The Policy Framework on Strengthening National Unity and Inter-Ethnic Relations in Kyrgyzstan has been adopted, defining the task of ensuring national unity by improving inter-ethnic relations and preserving the country's cultural heritage and ethnic diversity, its implementation plan being funded from the State budget. |
Принята Концепция укрепления единства народа и межэтнических отношений в КР, в которой определены задачи по обеспечению единства народа через совершенствование межэтнических отношений, сохранение культурного наследия и этнического многообразия страны, План реализации которой финансируется из государственного бюджета. |
The Organizational Learning Framework was approved by the United Nations Human Resources Network in July 2003 and will be considered by the High-Level Committee on Management in October 2003 for endorsement on behalf of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination. |
Концепция обучения в масштабах всей Организации была утверждена Сетью по вопросам развития людских ресурсов Организации Объединенных Наций в июле 2003 года и будет рассмотрена Комитетом высокого уровня по вопросам управления в октябре 2003 года на предмет утверждения от имени Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций. |
By focusing on economic opportunities, responding to new and changing conditions, leveraging partnerships and focusing on results, the Framework helps provide aboriginal women with the same opportunities for employment, income and wealth creation as other Canadians. |
В результате ориентации на экономические возможности, действий с учетом новых и меняющихся условий, использования партнерств и ориентации на результаты данная концепция помогает предоставить женщинам коренного происхождения такие же возможности трудоустройства, получения дохода и накопления капитала, как и другим канадцам. |
(b) Diplomatic and consular representations defend and protect the interests of, and provide help and assistance in the host State to, migrant workers and members of their families who are Tajik citizens (Policy Framework on Labour Migration of Tajik Citizens to Other Countries); |
б) защита, охрана интересов, оказание помощи и содействие в государстве пребывания трудящихся мигрантов и членов их семей - граждан РТ со стороны дипломатических и консульских представительств (Концепция трудовой миграции граждан РТ за границу); |
The ICMM Sustainable Development Framework and the materials stewardship concept provide a robust policy platform that recognizes the specific properties and characteristics of minerals and metals as well as the important role they play in society. |
Система устойчивого развития МСГМ, а также концепция обеспечения экологичности материалов являются прочной директивной основой, которая обеспечивает учет конкретных параметров и особенностей минерального сырья и металлов, а также признание той важной роли, которую они играют в обществе. |
Like many national statistical institutes, Statistics Canada has adopted a standard for data quality, the Quality Assurance Framework, based on the concept of fitness for use. |
По примеру многих национальных статистических институтов Статистическое управление Канады приняло на вооружение стандарт качества данных - Систему обеспечения качества, в основе которой лежит концепция пригодности для пользования. |
The Police Division continues to be engaged in developing several doctrine and policy instruments, such as the Strategic Doctrinal Framework and overarching doctrine for international police peacekeeping, to identify core functions and structures. |
Полицейский отдел продолжает заниматься разработкой ряда концептуальных и стратегических документов, таких как комплексные стратегические рамки и общая концепция деятельности международных полицейских сил в составе операций по поддержанию мира, для определения основных функций и структур. |
Since the adoption of the Cancun Agreements in 2010, the full operationalization of a global REDD-plus mechanism under the Framework Convention has been conceived as a three-phase process comprising: |
После принятия в 2010 году Канкунских договоренностей была разработана концепция всестороннего функционирования глобального механизма СВОД-плюс в соответствии с Рамочной конвенцией, предусматривающая три этапа: |
The 2008-2012 United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) noted that Rwanda's long-term development vision was set out in the Vision 2020 policy. |
В 2008-2012 годах Рамочной программой Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР) было отмечено, что долгосрочная концепция развития Руанды была изложена в политической программе "Концепция развития - 2020 год". |
The Framework Act on Education also sets out the concept of an education system characterized by plurality and diversity that takes into account collective and individual values, needs and aspirations, making the education process more relevant to Cape Verdean life and culture. |
Законом об основах образовательной системы вводится также концепция плюралистической и диверсифицированной системы преподавания, которая призвана учитывать ценности, потребности и чаяния групп людей и отдельных граждан, нацеливая образовательный процесс на учет соответствующих аспектов жизни и культуры населения Кабо-Верде. |
At an international level, the quality concepts, e.g. Eurostat's Quality Concept and IMF's Data Quality Assessment Framework, are quite similar, and only minor differences exist. |
На международном уровне концепции качества, например концепция качества, принятая Евростатом, и система оценки качества данных ВМФ, являются весьма схожими, и между ними существуют лишь незначительные различия. |
In this connection, it is relevant to recall that the original concept of the Framework when it was introduced in 1997 was that this instrument would evolve into becoming a common programming document for the United Nations development system at the country level. |
В этой связи необходимо напомнить, что первоначально концепция Рамочной программы, внедренная в 1997 году, заключалась в том, что этот инструмент в будущем преобразуется в общий программный документ системы развития Организации Объединенных Наций на страновом уровне. |
In sum, the Framework sets out a sustainable social development vision for African societies that is based on social justice, social inclusion and freedom from poverty, hunger and discrimination. |
Короче говоря, в этих Рамках излагается концепция устойчивого социального развития для африканских обществ, которая основывается на социальной справедливости, социальной инклюзивности и свободе от нищеты, голода и дискриминации. |
The concept of the ICP contributed to the adoption of recommendations at the Singapore Ministerial Meeting of the WTO and to the subsequent adoption of the Integrated Framework for Trade-related Technical Assistance adopted by the High-Level Meeting on Integrated Initiatives for LDCs' Trade Development (HLM). |
Концепция КСП послужила подспорьем для принятия рекомендаций на Сингапурском совещании ВТО на уровне министров и для последующего утверждения Комплексной рамочной основы для технической помощи в области торговли на Совещании высокого уровня по комплексным инициативам в интересах развития торговли НРС (СВУ). |
The DPSIR framework for environmental indicators |
Концепция ДФНСВР для экологических показателей |
No system-wide strategic framework. |
Общесистемная стратегическая концепция не разработана. |
New framework (paras. 62-76) |
Новая концепция (пункты 62-76) |
The 12 Cs of the pro-poor ICTs framework |
Концепция ИКТ в интересах бедных |
(e) The Resource Allocation Framework has hindered the access of group countries to the Global Environment Facility, particularly in relation to climate change, which may explain some of the discontent of the climate change community with the Global Environment Facility; |
ё) концепция распределения ресурсов затрудняет доступ групп стран к ресурсам Глобального экологического фонда, особенно в области изменения климата, что может объяснять некоторое недовольство кругов, занимающихся вопросами изменения климата, Глобальным экологическим фондом; |
The framework was endorsed by the crisis operations group as part of the storm Sandy after-action review process. |
Эта концепция была одобрена группой по операциям в кризисных ситуациях в ходе анализа мер реагирования, принятых в связи с ураганом «Сэнди». |
The framework of school and activities that can stimulate most children, she just finds constricting and frustrating. |
Концепция школы и ее задачи, подходящие для стимуляции развития большинства детей, у нее вызывают лишь раздражение и стеснение. |
A framework is established through ministerial regulations such as: The Plan for Human Rights Education 2005-2014 and the Pedagogical Organisational Instructions for each school year. |
Концепция образования в данной сфере определяется в таких документах, как План обучения в сфере прав человека на 2005 - 2014 годы и Организационные указания для педагогов, которые утверждаются на каждый календарный год. |
And what design offers as an educational framework is an antidote to all of the boring, rigid, verbal instruction that so many of these school districts are plagued by. |
Дизайн, как концепция образования противопоставляет себя скучному словестному инструктажу, который практикуется в большинстве школ. |
It also devised the Driving Force/State/Response framework now widely applied for indicators. |
Была также разработана рамочная концепция "Побудители - состояние - реагирование", которая в настоящее время широко применяется в работе над показателями. |
The concept of land-carrying capacity provides a framework for studying the relationship between population and renewable resources. |
Концепция максимальной численности населения на той или иной территории служит основой для изучения взаимосвязи между народонаселением и возобновляемыми ресурсами. |