.4 Государство-участник утверждает, что подобного рода ситуации часто возникают во многих государствах, равно как нередки случаи, когда возбуждаются процедуры по лишению неприкосновенности отдельных лиц, занимающих государственные должности, если установлена их ответственность за уголовные деяния.
The return procedure is not transparent, misuse and conditioning are frequent, particularly on the part of municipal authorities. Процедура возвращения не отличается транспарентностью, нередки злоупотребления и выдумывание условий, особенно со стороны общинных властей.
Больше примеров...
Регулярной (примеров 43)
Electronic signatures would presumably be used by persons who entered into contracts or dealt with customers or others on a reasonably frequent basis. Электронные подписи пред-положительно будут использоваться лицами, заключившими договоры или имеющими дело с клиентами либо другими лицами на разумно регулярной основе.
The establishment of a system for the more frequent dissemination of information and the setting up of a common database will be important contributions to make the case law of the Appeals Chambers consistent and simplify the work of the judges and staff in Chambers. Создание системы, предусматривающей распространение информации на более регулярной основе, и создание общей базы данных станет важным вкладом в обеспечение последовательного применения апелляционными камерами норм прецедентного права и упрощение работы судей и сотрудников камер.
Frequent regular meetings between the major donors, troop-contributing countries, financial institutions and the Governments concerned must take place in order to assess the situation and to elaborate strategies. Для оценки положения дел и выработки соответствующих стратегий следует постоянно и на регулярной основе проводить совещания с участием крупных доноров, стран, предоставляющих войска, финансовых учреждений и заинтересованных правительств.
In accordance with the framework on cooperation and coordination the two sides now hold consultations on a regular basis and uphold the frequent exchange of information on relevant issues. В соответствии с рамками сотрудничества и координации обе стороны проводят сейчас консультации на регулярной основе и зачастую обмениваются информацией по соответствующим вопросам.
The participants also highlighted the institutional, technical and financial difficulties that they continue to face in preparing their national communications and recommended such training workshops be made available to them on a more frequent, periodic basis. Участники также обратили особое внимание на институциональные, технические и финансовые трудности, с которыми они продолжают сталкиваться при подготовке их национальных сообщений, и рекомендовали проводить для них такие учебные совещания-практикумы чаще, на регулярной основе.
Больше примеров...
Часто посещать (примеров 2)
He's physically fit and probably works out a lot, so he may frequent inexpensive gyms or heath clubs. Он в хорошей физической форме, и, видимо, много тренируется, так что может часто посещать недорогие спортзалы и оздоровительные клубы.
He is accorded all his rights of welfare and visitation and he remains in good health and has access to full medication facilities, including frequent medical visits and attendance at his request at a nearby health centre. Он имеет возможность пользоваться всеми правами, касающимися его содержания и посещений, здоров и имеет доступ в полном объеме к медицинским услугам, в том числе может достаточно часто посещать врача и, по его просьбе, ближайший медицинский центр.
Больше примеров...