The only way to arrest such fears is through closer and more frequent dialogue. | Единственный способ устранить подобные опасения - это вести более частый и открытый диалог. |
The frequent passage through our waters of shipments of toxic and hazardous waste poses a serious threat to our fragile ecosystems. | Частый проход через наши воды судов с токсичными и опасными отходами создает серьезную угрозу для наших хрупких экосистем. |
2.5 On 20 January 1998, the Frankfurt a. M. Higher Regional Court amended the custody arrangements, providing the author with more frequent access to the children every second Saturday of the month from 11 am to 5 pm. | 2.5 20 января 1998 года высший региональный суд Франкфурта-на-Майне внес изменения в режим опекунства, предоставив автору более частый доступ к детям - каждую вторую субботу месяца с 11.00 до 17.00. |
Frequent speaker on various issues, including sentencing in criminal proceedings, women's empowerment and justice, child protection, juvenile justice and human trafficking. | Частый оратор на различных форумах, посвященных вопросам назначения наказаний при уголовных разбирательствах, расширению прав и возможностей женщин и правосудию, защите детей, правосудию для несовершеннолетних и торговле людьми. |
According to the counsellor, studies had shown the importance of frequent and short rest periods to mitigate such circumstances, and when transference did occur, frequent and short rest periods improved recovery time. | По заявлению консультанта, проведенные исследования продемонстрировали важность частого краткосрочного отдыха для смягчения последствий нахождения в таких ситуациях, а также то, что при возникновении «эмпатии» частый краткосрочный отдых сокращает период времени, необходимый для восстановления сил. |
The Special Rapporteur also pointed out that, like objections to reservations, which were more frequent than cases of express acceptance, negative reactions to interpretative declarations were more frequent than expressions of approval. | Специальный докладчик отметил также, что, как и в случае возражений против оговорок, встречающихся более часто, нежели прямо выражаемое согласие с ними, негативная реакция на заявления о толковании встречается чаще, чем их одобрение. |
Small islands are now experiencing increasingly frequent immediate impacts from cyclones, storms and hurricanes associated with changing weather patterns, their effects causing major setbacks to economic development. | В настоящий момент на малые острова все чаще оказывают непосредственное влияние циклоны, штормы и ураганы, связанные с изменением климатической модели, следствием чего является значительный спад в области экономического развития. |
The enhanced regime should also enable the Secretariat to report on programme performance and implementation to Member States at more frequent intervals, to provide them with timely policy guidance for future plans and adjust their resource allocation decisions. | Усиленный режим оценки должен также позволить Секретариату чаще отчитываться перед государствами-членами о результативности и осуществлении программ, своевременно доводить до их сведения принципиальные установки в отношении будущих планов и корректировать их решения о распределении ресурсов. |
His delegation encouraged the Secretariat to hold more frequent brainstorming sessions and briefings with the Heads of UNIDO Operations in order to exchange information about possible improvements to the offices and any remedial measures which might be necessary. | Его делегация призывает Секретариат чаще проводить совещания и брифинги по методу мозговой атаки с руководителями оперативных подразделений ЮНИДО в целях обмена информацией о возможности улучшения деятельности отделений и принятии любых необходимых мер по устранению недостатков. |
Drafting legislation in AML/CFT and building capacity to implement the AML/CFT standards are among the most frequent requests received thus far. | Пока что чаще всего поступали просьбы о содействии в разработке законов против отмывания денег и финансирования терроризма и о создании потенциала для осуществления нормативов по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
There were also frequent procedural changes: the IEC issued 19 "Technical Updates" to its own staff between 13 and 25 April 1994. | Кроме того, нередко имели место изменения процедурного характера: за период с 13 по 25 апреля 1994 года НКВ разослала своим сотрудникам 19 дополнительных циркуляров по техническим вопросам. |
Even where a doctor performs a physical check and inquires as to the origin of injuries, it is frequent for victims to refuse to answer because of the proximity of the officials. | Даже в тех случаях, когда врач проводит необходимый медицинский осмотр и пытается установить происхождение травм, пострадавшие нередко отказываются отвечать на вопросы из-за того, что сотрудники правоохранительных органов находятся рядом. |
Moreover, it is noted that Daw Aung San Suu Kyi and her associates have been stepping up criticism of the current government while issuing frequent press releases to that effect. | Кроме того, отмечается, что Дау Аунг Сан Суу Чжи и его соратники ожесточили критику в адрес нынешнего правительства, нередко публикуя в прессе соответствующие заявления. |
However, there had been frequent deviations for political reasons from the basic principle behind the preparation of the scale of assessments, namely, capacity to pay. | Однако нередко по политическим соображениям допускается отход от основного принципа построения шкалы взносов - принципа платежеспособности. |
Except for a groove for building items from a bone the chase carving was used, is frequent - with an azuring (the paint densely entered into a deepened stroke, frameing contrast in relation to I blossom bones figure). | Кроме резьбы для создания изделий из кости использовалась гравировка, нередко - с подцветкой (краска плотно входила в углубленный штрих, создавая контрастный по отношению к цвету кости рисунок). |
The frequent statements of Presidents whose countries belong to that group attest to such sensitivity. | Подтверждением тому могут служить многочисленные заявления председателей, представляющих страны, которые относятся к этой группе. |
Early motherhood, frequent and unwanted pregnancies; | ранние, многочисленные и с малыми интервалами беременности; |
Mr. SCHMIDT (Office of the High Commissioner) said, with regard to the Icelandic case, that the person responsible for following up on the case in the Ministry of Foreign Affairs had had frequent contact with the secretariat. | ЗЗ. Г-н ШМИДТ (Управление Верховного комиссара) в связи с делом, касающимся Исландии говорит, что сотрудница министерства иностранных дел, ответственная за принятие последующих мер в связи с этим делом, имела многочисленные контакты с секретариатом. |
There was generally no documentation of what transpired during these negotiations but there were frequent references to "savings" that had been made. | Документация с изложением обстоятельств, выяснившихся в ходе переговоров, как правило, редко составлялась, зато содержала многочисленные ссылки на «экономию». |
The Group was constrained by its limited resources to conduct more comprehensive research in spite of frequent reports of numerous cases of abuses. | Из-за ограниченности ресурсов Группа не смогла провести более тщательное изучение сообщений, несмотря на многочисленные случаи таких нарушений. |
EHFSRs are becoming more stringent, frequent, complex and interrelated. | ТЭСБПП становятся все более жесткими, распространенными, сложными и взаимосвязанными. |
The most frequent forms of torture were castration, flagellation and various types of mutilation. | Наиболее распространенными формами пыток были кастрация, бичевание и нанесение различных увечий. |
Finally, data available show that almost all accidents have entailed a maximum of 10-day prognosis and that the most frequent accidents are injuries of upper limbs, followed by crushes and bruises and distortions and distractions of joints and muscles. | Наконец, имеющиеся данные показывают, что практически все несчастные случаи сопровождались потерей трудоспособности сроком до десяти дней и что наиболее распространенными несчастными случаями являются травмы верхних конечностей, переломы и ожоги, а также деформация и растяжение суставов и мышц. |
Other frequent problems are the illegal subletting of social dwellings and holding on to dwellings for protracted periods. | Распространенными проблемами являются также незаконная подсдача социального жилья и проживание в социальном жилье в течение неоправданно затянутого срока. |
Besides the riots that take place from time to time, starvation strikes and self-injuring are the most frequent form of expressing dissatisfaction of the convicted persons or detainees in the prison institutions. | Помимо происходящих время от времени бунтов наиболее распространенными формами выражения неудовольствия осужденными лицами или заключенными тюрем являются голодовки и причинение себе телесных повреждений. |
The analysis of the most frequent forms of violence against women showed that psychological violence was used most frequently. | Анализ наиболее распространенных форм насилия в отношении женщин показал, что наиболее часто применяется психологическое насилие. |
The two most frequent types of zones are described below. | Ниже описаны два наиболее распространенных типа таких зон. |
Mortality rates from the most frequent female cancers | Динамика смертности от наиболее распространенных раковых заболеваний у женщин |
European and sessile oak had the highest share of damaged and dead trees, 35.2% in 2007, of the most frequent tree species. | Среди самых распространенных видов деревьев наибольшая доля поврежденных и сухостойных деревьев, которая в 2007 году составила 35,2%, приходилась на европейский и скальный дуб. |
Frequent human rights issues affecting children on the move also included deportation and repatriation. | К числу распространенных проблем в области прав человека, затрагивающих детей в процессе транзита, также относятся вопросы депортации и репатриации. |
The report also makes frequent reference to possible areas for Security Council action with respect to arms embargoes. | В докладе также неоднократно делаются ссылки на возможные области действий Совета Безопасности в том, что касается эмбарго на стрелковое оружие. |
Frequent lecturer on issues of globalization and development. | Неоднократно выступал с лекциями по вопросам глобализации и развития. |
Frequent reference was made to the significant heterogeneity of the group of countries categorized as middle-income, which suggested the need to define more homogenous subgroups to shape donor policies. | неоднократно повторялась мысль о том, что группа стран, отвечающих требованиям категории стран со средним уровнем доходов, является абсолютно неоднородной, что делает необходимым выделение более однородных подгрупп, на основе которых доноры могли бы строить свою политику; |
The UN Human Rights Treaty Bodies made frequent recommendations to States to accede in the context of State reporting procedures. | Органы правозащитных договоров ООН неоднократно выносили рекомендации о присоединении государств в контексте процедур представления данных государствами. |
Washington was repeatedly expelled from schools resulting in frequent transfers, attending Locke High School, John C. Fremont High School, an alternative school attached to Washington Preparatory High School, and Fairfax High School in the Fairfax District near West Hollywood. | Вашингтон неоднократно исключался из школ, что приводило к частым переводам: он посещал среднюю школу Локка, среднюю школу Джона К. Фремонта, альтернативную школу при Вашингтонской подготовительной средней школе и среднюю школу Фэйрфакс в районе Фэрфакс близ Западного Голливуда. |
Violations of the freedom of movement also included frequent curfews imposed by the authorities. | Посягательство на свободу передвижения выразилось также в принятии многочисленных мер по введению комендантского по решению властей. |
The Procurement Division had not forgotten the General Assembly's frequent exhortations to ensure that developing countries and countries with economies in transition were given equal opportunity to take part in United Nations procurement. | Отдел закупок не забывает о многочисленных призывах Генеральной Ассамблеи к обеспечению того, чтобы развивающиеся страны и страны с переходной экономикой имели равные с другими странами возможности принимать участие в закупочной деятельности Организации Объединенных Наций. |
These circumstances have been made even more difficult by the frequent cases of corruption that have arisen in the allocation of Government and trust lands. | Это положение еще более осложнилось вследствие многочисленных случаев коррупции, отмеченных при разделе национальных земель и земель, находящихся в доверительной собственности. |
You've testified the Phantom has been a frequent guest at the numerous parties given by Miss Angela Dunning. | Подтверждаете ли вы то, что Призрак был частым гостем... на многочисленных вечеринках, устроенных мисс Анджелой Даннинг. |
The presence of gypsiferous soils not only negatively affects the provision of plants with nutrients, but in areas of irrigated agriculture can also cause numerous engineering problems, most importantly frequent breakdowns of irrigation channels. | Наличие гипсосодержащих почв не только негативно влияет на снабжение растений питательными веществами, но и может стать причиной многочисленных проблем инженерного характера в районах орошаемого земледелия, и в первую очередь - выхода из строя оросительных каналов. |
Overcrowding in places of deprivation of liberty constitutes a frequent and severe problem across the globe. | Переполненность в местах лишения свободы является распространенной и серьезной проблемой во всем мире. |
Nevertheless, such trafficking is a frequent occurrence and exacerbates the problem of violations of migrants' rights. | Несмотря на это, подобная практика по-прежнему является распространенной и способствует обострению ситуации с нарушением прав мигрантов. |
Extortion of money from members of displaced communities who are threatened with arrest is a frequent practice. | Весьма распространенной практикой является вымогание денег у членов перемещенных общин, которым угрожают арестом. |
This is a frequent practice for most nationally executed expenditures financed by the United Nations system and the specialized agencies as an essential part of the accountability system. | Речь идет о широко распространенной практике, которая является неотъемлемой частью системы отчетности в случае большинства расходов на национальном уровне, покрываемых системой Организации Объединенных Наций и специализированными учреждениями. |
More frequent and longer-lasting power outages foretell worse to come in an economy already struggling with mass unemployment, widespread exclusion, and deep pockets of poverty. | Участившиеся длительные отключения электричества предсказывают ухудшение экономики, которая и так борется с массовой безработицей, широко распространенной отчужденностью и очагами бедности. |
And I need frequent prescriptions for unguents and salves. | И мне регулярно необходимы рецепты на мази и бальзамы. |
It appears that there could be some interest on the part of some of the users in having more frequent updates of the Section's information, whether on the website or in paper format. | Представляется, что некоторые пользователи заинтересованы в том, чтобы информация Секции, размещаемая в шёЬ-сайте или публикуемая в документах, обновлялась более регулярно. |
Rome is one of the oldest cities in the world and the construction of the Metro system has encountered considerable obstacles owing to the frequent archaeological discoveries. | Рим - один из старейших городов мира, и при строительстве метро регулярно возникают препятствия, связанные с многочисленными археологическими находками. |
In regions where natural disasters are very frequent, such as where drought occurs regularly, insurance is not a viable risk management option, because the uncertainty - an essential element of insurance - is lacking. | В регионах, в которых стихийные бедствия происходят очень часто, например, где регулярно наблюдаются засухи, страхование не является реальным вариантом управления рисками, поскольку отсутствует фактор неопределенности, являющийся важнейшим элементом страхования. |
The Military Adviser meets the Military and Police Advisers Community regularly and provides frequent updates during crises, in addition to bilateral meetings and meetings with groups of troop-contributing countries. | Военный советник регулярно встречается с военными и полицейскими советниками и в дополнение к двусторонним совещаниям и совещаниям с группами стран, предоставляющих войска, часто представляет обновленную информацию. |
Frequent campaigns (every 3 years or more) for pedestrians | Регулярные кампании для пешеходов (каждые три года или более) |
Prior to the sanctions, this company was a major international pharmaceutical firm and frequent supplier to the international market. | До введения санкций эта компания входила в число крупнейших международных фармацевтических фирм и осуществляла регулярные поставки на международный рынок. |
The President, the Prosecutor and the Registrar meet regularly in the Coordination Council and are in frequent contact more generally. | Председатель, Обвинитель и Секретарь проводят регулярные встречи в Координационном совете и в целом поддерживают частые контакты. |
At the international level, KFTC had bilateral cooperation with both France and Japan on an annual basis, as well as frequent discussion with the United States of America and Germany. | На международном уровне ККДК поддерживает регулярные двусторонние контакты с Францией и Японией, а также проводит частые консультации с Соединенными Штатами Америки и Германией. |
His delegation appreciated the frequent briefings by the Office of the Capital Master Plan and strongly encouraged the Secretariat to keep Member States updated on the progress of the project. | Его делегация ценит то, что Управление генерального плана капитального ремонта проводит регулярные брифинги, и настоятельно рекомендует Секретариату постоянно информировать государства-члены о ходе осуществления проекта. |
Regrettably, despite some hard work by all concerned and frequent assurances by the Government of its commitment, the 9 July 2007 deadline has not been fully met. | К сожалению, несмотря на напряженную работу всех заинтересованных сторон и неоднократные заверения правительства в своей приверженности выполнению этой задачи, к установленному сроку - 9 июля 2007 года - она не была выполнена в полном объеме. |
As in previous years, while the Agency continued to make frequent approaches to the relevant authorities in all its areas of operation, it was not provided with adequate and timely information as to the reasons for the arrest and detention of its staff members. | Как и в предыдущие годы, несмотря на неоднократные обращения Агентства к соответствующим властям во всех районах своего функционирования, ему не предоставлялась надлежащая и своевременная информация о причинах ареста и задержания его сотрудников. |
After our frequent requests that these matters be complied with, UNPROFOR has asked for our patience so as to give the Serbian side time to comply with its commitments. | На наши неоднократные требования обеспечить соблюдение этих положений СООНО просили нас проявлять терпение, с тем чтобы дать сербской стороне время для выполнения своих обязательств. |
The introduction of new or revised legislation or adoption of amendments is never the result of a consultative process and systematically excludes civil society, despite frequent requests from civil society. | Принятие нового или пересмотренного законодательства или принятие поправок к нему никогда не является итогом консультативного процесса, и гражданское общество систематически исключается из этого процесса, несмотря на неоднократные просьбы со стороны гражданского общества. |
Mr. Loy Hui Chien (Singapore) said that, in spite of frequent calls by Member States for dependable funding, the Organization continued to operate in unsatisfactory financial conditions that were entirely avoidable. | Г-н Лоу Хуэй Чиэнь (Сингапур) говорит, что, несмотря на неоднократные призывы государств-членов поставить финансирование Организации на прочную основу, ее финансовое положение остается неудовлетворительным, а ведь этого можно было бы всецело избежать. |
Lastly, attacks on girls were frequent in the schools, particularly in immigrant communities, and were often motivated by religious beliefs. | Наконец, в школах нередки нападения на девочек, особенно из общин иммигрантов, которые зачастую совершаются по религиозным мотивам. |
The process still requires intense care and encouragement and, unfortunately, there are frequent attempts to derail the Dayton/Paris Accords. | Этот процесс по-прежнему требует значительного внимания и стимулирования и, к сожалению, нередки попытки сорвать выполнение Дейтонских/Парижских соглашений. |
Such reduced financing is also apparently evident in the lower number of attacks closer to Abidjan, which were frequent in 2012. | Такое ослабление финансовой поддержки явно играет также свою роль и в сокращении числа нападений, которые были нередки в 2012 году, в прилежащих к Абиджану районах. |
In addition, many Romani women reported frequent situations in which health practitioners yelled at them and addressed them in a pejorative manner, referring to them as "Gypsies". | Кроме того, по рассказам многих цыганок, нередки случаи, когда медицинские работники кричат на них и обращаются с ними пренебрежительно, называя «цыганвой». |
The return procedure is not transparent, misuse and conditioning are frequent, particularly on the part of municipal authorities. | Процедура возвращения не отличается транспарентностью, нередки злоупотребления и выдумывание условий, особенно со стороны общинных властей. |
Surveys on labor and employment over the years show that the number of women participating in frequent economic activity has increased. | Проводившиеся в течение ряда лет обследования по вопросам труда и занятости показывают, что число женщин, участвующих в регулярной экономической деятельности, возросло. |
Of late, this temporary checkpoint is being operated on a more frequent basis. | В последнее время этот временный контрольно-пропускной пункт функционировал на более регулярной основе. |
Regional directors will contribute to strategic planning with heads of bureaux and divisions through frequent communication between headquarters and the region, contributing insight and guidance from the field. | Региональные директора будут вносить свой вклад в стратегическое планирование совместно с руководителями Бюро и отделений благодаря регулярной связи между штаб-квартирой и регионами, предоставляя сведения и рекомендации с мест. |
The report concluded that despite dealing with issues of domestic violence on a frequent basis directly or indirectly, all service providers lack any formal procedures specifically guiding effective response to these sensitive and complex cases. | В докладе был сделан вывод о том, что, несмотря на решение вопросов о бытовом насилии на регулярной основе прямым или косвенным образом, все поставщики услуг сталкиваются с отсутствием каких-либо официальных процедур, которые бы конкретно регулировали принятие эффективных мер в таких деликатных и сложных случаях. |
The Special Representative held frequent meetings on a regular basis with the President, the Acting President, the Prime Minister, the President of the National Parliament, and the leader of the Opposition | Специальный представитель часто проводил на регулярной основе встречи с президентом, исполняющим обязанности президента, премьер-министром, председателем национального парламента и лидером оппозиции |
He's physically fit and probably works out a lot, so he may frequent inexpensive gyms or heath clubs. | Он в хорошей физической форме, и, видимо, много тренируется, так что может часто посещать недорогие спортзалы и оздоровительные клубы. |
He is accorded all his rights of welfare and visitation and he remains in good health and has access to full medication facilities, including frequent medical visits and attendance at his request at a nearby health centre. | Он имеет возможность пользоваться всеми правами, касающимися его содержания и посещений, здоров и имеет доступ в полном объеме к медицинским услугам, в том числе может достаточно часто посещать врача и, по его просьбе, ближайший медицинский центр. |