Both high-level events will represent important steps forward for the global community in reaching consensus on the need for an innovative approach to financing for development, as well as to sustainable development. |
Оба мероприятия высокого уровня знаменуют собой важные вехи на пути достижения глобальным сообществом консенсуса относительно необходимости новаторского подхода к финансированию развития, а также обеспечению устойчивого развития. |
In early 1998, the Permanent Mission of Romania to the United Nations arranged the first meeting to introduce the follow-up mechanism and to discuss how to move the process forward. |
В начале 1998 года Постоянное представительство Румынии при Организации Объединенных Наций организовало первое совещание для того, чтобы представить механизм претворения в жизнь решений Конференции и обсудить пути дальнейшего прогресса. |
In some of those countries the increase in female employment represents a huge leap forward in women's engagement in the money economy. |
В ряде этих стран увеличение доли женщин, занятых на производстве, представляет собой огромный шаг вперед по пути привлечения женщин к участию в рыночной экономике. |
In September 2008, I met with the Minister for Foreign Affairs and Cooperation of Morocco, Taïb Fassi Fihri, and discussed with him how best to move the negotiating process forward. |
В сентябре 2008 года я встретился с министром иностранных дел и сотрудничества Марокко Тайебом Фаси Фихри и обсудил с ним наиболее эффективные пути продвижения вперед процесса переговоров. |
In my delegation's view, at the present juncture the Security Council and the Quartet should renew their efforts, applying all political and diplomatic resources to push forward with the implementation of the road map. |
По мнению моей делегации, на данном этапе Совет Безопасности и «четверка» должны возобновить свои усилия, использовав все политические и дипломатические ресурсы для продвижения вперед по пути реализации «дорожной карты». |
As many of the nascent democracies march forward on the path of peace, stability and development, let us hope that critically needed international support will be forthcoming to complement their national efforts. |
Сейчас, когда многие зарождающиеся демократии идут вперед по пути мира, стабильности и развития, давайте надеяться, что им будет предоставлена жизненно важная международная поддержка, чтобы помочь их усилиям на национальном уровне. |
Over the next 12 months he intended to provide an objective analysis of such diseases from the point of view of the right to health, as a basis for taking the issue forward. |
В течение следующих 12 месяцев он намерен подготовить объективный анализ таких заболеваний с точки зрения права на здоровье, что заложит основу для движения по пути решения данной проблемы. |
I intend to assess the situation before the end of UNMOP's present mandate with a view to exploring, together with the parties, ways of moving the political process forward, and shall inform the Council of my conclusions. |
Я намерен оценить ситуацию до окончания нынешнего мандата МНООНПП, с тем чтобы вместе со сторонами проанализировать пути продвижения политического процесса, и проинформировать Совет о моих выводах. |
The Board assessed the implications of the suspension of the Doha negotiations and discussed possible ways forward aimed at an early resumption of the negotiations. |
Совет оценил последствия приостановления Дохинских переговоров и обсудил возможные пути продвижения вперед, нацеленные на скорейшее возобновление переговоров. |
We also thank the Special Representative of the Secretary-General, Ms. Coomaraswamy, for her great dedication and full commitment to bringing this agenda forward and for contributing to tangible progress towards the era of application of all relevant Security Council resolutions, including resolution 1612. |
Мы также признательны Специальному представителю Генерального секретаря г-же Кумарас- вами за ее огромную приверженность и всемерную преданность продвижению вперед этой повестки дня и за обеспечение ощутимого прогресса на пути к установлению эры выполнения всех соответствующих резолюций Совета Безопасности, в том числе резолюции 1612. |
Therefore, in conducting this review, we should not be disheartened by any shortfall in achievement since 1996, but we should focus instead on charting a forward path, towards accelerated implementation. |
Поэтому при проведении данного обзора нас не должны разочаровывать недостаточно впечатляющие достижения с 1996 года; вместо этого мы должны сосредоточиться на поисках пути вперед к их ускоренному осуществлению. |
We welcome the fact that UNMIT is already integrating peacebuilding aspects and thus helping to bridge a potential gap between peacekeeping and peacebuilding as the country moves forward. |
Мы приветствуем тот факт, что по мере продвижения страны по пути прогресса ИМООНТ уже внедряет миротворческие аспекты и тем самым помогает сократить потенциальный разрыв между задачами по поддержанию мира и миростроительством. |
The Group of Friends, under the chairmanship of the United Nations, met at Geneva in February and July 2003, to review progress towards a comprehensive settlement and to consider options for taking the peace process forward. |
Группа друзей, действующая под председательством Организации Объединенных Наций, в феврале и июле 2003 года собиралась в Женеве, чтобы провести обзор прогресса, достигнутого на пути к достижению всеобъемлющего урегулирования, и рассмотреть варианты обеспечения дальнейшего развития мирного процесса. |
We believe that such plenary meetings will provide us with an opportunity to understand each other's positions better, to identify and clarify the issues, and to explore ways and means of moving forward. |
Как мы полагаем, такие пленарные заседания дадут нам возможность лучше понять позиции друг друга, идентифицировать и прояснить проблемы и обследовать пути и средства продвижения вперед. |
In an effort to provide some fresh impetus, Mexico and the six other countries were putting forward a flexible, realistic programme of action in a working paper entitled "Towards a Nuclear-Weapons-Free World: the Need for a New Agenda". |
В попытке придать некоторый дополнительный импульс Мексика и шесть других стран выдвигают гибкую, реалистичную программу действий в рабочем документе, озаглавленном «На пути к миру, свободному от ядерного оружия: необходимость в новой повестке дня». |
The Chair of the SBSTA noted that many countries are concerned about implementing the findings of TNAs and agreed to hold discussions with the Chair of the Subsidiary Body for Implementation on how to take this issue forward. |
Председатель ВОКНТА отметил, что многие страны выражают обеспокоенность в отношении осуществления результатов ОТП, и постановил обсудить с председателем Вспомогательного органа по осуществлению пути продвижения этого вопроса. |
Our friends in Timor-Leste, especially the leaders and parliamentarians, have the primary responsibility for taking the country forward in a way that promotes trust and respect. |
Наши друзья в Тиморе-Лешти, в особенности лидеры и члены парламента, несут главную ответственность за продвижение страны по пути к доверию и уважению. |
I requested Mr. Baker to assess the implementability of the plan, to examine ways of improving the chances of resuming its implementation in the near future and, if there were none, to advise me on other possible ways of moving the peace process forward. |
Я просил г-на Бейкера оценить практические возможности реализации плана, изучить пути повышения вероятности возобновления его осуществления в ближайшем будущем и, если такая вероятность отсутствует, сообщить мне о других возможных путях продвижения вперед мирного процесса. |
In the circumstances, the Secretary-General believed it essential to make every effort to move the political process forward and to identify ways, including the possibility of a new initiative, to overcome the current stalemate in implementing the settlement plan. |
В сложившихся обстоятельствах Генеральный секретарь счел необходимым сделать все, чтобы продвинуть вперед политический процесс и определить пути, включая возможность выдвижения какой-либо новой инициативы, для выхода из нынешнего тупика в осуществлении плана урегулирования. |
At that meeting, they will review the situation, in particular the Russian-led efforts regarding the draft protocol, and consider ways of moving the peace process forward. |
На этой встрече они проанализируют сложившуюся ситуацию, в частности возглавляемые Россией усилия в отношении проекта протокола, и рассмотрят пути продвижения вперед мирного процесса. |
Security Council missions to Africa have provided an unmatched opportunity to discuss with the leaders of the countries visited progress achieved and ways forward in finding durable solutions to longstanding peace and security challenges on our continent. |
Миссии Совета Безопасности в Африку предоставляют незаменимую возможность обсудить с лидерами посещаемых стран достигнутый ими прогресс и пути поиска прочных решений проблем, связанных с установлением долгосрочного мира и безопасности на нашем континенте. |
In this regard, my delegation reiterates its support for the Settlement Plan and any other political initiative acceptable to the parties concerned that will help to take the process forward for a durable and sustainable solution. |
В этой связи моя делегация подтверждает свою поддержку Плана урегулирования и любых других приемлемых для заинтересованных сторон политических инициатив, способных продвинуть процесс по пути нахождения прочного и устойчивого решения. |
Welcomes the holding of the first Development Cooperation Forum and the second annual ministerial review as steps forward in the strengthening of the Council; |
с удовлетворением отмечает проведение первого Форума по сотрудничеству в целях развития и второго ежегодного обзора на уровне министров в качестве шагов по пути укрепления Совета; |
After the meeting, the President told the press that Council members encouraged the parties to make early progress on confidence-building measures and welcomed the Secretary-General's intention to explore with the parties ways of moving the political process forward. |
После заседания Председатель сообщил представителям печати, что члены Совета призывают стороны как можно скорее добиться прогресса в согласовании мер укрепления доверия и приветствуют намерение Генерального секретаря изучить вместе со сторонами пути продвижения политического процесса вперед. |
Perhaps there have been slight slips on the way, but in general terms, this has been fulfilled and it is moving forward in a very constructive manner. |
Пожалуй, по пути у нас имели место небольшие пробуксовки, но в общем плане это выполняется и продвигается вперед весьма конструктивным образом. |