Our meetings have become frequent and regular. | Наши встречи стали носить частый и регулярный характер. |
More frequent dialogue among finance ministries and central banks could facilitate such convergence. | Такому согласованию мог бы способствовать более частый диалог между министерствами финансов и центральными банками. |
And I should have a mess of frequent shopper rewards points I'd like to apply to this purchase. | И я хотела бы использовать очки, которые я получила, как частый покупатель для этой покупки |
1975 - Vietnam War: Operation Frequent Wind: The U.S. begins to evacuate U.S. citizens from Saigon before an expected North Vietnamese takeover. | 1975 - Вьетнамская война: начало эвакуации американского персонала из Сайгона (операция «Частый ветер»). |
Maybe nothing, but he's getting frequent PVC's. | Может, и ни в чем, но у него частый ПЖС. |
UNAMSIL and other external partners continued to encourage the Commission to hold more frequent consultations with all stakeholders. | МООНСЛ и другие зарубежные партнеры продолжали убеждать Комиссию в необходимости чаще консультироваться с представителями всех сторон. |
Environmental requirements with potential trade effects are becoming more frequent, including in sectors of export interest to developing countries. | Природоохранные требования, имеющие последствия для торговли, выдвигаются все чаще, в том числе в секторах, представляющих интерес для развивающих стран с точки зрения экспорта. |
In most cases, surveys for administrative tasks are essentially more detailed and more frequent. | В большинстве случаев обследования, проводимые в административных целях, в основном проводятся более детализированно и гораздо чаще. |
Unknown individuals, military and paramilitary forces, and private actors continue to be reported as frequent perpetrators of violations, while the courts and judicial proceedings are increasingly perceived as selectively applying the relevant law, to the detriment of defenders. | Продолжают поступать сведения о том, что зачастую эти нарушения совершаются неизвестными лицами, военнослужащими, членами военизированных формирований и частными субъектами, а в отношении судов и судопроизводства все чаще складывается мнение, согласно которому соответствующее законодательство избирательно применяется в ущерб правозащитникам. |
Such objections, of which the Nordic States - though not the originators of this practice - make frequent use, have been appearing for some 15 years and are used more and more often, especially by the European States. | Эти возражения, которыми страны Северной Европы (не являющиеся, однако, родоначальниками этой практики) широко пользуются, применяются уже 15 лет и все чаще применяются, в частности, европейскими государствами. |
Negotiations on the Memorandum of Understanding were continuing, and it was a frequent practice to sign such documents after a contingent was in place. | Переговоры по Меморандуму о взаимопонимании продолжаются, и такие документы нередко подписываются уже после размещения контингентов. |
Unfortunately, attempts to suppress that right were frequent, and had often led to military confrontation. | К сожалению, нередко встречаются случаи ущемления этого права, которые приводят к вооруженным столкновениям. |
The State encourages families to have exercises or running for physical training, organizes examinations of physical strength at institutions, enterprises and organizations and hosts frequent national, local or branch events. | Государство поощряет физические упражнения или бег трусцой для физической подготовки, организует освидетельствования физического состояния в учреждениях, на предприятиях и в организациях и нередко выступает в качестве принимающей стороны национальных, местных или районных соревнований. |
They also face the challenge of re-establishing a stable life and dealing with frequent breakdowns in family relations as a consequence of the stress and economic challenges that are the result of homelessness. | В борьбе за возвращение к нормальной жизни им нередко приходится становиться свидетелями разрушения семейных уз под влиянием стресса и экономических трудностей, сопутствующих бездомности. |
Incomplete personal data of the individuals whose names are included in the list, lack of photographs, no clear reference to the nationality of some of them and the frequent use by these persons of fake and forged documents are among the main problems. | К числу основных относятся неполный характер информации о лицах, фамилии которых включены в перечень, отсутствие их фотографий, отсутствие четких сведений о гражданстве некоторых из них, а также то, что эти лица нередко пользуются подложными или фальшивыми документами. |
There were frequent reports of the use of violence by CPN (Maoist) against civilians. | Поступали многочисленные сообщения о том, что КПН (маоистская) допускает насилие в отношении гражданского населения. |
There have been frequent cases of intimidation of political opponents, sometimes involving physical force, and several prominent personalities have been prevented from travelling abroad. | Были отмечены многочисленные случаи запугивания политических оппонентов, иногда сопряженные с применением физической силы, а нескольким видным деятелям не было разрешено выехать за рубеж. |
Accusations of double standards on the part of Brussels were frequent, especially in view of the difficulties Bosnia and Herzegovina was experiencing in its own efforts to fulfil the European Union terms in regard to police reform. | В адрес Брюсселя посыпались многочисленные обвинения в применении двойных стандартов, особенно с учетом трудностей, которые испытывала Босния и Герцеговина в реализации ее усилий, направленных на выполнение требований Европейского союза в отношении реформирования полицейских органов. |
Frequent communications were sent to security forces requesting urgent information on the whereabouts of persons reported to have been arrested. | Силам безопасности направлялись многочисленные сообщения с просьбой срочно представить информацию о местонахождении лиц, считающихся арестованными. |
De facto, many data, methodological and conceptual problems involved in the measurement of ERPs lead to the frequent use of nominal rates of tariff escalation as a proxy. | Многочисленные проблемы обработки данных, использования методологий и концепций, связанные с расчетом ФКЗ, обусловливают частое использование номинальных коэффициентов тарифной эскалации в качестве приближенной величины. |
Sadly, racist incidents were currently the most frequent form of human rights violations. | С сожалением приходится отмечать, что связанные с расизмом инциденты в настоящее время являются самыми распространенными формами нарушения прав человека. |
Some types of problems like invalid values, contradictory answers to related questions or non-response are quite frequent and have to be taken into account when analyzing the data. | Некоторые проблемы, такие как недействительные значения, противоречивые ответы на взаимосвязанные вопросы или отсутствие ответов, являются достаточно распространенными и должны учитываться при анализе данных. |
ORC indicated that among discrimination complaints it received in 2009, the most frequent form was discrimination based on nationality (31 per cent) followed by gender, social status, social origin and disability. | ОРХ указал, что самыми распространенными среди жалоб на дискриминацию, полученных в 2009 году, были жалобы на дискриминацию по признаку национальности (31%), за которой следовала дискриминация по признаку пола, социального положения, социального происхождения и инвалидности. |
Among the most frequent are, besides refuse of a community character, refuse occurring during technological activities of ŽSR operation. | Наряду с коммунальными отходами наиболее распространенными среди них являются те, которые представляют собой побочный продукт технологических процессов, с которыми связана деятельность СЖД. |
Working Group II reported that confidence had increased that some weather events and extremes would become more frequent, more widespread or more intense during the twenty-first century, including a likelihood of increased intense tropical cyclone activity and increased incidence of extremely high sea level. | Рабочая группа II сообщила о возрастании уверенности в том, что некоторые природные явления и катаклизмы станут в XXI столетии более частыми, распространенными или интенсивными; в том числе возрастет вероятность более интенсивных тропических циклонов, участятся случаи экстремально высокого подъема уровня моря. |
There have been no significant changes in the sequence related to the most frequent six causes of mortality of women in the last decade. | За прошедшее десятилетие не отмечалось каких-либо существенных изменений в вышеприведенном порядке шести наиболее распространенных причин смертности женщин. |
The most frequent limitation of Web surveys is the frame deficiency, since not all target units have access to the Web. | Одним из наиболее распространенных ограничений ШёЬ-обследований является недостаточный объем основы выборки, поскольку не все целевые единицы имеют доступ к ШёЬ. |
One of the most frequent complaints by the indigenous communities, however, was the violation of the right to prior consultation, particularly in the mining and energy sectors. | При этом, одна из наиболее распространенных жалоб со стороны коренных народов связана как раз с нарушением права на предварительную консультацию, в частности, со стороны представителей горнодобывающего и энергетического секторов. |
Deaths from the cancers that are most frequent in Luxembourg | Динамика смертности от наиболее распространенных раковых заболеваний в Люксембурге: стандартизованные коэффициенты на 100000 |
An agreement has been signed between the Ministry of the Interior and the Ministry of Health and Sports, in order to safeguard the health of the prison population, and a survey has been conducted on the most frequent medical conditions found in Bolivia's prisons. | Министерство внутренних дел и Министерство здравоохранения и спорта подписали соглашение об охране здоровья лиц, содержащихся в уголовно-исполнительных учреждениях; кроме того, был проведен сбор данных о патологиях, наиболее распространенных в уголовно-исполнительных учреждениях. |
The Advisory Committee had made frequent comment on the inadequacy of presentation and justification for estimates for new vehicles, equipment, furniture and other assets. | Консультативный комитет неоднократно отмечал неадекватность представления и обоснования сметных данных по новым автотранспортным средствам, оборудованию, мебели и другому имуществу. |
Making frequent trips to Erevan and Baku, I. Khatkovsky passed the information he had gathered on to J. Oganesyan, for whom he prepared several detailed written reports. | Неоднократно посещая Ереван и Москву, И. Хатковский передавал собранную информацию Д. Оганесяну, для которого составил несколько подробных письменных отчетов. |
Frequent reference was made to the significant heterogeneity of the group of countries categorized as middle-income, which suggested the need to define more homogenous subgroups to shape donor policies. | неоднократно повторялась мысль о том, что группа стран, отвечающих требованиям категории стран со средним уровнем доходов, является абсолютно неоднородной, что делает необходимым выделение более однородных подгрупп, на основе которых доноры могли бы строить свою политику; |
Because of his preaching activities and frequent travel in the region, he was questioned and harassed by the Indian police on several occasions. | Из-за своей проповеднической деятельности и частых разъездов по региону он неоднократно допрашивался индийской полицией и подвергался актам запугивания. |
Washington was repeatedly expelled from schools resulting in frequent transfers, attending Locke High School, John C. Fremont High School, an alternative school attached to Washington Preparatory High School, and Fairfax High School in the Fairfax District near West Hollywood. | Вашингтон неоднократно исключался из школ, что приводило к частым переводам: он посещал среднюю школу Локка, среднюю школу Джона К. Фремонта, альтернативную школу при Вашингтонской подготовительной средней школе и среднюю школу Фэйрфакс в районе Фэрфакс близ Западного Голливуда. |
In the light of the constant attacks on, and frequent casualties among, personnel participating in United Nations operations, it was important to stress the role of the Convention in protecting their safety. | В свете постоянных нападений на сотрудников, участвующих в операциях Организации Объединенных Наций, а также с учетом многочисленных жертв среди них важно особо отметить роль Конвенции в деле обеспечения их защиты. |
It is worth noting that all these efforts are not conducted by the committees in isolation, and that their frequent exchanges on the subject reflect a clear desire for complementary cooperation. | Наконец, следует отметить, что все эти усилия предпринимались каждой комиссией не изолированно и очевидное стремление к сотрудничеству и взаимодополняемости было характерно для многочисленных обменов мнениями по данному вопросу. |
The frequent shuffling of ministers has further frustrated hopes for democracy. | Каждый из многочисленных случаев перестановки в правительстве вызывал новые разочарования среди сторонников демократии. |
You've testified the Phantom has been a frequent guest at the numerous parties given by Miss Angela Dunning. | Подтверждаете ли вы то, что Призрак был частым гостем... на многочисленных вечеринках, устроенных мисс Анджелой Даннинг. |
Insufficient width of the roads and frequent repairs cause traffic jams. | Недостаточная ширина автомобильных дорог, частые ремонты являются причиной многочисленных пробок. |
It is highly alarmed by the frequent incidence of corporal punishment, including extreme physical violence suffered by children at school and in the home. | Комитет глубоко встревожен распространенной практикой телесных наказаний, в том числе крайних форм физического насилия, которым подвергаются дети в школе и дома. |
The Special Rapporteur has received allegations that corruption is frequent and physical abuse of prisoners occurs, but he was not in a position to assess their extent. | Специальный докладчик получил сообщения о якобы распространенной коррупции и физическом насилии в отношении заключенных, однако он не смог определить, в какой степени распространены эти злоупотребления. |
According to a survey of the Ministry of Labour and Social Affairs (the "Ministry of Labour"), age discrimination is the most frequent form of discrimination. | Судя по данным опроса, проведенного Министерством труда и социальных вопросов (Министерство труда), наиболее распространенной формой дискриминации является дискриминация по признаку возраста. |
A frequent security mistake made at this point is to allow apache root permissions, or to escalate apache's abilities in some other way. | Распространенной ошибкой является запуск Apache с правами суперпользователя или любое другое расширение полномочий веб-сервера. |
Forced marriages are still a frequent phenomenon, and exchanges of girls are sometimes used as a dispute settlement tool between families and factions. | Насильственные браки по-прежнему являются широко распространенной практикой и нередки ситуации, в которых девочки являются средством обмена при урегулировании споров между семьями и группировками. |
Some delegations expressed the hope that the Security Council and the Secretariat would make frequent reference to the recommendations emerging from initiatives outside the framework of the United Nations on the development of targeted sanctions. | Некоторые делегации выразили надежду на то, что Совет Безопасности и Секретариат будут регулярно обращаться к рекомендациям, формулируемым в рамках инициатив, которые предпринимаются вне системы Организации Объединенных Наций и касаются разработки целенаправленных санкций. |
Full container load service - Access frequent departures at competitive rates for full container load (FCL) shipments from major ports around the world. | Организация морских отправок полными контейнерами (FCL) - возможность регулярно отправлять грузы с полной контейнерной загрузкой (FCL) по конкурентным тарифам из крупнейших портов во всем мире. |
Since 2003, Roman founded RMProject, his own band he tours CIS and Europe with ever since and is a frequent visitor and headliner to most prestigious jazz festivals. | В 2003 создает свой сольный проект RMProject, который регулярно и с большим успехом выступает во многих городах СНГ И Европы, на сегодняшний день являясь одним из самых востребованных коллективов инструментальной музыки и частым гостем-хедлайнером наиболее престижных джазовых и гитарных фестивалей. |
The organisation has held an annual conference at Sheffield Hallam University since 1987 and hold meetings across the country; with Rendlesham Forest being a frequent spot for gatherings. | Организация проводила ежегодные конференции с 1987 года и регулярно встречи по всей стране, а также в Рэндльшамском лесу, который является частым местом сбора для уфологов. |
AI indicated that conditions in prisons and detention centres often amounted to cruel, inhuman or degrading treatment, and that deaths of prisoners from malnutrition or treatable illnesses were regularly reported, adding that prisons were dilapidated and escapes were frequent. | МА указала, что условия содержания заключенных в тюрьмах и центрах содержания под стражей во многих случаях равносильны жестокому, бесчеловечному и унижающему достоинство обращению и что регулярно сообщается о случаях гибели заключенных от плохого питания или вследствие поддающихся лечению болезней. |
In the past year, the Special Rapporteur carried out a broad and intensive programme of work that included frequent trips undertaken at the invitation of Governments, universities and non-governmental organizations for the purpose of conducting activities related to his mandate. | За прошедший год Специальный докладчик осуществил широкую и интенсивную программу работы, которая включала в себя регулярные поездки для участия в мероприятиях, имеющих непосредственное отношение к его мандату, а также по приглашению правительств, университетов и неправительственных организаций. |
The staff of the Mission's political component has maintained regular, frequent contact with representatives of pro-independence and pro-autonomy groups and with the Indonesian authorities. | Сотрудники политического компонента миссии поддерживают регулярные и постоянные контакты с представителями групп сторонников независимости и автономии и с властями Индонезии. |
This affords regular and frequent contact with family and friends, helping to ensure that any ill-treatment will readily be exposed. | Это обеспечивает им регулярные и частые контакты с семьей и друзьями, что способствует быстрому выявлению любых признаков жестокого обращения. |
Regular staff meetings at the working level complement the frequent exchanges between the Chief Military Observer and the Commander of the CIS peacekeeping force. | Регулярные штабные совещания на рабочем уровне дополняют частые встречи между Главным военным наблюдателем и Командующим миротворческими силами СНГ. |
The concept is based on high quality, frequent and regular maritime links between sea routes and a limited number of ports or port regions with sufficient capacity and with very good hinterland connections. | В основе данной концепции лежат высококачественные, постоянные и регулярные морские перевозки, осуществляемые между морскими маршрутами и ограниченным числом портов или портовых зон с достаточным потенциалом и весьма действенными соединениями с районами, находящимися в глубине страны. |
Mr. Amir also thought that the Aliens Act was not well enough defined and that its frequent modification had seriously complicated the future prospects of the persons in question. | Г-н Амир также считает, что Закону об иностранцах не хватает четкости, и что неоднократные его изменения серьезно усложняют перспективы на будущее затрагиваемых лиц. |
After our frequent requests that these matters be complied with, UNPROFOR has asked for our patience so as to give the Serbian side time to comply with its commitments. | На наши неоднократные требования обеспечить соблюдение этих положений СООНО просили нас проявлять терпение, с тем чтобы дать сербской стороне время для выполнения своих обязательств. |
(c) Her frequent denunciation of the role of the military and the intelligence agencies in domestic politics; | с) Ее неоднократные выступления с осуждением роли вооруженных сил и разведывательных служб во внутренней политике. |
The wrong treatment of the Greek Cypriot side by all concerned as the legitimate government of Cyprus, and frequent statements to the effect that "agreement or not, Cyprus | Тот факт, что все заинтересованные стороны неправомерно считают кипрско-греческую сторону законным правительством Кипра, а также неоднократные заявления о том, что «независимо от того, будет ли достигнуто соглашение, Кипр |
These negotiations, which brought together 26 political parties, were a landmark because of their degree of representativity and because the frequent acts of violence and intimidation which took place never led to their being interrupted. | Эти переговоры, в которых участвуют 26 политических партий, явились вехой, учитывая степень их представительности и тот факт, что неоднократные акты насилия и запугивания не смогли сорвать переговоры. |
Such examples, unfortunately, are frequent in cases where journalists and media do not enable "all parties in the dispute" to present their opinion in reports and commentaries on controversial topics. | К сожалению, подобные примеры весьма нередки в тех случаях, когда журналисты и представители средств массовой информации не позволяют "всем участвующим в споре сторонам" изложить свое мнение в репортажах и комментариях по спорным вопросам. |
4.4 The State party contends that this is a frequent situation in many States and that it is equally common to have procedures for waiving the immunity of certain persons in public posts when they face criminal charges. | 4.4 Государство-участник утверждает, что подобного рода ситуации часто возникают во многих государствах, равно как нередки случаи, когда возбуждаются процедуры по лишению неприкосновенности отдельных лиц, занимающих государственные должности, если установлена их ответственность за уголовные деяния. |
For example, a few significant businesses can drive the numbers in particular industries; outliers can be frequent; and changes in enterprise structures (takeovers, restructuring etc) can have a major impact on consistent time series, responses and the stability of the sample designs. | Например, несколько крупных предприятий могут оказывать решающее влияние на статистику отдельных отраслей, нередки случаи выпадающих значений, а изменения в структуре предприятий (поглощения, реструктуризация и т.д.) могут оказывать сильное влияние на последовательность временных рядов, ответов респондентов и стабильность выборок. |
In Poltava, Ukraine tropical downpours are frequent. | В Полтаве на Украине нередки тропические ливни. В течение одного часа выпадает двухмесячная норма осадков. |
Beatings of women are frequent; one woman is now paralysed, another unconscious. | Нередки также случаи ножевых ранений и злоупотребления наркотиками... |
Meeting of the Parties to review reports by the Committee on a more frequent basis, back to back with a meeting of the Working Group of the Parties when justified by the number of reports to be reviewed and/or the number of decisions to be adopted. | Совещание Сторон рассматривает доклады Комитета на более регулярной основе в увязке с совещаниями Рабочей группы Сторон в тех случаях, когда это оправдано большим количеством подлежащих рассмотрению докладов и/или большим количество решений, которые требуется принять. |
Hence the need to hold more frequent meetings between the Committee and States parties. | Представитель Алжира настаивает в этой связи на необходимости более регулярной организации совещаний между Комитетом и государствами-участниками. |
AHR noted reports that Oromos were arbitrarily denied business licenses on a frequent basis. | ЗПЧ отметила поступавшие сообщения о том, что оромо на регулярной основе и без каких-либо оснований отказывали в выдаче разрешений на ведение хозяйственной деятельности. |
At the time of the survey done in July 7, 2002, female workers aged 15 upward participated in frequent economic activity accounted for 49.30% - an increase of 2.49% compared to 2001- 48.78% in urban area and 49.46% in rural area. | На момент проведения обследования 7 июля 2002 года трудящиеся женщины в возрасте 15 лет и старше, участвующие в регулярной экономической деятельности, составляли 49,30 процента населения: 48,78 процента - в городских районах и 49,46 процента - в сельских районах. |
(a) LF surveys are frequent and regular; they are household-based, so they are better able to identify volunteer work carried out through registered organizations or carried on directly to other households; | а) обследования РС являются частыми и проводятся на регулярной основе; они опираются на домохозяйства, вследствие чего они способны лучше выявлять добровольческую (волонтерскую) работу, осуществляемую через зарегистрированные организации или осуществляемую непосредственно в интересах других домохозяйств; |
He's physically fit and probably works out a lot, so he may frequent inexpensive gyms or heath clubs. | Он в хорошей физической форме, и, видимо, много тренируется, так что может часто посещать недорогие спортзалы и оздоровительные клубы. |
He is accorded all his rights of welfare and visitation and he remains in good health and has access to full medication facilities, including frequent medical visits and attendance at his request at a nearby health centre. | Он имеет возможность пользоваться всеми правами, касающимися его содержания и посещений, здоров и имеет доступ в полном объеме к медицинским услугам, в том числе может достаточно часто посещать врача и, по его просьбе, ближайший медицинский центр. |