This is a frequent source of concern to conflict-affected communities, which perceive a failure to deliver in the early window of opportunity when peace dividends are crucial. | Это частый источник озабоченности для затронутых конфликтом сообществ, которые усматривают здесь неспособность добиться результата при первом появлении «окна возможностей», когда мирные дивиденды крайне важны. |
It had also issued new court procedures for case management, which discouraged multiple and frequent adjournments in criminal matters and provided that sentencing must take place within 60 days of conviction. | Они также издали документ, содержащий новые судебные процедуры рассмотрения дел, в соответствии с которыми не поощряется множественный и частый перенос рассмотрения уголовных дел и предусматривается вынесение обвинительного приговора в течение 60 дней после признания подсудимого виновным. |
Arguing against a town's right to be clothing-free is frequent guest and legal heavyweight Rachel King. | Против права горожан на полный отказ от одежды выступит наш частый гость и крупный авторитет в области права Рейчел Кинг. |
According to Woese, this frequent exchange of genetic material is the cause for the existence of the common stem in the tree of life and for a very rapid early evolution. | По Вёзе, такой частый обмен генетическим материалом и есть причина существования общего ствола в филогенетическом древе жизни; он же привёл к высоким темпам ранней эволюции. |
Ranking of the reasons given by parents: 1= most frequent reply, 5= least frequent reply. | Расположение причин, высказанных родителями. 1= наиболее частый ответ, 5= наиболее редкий ответ |
We also support the request for the Secretary-General to provide more frequent reports on developments in Afghanistan, including adequate benchmarks for measuring and tracking progress in the implementation of UNAMA's mandate. | Мы поддерживаем также просьбу к Генеральному секретарю относительно того, чтобы чаще представлять доклады о событиях в Афганистане, включая адекватные контрольные показатели для определения и наблюдения за прогрессом в осуществлении мандата МООНСА. |
Given the fact that in the settlements one room is occupied by several Roma and that dwellings are not connected to a sewage disposal system, the emergence and spread of various infectious diseases are more frequent. | Поскольку в этих поселениях в каждом жилом помещении живут несколько человек, и при этом в квартирах зачастую отсутствует канализация, вспышки различных инфекционных заболеваний наблюдаются в данных условиях гораздо чаще. |
As States' delegations are more frequent speakers in the debates of the Commission than those of NGOs, the actual participation of women in the session tends to be lower than the proportion of women participants would suggest. | Поскольку в обсуждениях в Комиссии представители делегаций государств выступают чаще представителей НПО, действительное участие женщин в сессии еще ниже, чем это может показаться, если судить по доле женщин среди участников. |
Both CODEPU and other non-governmental organizations agreed that the most frequent cases of torture tended to occur in the hours following the arrest, by Carabineros or Police Department officials, with fewer cases recently involving the latter. | Как КОДЕПУ, так и другие неправительственные организации сообщают, что чаще всего применение пыток имеет место в первые часы после ареста подозреваемого карабинерами или служащими следственной полиции, хотя в последнее время просматривается тенденция к уменьшению числа случаев применения пыток сотрудниками следственной полиции. |
Girls are targeted more than boys, the cause of bullying can be their dress code, and the consequence their dropping out of school Fear can be a consequence of prejudicial portrayals, particularly frequent in post-conflict situations. | К девочкам пристают чаще, чем к мальчикам, при этом причиной хулиганства может быть их традиционная одежда, а следствием - их уход из школы. |
There were frequent complaints and official police reports about the websites of extreme right-wing organizations and groups, especially when the sites contained threats or insults to specific individuals. | Нередко поступает информация о веб-страницах ультраправых организаций или групп, по которым оставляются официальные полицейские рапорты, если на них публикуются угрозы или оскорбления в адрес конкретных лиц. |
These smaller-scale and more frequent disasters are often forgotten. | Об этих менее крупных по масштабу и более частых бедствиях нередко забывают. |
A frequent form of discrimination of women is non-recognition and non-evaluation of their work to a sufficient extent. | Нередко дискриминация в отношении женщин проявляется в недостаточно полном признании и недооценке их трудовых достижений. |
Lamenting the frequent formality of debate in the Committee, he had sought ways to make it more interactive and substantive. | Тот досадный факт, что прения в Комитете нередко заформализованы, заставил Председателя, по его словам, искать способы сделать их более интерактивными и содержательными. |
For many refugee children in particular, the fact of their displacement and the frequent absence of parental or other guidance figures makes them doubly vulnerable to exploitation in this way. | Так, например, вследствие перемещения и нередко отсутствия родительской заботы или иного ухода множество детей из числа беженцев попадают в особо уязвимое положение для такого рода эксплуатации. |
In this regard, there have been frequent reports of human rights violations committed sometimes by transnational corporations operating in indigenous regions. | В этой связи отмечаются многочисленные нарушения прав человека со стороны действующих в районах проживания коренных народов транснациональных компаний. |
Also, on a routine basis the secretariat continues to reply to frequent requests for UNCTAD port publications and training materials from both developing and developed countries. | Кроме того, в своей повседневной работе секретариат продолжает отвечать на многочисленные запросы, направляемые в ЮНКТАД развивающимися и развитыми странами, относительно предоставления публикаций и учебных материалов по вопросам портов. |
This project represents a follow-up to the discussions at the 6th meeting of the FAO/UNEP Joint Groups of Experts and to the frequent requests of designated national authorities for more training material on decision-making for chemicals in use. | Этот проект представляет собой продолжение дискуссий, состоявшихся на 6-м заседании совместной группы экспертов ФАО/ЮНЕП, а также является ответом на многочисленные просьбы назначенных национальных учреждений о подготовке большего объема учебных материалов по вопросу принятия решений, касающихся используемых химических веществ. |
There was generally no documentation of what transpired during these negotiations but there were frequent references to "savings" that had been made. | Документация с изложением обстоятельств, выяснившихся в ходе переговоров, как правило, редко составлялась, зато содержала многочисленные ссылки на «экономию». |
By helping to link the various efforts together, the United Nations can promote a global movement, which draws strength from the many successful examples of non-violent social change that have become more frequent during the twentieth century. | Помогая увязать воедино усилия всех этих разнообразных организаций и лиц, Организация Объединенных Наций способна стимулировать глобальное движение, источником силы которого были бы многочисленные успешные примеры ненасильственных социальных перемен, которые множились на протяжении двадцатого столетия. |
As components of global weather, hydrometeorlogical hazards are the most frequent widespread and extensively observed natural hazards. | В качестве компонентов глобального климата гидрометеорологические опасности являются наиболее широко распространенными и часто наблюдаемыми опасными природными явлениями. |
Finally, data available show that almost all accidents have entailed a maximum of 10-day prognosis and that the most frequent accidents are injuries of upper limbs, followed by crushes and bruises and distortions and distractions of joints and muscles. | Наконец, имеющиеся данные показывают, что практически все несчастные случаи сопровождались потерей трудоспособности сроком до десяти дней и что наиболее распространенными несчастными случаями являются травмы верхних конечностей, переломы и ожоги, а также деформация и растяжение суставов и мышц. |
ORC indicated that among discrimination complaints it received in 2009, the most frequent form was discrimination based on nationality (31 per cent) followed by gender, social status, social origin and disability. | ОРХ указал, что самыми распространенными среди жалоб на дискриминацию, полученных в 2009 году, были жалобы на дискриминацию по признаку национальности (31%), за которой следовала дискриминация по признаку пола, социального положения, социального происхождения и инвалидности. |
Besides the riots that take place from time to time, starvation strikes and self-injuring are the most frequent form of expressing dissatisfaction of the convicted persons or detainees in the prison institutions. | Помимо происходящих время от времени бунтов наиболее распространенными формами выражения неудовольствия осужденными лицами или заключенными тюрем являются голодовки и причинение себе телесных повреждений. |
Empirical evidence throughout history shows that systematic and consistent violations of the rights of civilians are most frequent and pervasive in situations of foreign occupation and suppression of the inalienable right of peoples to self-determination. | Исторический опыт свидетельствует о том, что систематические и последовательные нарушения прав гражданских лиц являются наиболее частыми и широко распространенными в ситуациях иностранной оккупации и подавления неотъемлемого права народов на самоопределение. |
The two most frequent types of zones are described below. | Ниже описаны два наиболее распространенных типа таких зон. |
The most frequent limitation of Web surveys is the frame deficiency, since not all target units have access to the Web. | Одним из наиболее распространенных ограничений ШёЬ-обследований является недостаточный объем основы выборки, поскольку не все целевые единицы имеют доступ к ШёЬ. |
Some of the potent penta- hexa- and hepta-CN congeners are among the most frequent detected homologues in addition to the confirmed bioaccumulation in biota thus exposing predators to high levels of these toxic compounds. | Некоторые из активных конгенеров пента-, гекса- и гептаХН входят в число наиболее распространенных гомологов; также подтверждена их биоаккумуляция в биоте; таким образом, хищники подвергаются воздействию высоких уровней этих токсичных соединений. |
The most frequent reasons for contacting the police were the need for help (70.8%) and an attempt to prevent repetition (50%). | Среди наиболее распространенных причин обращения в полицию можно назвать потребность в оказании помощи (70,8 процента) и попытки предотвратить повторные случаи насилия (50 процентов). |
In 1996, among the 10 most frequent diseases, conditions and injuries treated in hospital, pregnancy, childbirth and confinement occupied fourth place, with 101,388 cases, or 11 per cent. | В 1996 году в числе 10 наиболее распространенных заболеваний, осложнений и травм, потребовавших стационарного лечения, на четвертом месте находились беременность и роды, число которых составило 101388, или 11 процентов. |
He made frequent visits to the Middle East in order to encourage, and boost the morale of, our soldiers serving in Lebanon and Sinai. | Он неоднократно посещал Ближний Восток для поддержания морального духа и мужества наших солдат, служащих в Ливане и на Синае. |
Regarding freedom of movement for members of UNFICYP in the northern part of the island, the guidelines established in 1983 2/ and subsequently improved in practice continued to be applied, although UNFICYP experienced frequent difficulties. | Что касается свободы передвижения персонала ВСООНК в северной части острова, то директивы, утвержденные в 1983 году 2/ и впоследствии доработанные на практике, продолжают действовать, хотя ВСООНК неоднократно сталкивались с проблемами в этой связи. |
The use of GTO is interesting as it could benefit from frequent piggyback launch opportunities while avoiding the complexity and extra costs associated with an apogee propulsion system. | Использование ГПО представляет интерес, поскольку позволяет неоднократно пользоваться возможностями запуска орбитальной ступени на фюзеляже разгонщика и не сопряжено с трудностями и дополнительными расходами, характерными для использования апогейных двигателей. |
The investigation uncovered frequent travels of the leader to Bulgaria, Germany, Switzerland and the United Kingdom, as well as several money remittances from abroad to the leader. | В ходе расследования было установлено, что главарь совершал частые поездки в Болгарию, Германию, Швейцарию и Соединенное Королевство и что он неоднократно получал денежные переводы из-за границы. |
In international law, the same arguments have been used to establish the civil liability of the private party in conventions on which we have provided frequent comments throughout our reports. | В международных отношениях в силу этих же аргументов в конвенциях, которые неоднократно комментировались нами в наших докладах, предусматривается гражданская ответственность индивидуумов. |
The Procurement Division had not forgotten the General Assembly's frequent exhortations to ensure that developing countries and countries with economies in transition were given equal opportunity to take part in United Nations procurement. | Отдел закупок не забывает о многочисленных призывах Генеральной Ассамблеи к обеспечению того, чтобы развивающиеся страны и страны с переходной экономикой имели равные с другими странами возможности принимать участие в закупочной деятельности Организации Объединенных Наций. |
These circumstances have been made even more difficult by the frequent cases of corruption that have arisen in the allocation of Government and trust lands. | Это положение еще более осложнилось вследствие многочисленных случаев коррупции, отмеченных при разделе национальных земель и земель, находящихся в доверительной собственности. |
You've testified the Phantom has been a frequent guest at the numerous parties given by Miss Angela Dunning. | Подтверждаете ли вы то, что Призрак был частым гостем... на многочисленных вечеринках, устроенных мисс Анджелой Даннинг. |
This has been abundantly evident in the numerous announcements, statements and addresses he has made on frequent occasions, as reflected in many different Secretariat documents. | Это находит несомненное подтверждение в многочисленных сообщениях, заявлениях и обращениях, с которыми он выступал множество раз, о чем свидетельствует целый ряд различных документов Секретариата. |
His delegation regretted the continued and frequent violation of the rule requiring the simultaneous distribution of official documents in the six official languages, reiterated by the General Assembly in numerous resolutions. | Делегация оратора сожалеет о том, что по-прежнему часто происходят нарушения правила об одновременном распространении документов Организации на шести официальных языках, зафиксированного в многочисленных резолюциях Генеральной Ассамблеи. |
Nevertheless, such trafficking is a frequent occurrence and exacerbates the problem of violations of migrants' rights. | Несмотря на это, подобная практика по-прежнему является распространенной и способствует обострению ситуации с нарушением прав мигрантов. |
It is highly alarmed by the frequent incidence of corporal punishment, including extreme physical violence suffered by children at school and in the home. | Комитет глубоко встревожен распространенной практикой телесных наказаний, в том числе крайних форм физического насилия, которым подвергаются дети в школе и дома. |
If so, the question arises whether it was frequent at the time for those committing robberies at the scene of the events to abduct and execute their victims and eliminate their bodies; the State has not provided any criminal statistics on this matter. | Если так, то возникает вопрос, насколько распространенной была в то время практика грабежа, при которой грабители похищали своих жертв на месте преступления и затем убивали их и избавлялись от трупов; государство не предоставило какой-либо уголовной статистики по этому вопросу. |
Extortion of money from members of displaced communities who are threatened with arrest is a frequent practice. | Весьма распространенной практикой является вымогание денег у членов перемещенных общин, которым угрожают арестом. |
This is a frequent practice for most nationally executed expenditures financed by the United Nations system and the specialized agencies as an essential part of the accountability system. | Речь идет о широко распространенной практике, которая является неотъемлемой частью системы отчетности в случае большинства расходов на национальном уровне, покрываемых системой Организации Объединенных Наций и специализированными учреждениями. |
Mitchell gave frequent public readings, particularly for left-wing causes. | Митчелл регулярно выступал с чтением стихов, очень часто - на мероприятиях, связанных с левым движением. |
Do you have 64-bit Linux and experience frequent crashes? | У вас 64-битный линукс и танки регулярно падают? |
Affordable airfares permit more frequent trips home, easing the way for a more fluid, back-and-forth pattern of mobility. | Доступные авиационные билеты позволяют чаще ездить домой, вести более подвижный образ жизни и регулярно видеться с родными и друзьями. |
President Xanana Gusmão and Prime Minister Alkatiri have held regular consultations and there have been frequent consultations between the two leaders with the leadership of the defence and police forces. | Президент Шанана Гужмау и премьер-министр Алкатири регулярно консультируются между собой и часто проводят консультации с руководством сил обороны и полиции. |
Although he was not strongly religious, he regularly attended Anglican services, but was also a frequent visitor to local Congregational services. | Он инвестировал в торговлю; хотя не был сильно религиозным, он регулярно посещал англиканские службы, но также посещал и местные конгрегационные службы. |
Nonetheless, the Director of Health of Tokelau was in frequent contact with WHO. | Тем не менее директор Департамента здравоохранения Токелау поддерживает регулярные контакты с ВОЗ. |
Their frequent and regular remittances and savings made them true agents of economic growth and social progress and contributed significantly to poverty reduction and the fulfilment of the Millennium Development Goals. | Их частые и регулярные денежные переводы и сбережения превращают их в подлинных генераторов экономического роста и социального прогресса и в значительной мере способствуют сокращению нищеты и достижению целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия. |
His delegation appreciated the frequent briefings by the Office of the Capital Master Plan and strongly encouraged the Secretariat to keep Member States updated on the progress of the project. | Его делегация ценит то, что Управление генерального плана капитального ремонта проводит регулярные брифинги, и настоятельно рекомендует Секретариату постоянно информировать государства-члены о ходе осуществления проекта. |
In this regard, the Special Rapporteur has received allegations that prisoners are intentionally transferred to prisons far from their hometowns, in order to make it difficult, or in some cases impossible, for families to ensure regular and frequent visits to their imprisoned relatives. | В связи с этим до Специального докладчика дошла информация о том, что заключенных якобы намеренно переводят в тюрьмы, расположенные далеко от их родных городов, чтобы затруднить или иногда сделать невозможными регулярные и частые посещения членами семей своих заключенных родственников. |
Including regular meetings at the Force Commander and Chief of Staff level and frequent meetings at the sector level with representatives of both opposing forces | В частности, регулярные совещания на уровне Командующего Силами и начальника штаба и частные совещания на уровне секторов с противостоящими друг другу силами |
Mr. Amir also thought that the Aliens Act was not well enough defined and that its frequent modification had seriously complicated the future prospects of the persons in question. | Г-н Амир также считает, что Закону об иностранцах не хватает четкости, и что неоднократные его изменения серьезно усложняют перспективы на будущее затрагиваемых лиц. |
(c) Her frequent denunciation of the role of the military and the intelligence agencies in domestic politics; | с) Ее неоднократные выступления с осуждением роли вооруженных сил и разведывательных служб во внутренней политике. |
The introduction of new or revised legislation or adoption of amendments is never the result of a consultative process and systematically excludes civil society, despite frequent requests from civil society. | Принятие нового или пересмотренного законодательства или принятие поправок к нему никогда не является итогом консультативного процесса, и гражданское общество систематически исключается из этого процесса, несмотря на неоднократные просьбы со стороны гражданского общества. |
Fiji and other developing and least-developed countries of the world have to compete for markets with industrial giants. The international-trade playing field is not level, despite frequent statements to that effect. | Фиджи и другие развивающиеся страны, а также наименее развитые страны мира вынуждены конкурировать с индустриальными гигантами за доступ к рынкам. «Игровое поле» международной торговли является неровным, несмотря на неоднократные заявления об этом. |
These negotiations, which brought together 26 political parties, were a landmark because of their degree of representativity and because the frequent acts of violence and intimidation which took place never led to their being interrupted. | Эти переговоры, в которых участвуют 26 политических партий, явились вехой, учитывая степень их представительности и тот факт, что неоднократные акты насилия и запугивания не смогли сорвать переговоры. |
Regarding the police, failure clearly to assign responsibility increased the risk of blunders which were unfortunately frequent. | Что касается органов полиции, то отсутствие вертикального подчинения повышает опасность служебных просчетов, которые, к сожалению, нередки. |
For instance, villagers committees and rural women's federations have given priority to helping to solve the practical difficulties of women who suffer frequent family conflicts. | Например, деревенские комитеты и федерации сельских женщин придают первостепенное значение оказанию помощи в решении практических проблем женщин, в семьях которых нередки конфликты. |
Another way was to ensure that members of the Joint Appeals Board were available for its meetings, as they attended such meetings in addition to performing their usual jobs, and postponements were frequent. | Другой способ - обеспечить посещаемость членами Коллегии ее заседаний, учитывая, что участие в работе Коллегии не освобождает их от выполнения основных служебных обязанностей, в связи с чем нередки случаи переноса заседаний. |
Forced marriages are still a frequent phenomenon, and exchanges of girls are sometimes used as a dispute settlement tool between families and factions. | Насильственные браки по-прежнему являются широко распространенной практикой и нередки ситуации, в которых девочки являются средством обмена при урегулировании споров между семьями и группировками. |
The return procedure is not transparent, misuse and conditioning are frequent, particularly on the part of municipal authorities. | Процедура возвращения не отличается транспарентностью, нередки злоупотребления и выдумывание условий, особенно со стороны общинных властей. |
The Security Council must continue to interact and engage with the wider United Nations membership on a more frequent and regular basis. | Совет Безопасности должен продолжать взаимодействовать с более широким числом государств - членов Организации Объединенных Наций на более регулярной основе. |
While the last major attack launched by this movement took place in September 2008, FPJC has been engaging in frequent pillaging and attacks on civilians in order to sustain its food and general supplies. | Хотя последнее крупное наступление, предпринятое этим движением, имело место в сентябре 2008 года, НФСК на регулярной основе занимается разграблением и нападениями на мирных жителей в целях получения продовольствия и предметов общего назначения. |
Frequent missions are undertaken to assess needs, discuss refugee returns and reintegration with local authorities, develop reintegration projects, and monitor the progress of such activities. | На регулярной основе проводятся поездки на места для оценки потребностей, обсуждения вопросов, касающихся возвращения и реинтеграции беженцев, с местными властями, разработки проектов в области реинтеграции и ознакомления с ходом этой деятельности. |
Hence the need to hold more frequent meetings between the Committee and States parties. | Представитель Алжира настаивает в этой связи на необходимости более регулярной организации совещаний между Комитетом и государствами-участниками. |
She agreed that the sharing of experience and lessons learned was very important and should take place on a regular and frequent basis. | Она согласилась с тем, что обмен опытом и сделанными выводами имеет весьма большое значение и должен осуществляться на регулярной и частой основе. |
He's physically fit and probably works out a lot, so he may frequent inexpensive gyms or heath clubs. | Он в хорошей физической форме, и, видимо, много тренируется, так что может часто посещать недорогие спортзалы и оздоровительные клубы. |
He is accorded all his rights of welfare and visitation and he remains in good health and has access to full medication facilities, including frequent medical visits and attendance at his request at a nearby health centre. | Он имеет возможность пользоваться всеми правами, касающимися его содержания и посещений, здоров и имеет доступ в полном объеме к медицинским услугам, в том числе может достаточно часто посещать врача и, по его просьбе, ближайший медицинский центр. |