Английский - русский
Перевод слова Framework
Вариант перевода Концепция

Примеры в контексте "Framework - Концепция"

Примеры: Framework - Концепция
Accordingly, the ICT vision, strategy, high-level programme and governance framework for ICT will be submitted to the General Assembly at the second part of its resumed sixty-second session. Соответственно, концепция, стратегия, программа высокого уровня и рамки управления в области ИКТ будут представлены Генеральной Ассамблее на второй части ее возобновленной шестьдесят второй сессии.
The framework, developed through a collaborative and integrated approach on the part of the Operation and the country team, set out a common vision and strategy for partnerships for peace consolidation through engagement with the Darfur Regional Authority and the Darfur Peace Follow-up Office. В этой программе, разработанной совместно Операцией и страновой группой на основе комплексного подхода, изложены единая концепция и стратегия партнерского взаимодействия в целях укрепления мира посредством привлечения Дарфурской региональной администрации и Управления по наблюдению за мирным процессом в Дарфуре.
On top of this favourable short-term outlook, Agenda 2063, the continent's forthcoming, long-term transformative development vision, will provide a comprehensive strategic framework for inclusive growth and sustainable development in Africa. На фоне такого благоприятного краткосрочного прогноза Повестка дня на период до 2063 года - будущая долгосрочная концепция преобразований на континенте в целях развития - задаст всеобъемлющие стратегические рамки для всеохватного роста и устойчивого развития в Африке.
As a fully integrated mission, UNIPSIL coordinated closely with United Nations agencies, funds and programmes through a strategic framework known as the Joint Vision for Sierra Leone of the United Nations Family. З. Как полностью интегрированная миссия ОПООНМСЛ тесно координировало свою деятельность с учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций в рамках стратегической программы, известной под названием «Совместная концепция Организации объединенных Наций для Сьерра-Леоне».
The human security approach, by highlighting the specific cluster of factors that contribute to ill health, provides a flexible and responsive framework for identifying structural and behavioural causes, and for promoting comprehensive responses that recognize the importance of non-health interventions in achieving improved overall health outcomes. Концепция безопасности человека, благодаря высвечиванию конкретного набора факторов, влияющих на ухудшение здоровья, обеспечивает гибкие и оперативно реагирующие механизмы определения структурных и поведенческих причин и содействия выработке всеобъемлющих решений, в которых признается важность не связанных со здравоохранением мер для улучшения общих результатов в области здравоохранения.
The integration concept and the plan of measures constitute a framework for the diverse measures for the integration and participation of the foreign population, many of which have existed for years. Концепция и план мер по интеграции устанавливают рамки для разнообразных мер, направленных на обеспечение интеграции и участия иностранного населения в жизни общества, многие из которых осуществляются уже много лет.
Through its explicit reference to the CBD Strategic Plan, the RPSB framework provides for close linkages between the monitoring of biodiversity at the national and global levels, and for the harmonization of NBMSs throughout the pan-European region as well as globally. С помощью конкретных ссылок на Стратегический план КБР концепция РНСП обеспечивает тесные связи между мониторингом биоразнообразия на национальном и глобальном уровнях и согласование НСМБ во всем общеевропейском регионе, а также на мировом уровне.
It seeks to analyze the epistemological framework surrounding the indigenous people's world view, their concept of life, by discussing the foundations and the practical and conceptual analytical categories underlying the generation of indigenous knowledge. Кафедра стремится анализировать гносеологические рамки, в которых формируются мировоззрение коренных народов, их жизненная концепция, посредством обсуждения основ и практических и концептуальных аналитических категорий, составляющих фундамент для создания систем знаний коренных народов.
While numerous challenges have led to a decline in the number of UN Volunteers, the UNV strategic framework, 2014-2017, has set a clear course and theory of change to increase their numbers in the years ahead. Хотя многочисленные трудности вызвали снижение численности добровольцев ООН, в стратегической рамочной программе ДООН на 2014 - 2017 годы четко сформулированы дальнейший план действий и концепция преобразований, необходимые для обеспечения роста числа добровольцев в последующие годы.
Currently, the conceptual framework for establishing the institution of a children's ombudsman in Uzbekistan exists and a relevant outline and draft Children's Ombudsman Act have been prepared and submitted to appropriate public and international assessments. В настоящее время в Узбекистане сформированы концептуальные основы введения должности Детского Омбудсмена, разработаны Концепция и проект Закона "О Детском Омбудсмене", который прошел необходимую общественную и международную экспертизы.
Together with the Sorbian organisations and lobbies, an inter-school concept has been drawn up and academically evaluated which ensures the framework for optimum support of the minority language in the Saxon school system. Вместе с организациями и объединениями лужицких сербов разработана и прошла научную экспертизу концепция школьного образования, которая создает рамочную основу для оптимальной поддержки языков меньшинств в системе школьного образования Саксонии.
Today, 20 years after the United Nations Conference on Environment and Development, sustainable development has established itself, at least conceptually, as the overarching development framework for making that happen. Сегодня спустя 20 лет после проведения Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию концепция устойчивого развития превратилась - по крайней мере на теоретическом уровне - в главную рамочную платформу для выполнения этой задачи.
UNDP adopted the 1997 definition of gender mainstreaming by the Economic and Social Council (ECOSOC), and in 1998 the concept of 'sustainable human-centred development' set the framework for its policy and programmes, with the advancement of women as one of five focus areas. ПРООН приняла определение учета гендерной проблематики, сформулированное Экономическим и Социальным Советом (ЭКОСОС) в 1997 году, а в 1998 году концепция «устойчивого развития человеческого потенциала» легла в основу ее политики и программ, причем улучшение положения женщин является одной из пяти приоритетных областей.
The international human rights framework - recognizing all rights as indivisible and interdependent - will also allow us to better understand some of the root causes of terrorism and the means of addressing them. Международная концепция прав человека, признающая неделимость и взаимозависимость всех прав, к тому же позволит нам глубже понять некоторые из первопричин терроризма и определить пути их преодоления.
The Board indicates that, subsequent to its recommendation, proactive efforts have been made to strengthen the management of the project and that a strategic-level end-state vision, overall communication strategy, risk management framework and performance framework are all being developed. Комиссия отмечает, что в соответствии с ее рекомендацией были предприняты инициативные усилия для более эффективного управления этим проектом и что в настоящее время разрабатываются стратегическая концепция конечного видения, общая коммуникационная стратегия, система управления рисками и система оценки результатов работы.
The framework to monitor progress towards achieving the United Nations system objectives and the goals of the Declaration of Commitment on HIV/AIDS was endorsed in 2002, and its mid-term review is planned for the second half of 2003. В 2002 году была одобрена концепция мониторинга прогресса в деле достижения целей системы Организации Объединенных Наций и целей, поставленных в Декларации об обязательстве в отношении ВИЧ/СПИДа, и во второй половине 2003 года планируется провести среднесрочный обзор результатов воплощения этой концепции в жизнь.
Each Party's implementation framework and procedures are adequate not only to ensure application of the Convention in a national context, but also to guarantee its application, where necessary, in transboundary situations, without discrimination as to citizenship, nationality or domicile. Имеющиеся у каждой Стороны концепция и процедуры осуществления Конвенции должны быть достаточными не только для обеспечения применения Конвенции в национальных условиях, но и для гарантирования ее применения, при необходимости, в трансграничном контексте без различия по признакам гражданства, национальной принадлежности или местожительства.
The framework for the composition of the Groups, as decided by the Economic and Social Council in its resolution 2002/12, which provided for the Groups to be small but balanced and representative, has proved successful and has worked well in practice. Концепция формирования состава групп, утвержденная Экономическим и Социальным Советом в его резолюции 2002/12, которая предусматривала, чтобы группы были небольшими, но сбалансированными и представительными, оказалась успешной и хорошо зарекомендовала себя на практике.
A common framework for country-based assessments was developed and will be tested by the IASC in pilot countries to improve the joint capacities of donors and the United Nations to allocate humanitarian funding in proportion to needs and on the basis of needs assessments. Была разработана общая концепция страновых оценок, которая будет апробирована МУПК в ряде стран в целях укрепления совместных возможностей доноров и Организации Объединенных Наций по распределению предназначенных для гуманитарной помощи средств в соответствии с потребностями и на основе оценки потребностей.
The conceptual framework on gender was reviewed and approved, and disseminated amongst its staff through its electronic magazine, along with a glossary of terms including concepts of gender, equity and diversity. Разработаны, утверждены и доведены до сведения персонала посредством размещения в электронном журнале концепция гендерной политики и глоссарий, в который включены толкования терминов "гендерный фактор", "равенство" и "разнообразие".
In 2001, a framework for education reform was added to the Conception of Education document covering the whole context of principal changes in social, economic, political and governmental structures. В 2001 году к документу «Концепция образования» была добавлена основа для реформы образования, охватывающая весь контекст основных изменений в социальных, экономических, политических и правительственных структурах.
This new partnership with recipient countries, based on productive dialogue and exploiting the new country programme framework in the design of projects by member States, should be vigorously pursued even as the model project concept is extended to many more developing countries. Это новое партнерство со странами-реципиентами, основанное на продуктивном диалоге и на использовании программной структуры для новых стран при разработке проектов государствами-членами, следует активно развивать даже при том, что концепция модельных проектов распространяется на многие другие развивающиеся страны.
In fact, the concept of social development was not widely used, neither as a policy framework, nor as a tool for organizing ministries and public services. Фактически, концепция социального развития не имела широкого распространения ни в качестве основы для политики, ни в качестве средства организации деятельности министерств и государственных служб.
Mr. MEJIA CASTRO (Honduras) said that the concept of the self-determination of peoples had emerged at the close of the First World War, when President Wilson had seen it as one of the points that should constitute the framework of international relations. Г-н МЕХИЯ КАСТРО (Гондурас) говорит, что концепция самоопределения народов возникла в конце первой мировой войны, когда президент Вильсон стал рассматривать ее в качестве одного из двух элементов, которые должны были составить основу международных отношений.
A major difficulty the Advisory Committee had in considering the report was that it lacked a context, a long-term concept or framework for the whole process of restructuring and information on how the restructuring of the Secretariat fitted into that process. Одна из основных проблем, с которой столкнулся Консультативный комитет при рассмотрении этого доклада, состоит в том, что в нем не отражена общая картина, перспективная концепция или рамки всего процесса перестройки, а также информация о том, как вписывается в этот процесс перестройка Секретариата.