It is reasonable to argue that the framework of regional stability and cooperation provided by the Euro-Mediterranean process was one factor that contributed to Libya's decision to renounce its programme. |
Представляется логичным утверждать, что одним из факторов, повлиявших на решение Ливии об отказе от своей программы, послужила концепция региональной стабильности и сотрудничества евро-средиземноморского процесса. |
A framework for the UNESCO contribution has been developed, identifying key messages and partnerships in consultation with field offices and specialists working on AIDS from a gender perspective. |
Была разработана концепция участия ЮНЕСКО, в рамках которой в консультации с отделениями на местах и специалистами по борьбе со СПИДом с учетом гендерных факторов были сформулированы основные тезисы и намечены ключевые партнерства. |
Although there was some overlapping of the concepts of refugee status and asylum, they were two distinct institutions, each with its own legal and institutional framework. |
Оратор отмечает, что, хотя концепция института беженца совпадает с концепцией убежища, речь идет о двух различных понятиях, каждое из которых имеет свои собственные правовые и институциональные рамки. |
The dynamic vision of the TCDC framework was recognized at the South-South Conference on Trade, Finance and Investment, held in Costa Rica in January 1997. |
Динамичная концепция рамок ТСРС была признана на Конференции Юг-Юг по вопросам торговли, финансов и инвестиций, состоявшейся в Коста-Рике в январе 1997 года. |
The concept of principled common programming provides the mechanism for translating the principles of the strategic framework into concrete assistance activities on the ground. |
Концепция общего программирования на основе принципов служит механизмом для практической реализации предусмотренных стратегическими рамками помощи Афганистану принципов в контексте конкретных мероприятий по оказанию помощи на местах. |
While the concept of sovereignty as responsibility underpins all aspects of the work of the mandate, it is particularly pertinent to the normative framework embodied in the Guiding Principles. |
Хотя концепция суверенитета как ответственности является ключевым моментом всех аспектов работы Представителя, она имеет особое отношение к нормативным положениям, составляющим основу Руководящих принципов. |
The basis for these noble ideals is the notion of the African Peer Review Mechanism, to which African leaders are to voluntarily submit themselves within the NEPAD framework. |
Основой этих благородных идеалов является концепция африканского механизма коллегиальной оценки, которому африканские руководители должны добровольно подчиниться в рамках НЕПАД. |
A unifying framework for dealing with practical questions that arise in construction of the CPI is provided by the concept of the cost-of-living (COL) index... |
Объединяющей основой решения практических вопросов, возникающих при построении ИПЦ, является концепция индекса стоимости жизни (СЖ)... |
This concept was introduced in 1999 and provides a framework for the integration and development of statistics both within and outside the ILO. |
Эта концепция появилась в 1999 году и обеспечивает основу для интеграции и развития статистической деятельности, осуществляемой как МОТ, так и другими организациями и органами. |
The DPSIR framework analysis states that driving forces exert pressures on the environment and that these pressures can induce changes in its state or condition. |
Аналитическая рамочная концепция ДДСВР предполагает, что движущие силы оказывают давление на окружающую среду и что это давление может вызывать изменения ее состояния или условий. |
The framework provides an overall mechanism for analysing environmental problems, the interconnections of the DPSIR elements and the effectiveness of remedial responses through feedback mechanisms. |
Рамочная концепция обеспечивает общий механизм для анализа экологических проблем, взаимодействия составляющих ДДСВР и эффективности ответных мер по исправлению положения в рамках механизмов обратной связи. |
The third objective relates to the integrative dimension of the programme, whereby the SHD concept is continually refined and strengthened as an operational framework for development interventions. |
Третья цель связана с комплексным аспектом программы, в соответствии с которым концепция УРЧП постоянно уточняется и развивается в качестве оперативных рамок для мероприятий в области развития. |
A business framework approach will provide an effective and efficient means to: |
Базовая концепция обеспечит эффективные и действенные средства для: |
In Thailand's view, the concept of creating a framework for the promotion of a new global human order emphasizes the strengthening of multilateral development cooperation and the adoption of a holistic approach to socio-economic development. |
По мнению Таиланда, концепция создания рамок для установления нового гуманитарного порядка подчеркивает важность укрепления многостороннего сотрудничества в области развития и применения целостного подхода к социально-экономическому развитию. |
This document describes the vision and policy framework for the promotion of full citizenship for people with disabilities in all aspects of Canadian society. |
В этом документе излагаются концепция и основы политики по поощрению полноценного гражданского участия лиц с различными формами инвалидности во всех сферах жизни канадского общества. |
To facilitate the clearance of explosive ordnance, the Government has approved the framework for a targeted State mine action programme for the period 2009 to 2014. |
Для упорядочивания очистки территории Украины от взрывоопасных предметов Правительством одобрена Концепция Государственной целевой программы противоминной деятельности на 2009 - 2014 годы. |
The macroeconomic framework in the LDCs needs to be reconsidered, putting more emphasis on inclusive growth and employment than on exclusive preoccupation with balancing accounts. |
Макроэкономическая концепция НРС нуждается в пересмотре, при котором акцент следует сделать не на исключительной заботе о сбалансированности счетов, а на обеспечении всеохватывающего роста и занятости. |
Regarding integration, the Latvian delegation stated that the conceptual framework for a new integration programme has been put forward for public discussion. |
Касательно вопроса об интеграции делегация Латвии заявила о том, что концепция новой программы интеграции вынесена на общественное обсуждение. |
The framework was developed through a series of consultations within and between the African Union and United Nations, and with Sudanese stakeholders and the Implementation Follow-up Commission. |
Концепция была разработана по результатам целой серии консультаций внутри Африканского союза и Организации Объединенных Наций и между ними, а также консультаций с заинтересованными сторонами в Судане и Комиссией по наблюдению за осуществлением. |
(c) The framework should reflect broad consensus among international actors on the way forward in the Darfur peace process. |
с) концепция должна отражать широкий консенсус, достигнутый международными субъектами по вопросу о продвижении вперед Дарфурского мирного процесса. |
The strategic operational framework is the result of negotiations between key interested stakeholders, principally the Malian authorities, the African Union and ECOWAS, with support from key partners, including the United Nations. |
Оперативно-стратегическая концепция является результатом переговоров между основными заинтересованными сторонами - это главным образом власти Мали, Африканский союз и ЭКОВАС, которым оказывают содействие их основные партнеры, включая Организацию Объединенных Наций. |
The human security concept derives much of its strength from a dual policy framework that rests upon the mutually reinforcing pillars of protection and empowerment. |
Концепция безопасности человека черпает немалую часть своей силы из двуединых политических рамок, которые зиждутся на взаимно подкрепляющих столпах защиты и расширения прав и возможностей. |
The recruitment and selection framework introduces the concept of "candidate pools" to support succession planning and to ensure that critical management positions are filled expeditiously. |
Положениями о найме и отборе вводится концепция «резерва кандидатов» для поддержки планирования замещения кадров и обеспечения оперативного заполнения ключевых руководящих должностей. |
The implementation of adjusting entries in the IO framework would help alleviate some of the analytical issues the new concept will create to analysts focussing on structural analysis. |
Включение балансирующих статей в таблицы ЗВ помогло бы снять некоторые аналитические проблемы, которые создает новая концепция для аналитика, занимающегося структурным анализом. |
The amended DPSIR framework integrated with ecosystem services provisions can guide and facilitate the organization, use and communication of the indicator set. |
Измененная концепция ДНСВР с включенными в нее положениями об экосистемных услугах, может задать ориентиры и обеспечить организацию и использование набора показателей, а также распространение информации о нем. |