| With the active participation and support of the United Nations regional commissions in the process, countries and organizations are pushing forward towards greater international cooperation. | В ходе этого процесса при активном участии и поддержке региональных комиссий Организации Объединенных Наций страны и организации продвигаются по пути укрепления международного сотрудничества. |
| I hope that you, Mr President, will help put us on the road forward. | И я надеюсь, что вы, г-н Председатель, поможете нам на предстоящем пути. |
| An open meeting of interested delegations will take place on Tuesday, 21 October, to move this process forward. | Во вторник, 21 октября, состоится открытое совещание заинтересованных делегаций, на котором будут обсуждаться пути продвижения вперед этого процесса. |
| This draft resolution is a result of your efforts, of your creative thinking, of your flexibility and of your ability to find possible ways forward. | Данный проект резолюции стал результатом ваших усилий, вашего творческого мышления, вашей гибкости и вашего умения находить возможные пути вперед. |
| Ways forward towards the resumption of the negotiations and beyond | Пути вперед к возобновлению переговоров и на дальнейшую перспективу |
| If the other administering Powers were to follow New Zealand's example, the United Nations would be much further forward in implementing its decolonization mandate. | Если бы другие управляющие державы следовали примеру Новой Зеландии, Организация Объединенных Наций намного дальше продвинулась бы по пути осуществления ее мандата в отношении деколонизации. |
| Instead, the report proposed other ways forward, which minimized, if not undermined, the value of the right to self-determination. | Вместо этого в докладе предлагаются иные пути продвижения вперед, которые минимизируют, если не подрывают, значимость права на самоопределение. |
| From this particular plenary debate, we hope that we will see ways found to move its recommendations forward. | Благодаря этому конкретному обсуждению доклада в рамках пленарного заседания мы надеемся определить пути осуществления содержащихся в нем рекомендаций. |
| We can go forward with lies but - we can never go back. | Мы можем продолжать лгать, но... обратного пути нет. |
| Precisely because of its long-term nature, judicial reform requires not only clarity, but also stamina and energy, to keep the process moving forward over the inevitable obstacles. | Именно ввиду своего долгосрочного характера реформа судебной системы требует не только ясности, но и упорства и энергии, с тем чтобы продолжать двигать вперед этот процесс, преодолевая неизбежные на этом пути преграды. |
| As Ghana moves forward, assuming no substantial downturn in the general economic and political situation, the basic legal, tax and accounting frameworks are in place to support investment. | По мере того как Гана продвигается вперед по этому пути, при условии, что не произойдет какого-либо существенного спада в общеэкономической и политической областях, она уже имеет базовые юридические, налоговые и бухгалтерские механизмы для стимулирования инвестиций. |
| The 2005 World Summit Outcome document welcomed the substantial progress made by the African countries in fulfilling their commitments and emphasized the need to carry forward the implementation of NEPAD. | В итоговом документе Всемирного саммита 2005 года приветствуется существенный прогресс, достигнутый африканскими странами в деле выполнения принятых ими обязательств, и подчеркивается необходимость продвижения вперед по пути осуществления НЕПАД. |
| The Government should carry forward the administrative decentralization it had begun, for it was a good way of defusing ethnic tensions. | Правительству следует продолжать начатую им децентрализацию административных полномочий, поскольку продвижение по этому пути способствует смягчению этнических трений. |
| And we have addressed the various ways in which it ought to be possible to take forward cooperation and to achieve benefits in the interests of all concerned. | Мы также рассмотрели различные возможные пути развития сотрудничества и достижения позитивных результатов, отвечающих интересам всех соответствующих сторон. |
| All of this reflects the desire by many governments to have a range of opportunities for pushing forward with liberalization, rather than relying solely on global multilateralism. | Все это служит отражением желания многих правительств иметь в своем распоряжении целый спектр возможностей для продвижения вперед по пути либерализации, а не ограничиваться при этом опорой только на глобальную многосторонность. |
| We can also see where obstacles have prevented us from moving forward and can use our collective knowledge and creativity to find strategies for overcoming them. | Мы также можем определить те сферы, в которых существуют препятствия на пути нашего продвижения вперед и можем использовать наши коллективные знания и изобретательность для выработки стратегий в целях их преодоления. |
| An important outcome of the mission was a reaffirmation of an understanding from the Government of Burundi on the next steps forward for the Commission's engagement with the country. | Важным результатом работы миссии явилось подтверждение правительством Бурунди понимания в отношении последующих шагов на пути к взаимодействию Комиссии со страной. |
| These orientations strongly support the more specific concerns of those addressing the problems of malaria and diarrhoeal diseases and will be helpful in moving the world agenda for development forward. | Подобная ориентация во многом содействует решению более конкретных проблем, касающихся борьбы с малярией и диарейными заболеваниями, и будет играть полезную роль в продвижении вперед на пути к осуществлению всемирной повестки дня для развития. |
| We take this opportunity to acknowledge the unstinting efforts of President Mbeki in trying to find a way to move the Ivorian peace process forward. | Мы хотим воспользоваться этой возможностью, чтобы отметить неустанные усилия президента Мбеки, который предпринимает попытки найти пути достижения прогресса в мирном процессе в Кот-д'Ивуаре. |
| Mr. Jeenbaev said that, though the NPT was facing extraordinary challenges, international circumstances offered an opportunity to move the nuclear disarmament and non-proliferation agenda forward. | Г-н Жеенбаев говорит, что, хотя ДНЯО сталкивается с чрезвычайными проблемами, международные условия дают возможность для продвижения по пути ядерного разоружения и нераспространения. |
| From all indications and reports, this Council meeting augurs well for the prospects of moving forward in the implementation of the Accra III Agreement. | По всем признакам и сообщениям, это заседание совета министров знаменует собой хорошую перспективу для дальнейшего продвижения по пути осуществления Аккрского соглашения III. |
| Beyond expressions of support, the Special Adviser also found a readiness to proactively consider ways of working with one another and with Myanmar to find solutions for moving forward. | Помимо поддержки Специальный советник увидел также готовность стран активно рассматривать пути сотрудничества друг с другом и с Мьянмой для поиска путей продвижения вперед. |
| The absence of a critical mass of women in decision-making was a major obstacle to moving the agenda forward. | Отсутствие «критической массы» женщин в процессе принятия решений является одним из основных препятствий на пути реализации намеченных целей. |
| Today, despite economic difficulties and tragic natural disasters, the region is steadfastly moving forward towards greater economic, political and social development. | Сегодня, несмотря на экономические трудности и трагические стихийные бедствия, регион упорно продвигается вперед по пути экономического, политического и социального развития. |
| At the coming World Summit in Johannesburg we must make a quantum leap forward towards sustainable development, improved poverty eradication and better management of our natural resources. | На предстоящей Всемирной встрече на высшем уровне в Йоханнесбурге мы должны осуществить качественный скачок на пути устойчивого развития, искоренения нищеты и обеспечения рационального использования наших природных ресурсов. |