The international community must also play its role by shaping a legitimate and balanced framework that offers a credible political path forward, combined with far-reaching steps on the ground. |
Свою роль обязано сыграть и международное сообщество, предложив сторонам законный и приемлемый вариант продвижения вперед по внушающему доверие политическому пути, который должен подкрепляться далеко идущими практическими шагами на местах. |
If the Council and the Committee aim to play a significant role in moving Afghanistan forward towards peace through the sanctions regime, they face the challenge of imposing themselves more forcefully into the political process and will need a strategic approach to do so successfully. |
Если Совет и Комитет намерены сыграть значимую роль в продвижении Афганистана вперед по пути мира с помощью режима санкций, то им надлежит поставить перед собой задачу более решительного вовлечения в политический процесс и необходимо будет выработать стратегический подход для успешного решения этой задачи. |
Burundi has made major steps forward in the peace process. |
Бурунди далеко продвинулась по пути осуществления мирного процесса. |
So one of the roadblocks we have in moving this agenda forward is exams. |
Одно из препятствий на нашем пути в изменении программы обучения - это экзамены. |
This paper is, equally regrettably, no further forward in the practice but suggests some priorities for that work. |
В равной степени приходится сожалеть о том, что и настоящий доклад также не является шагом вперед на пути развития практики работы, однако в нем предлагаются некоторые приоритетные направления процесса осуществления этой деятельности. |
UNMIK moved forward the process of clarifying the fate of the missing, which remained one of the principal barriers to reconciliation. |
МООНК продолжала работать над выяснением судьбы пропавших без вести лиц - проблемой, которая оставалась одним из главных препятствий на пути к примирению. |
It recalls the importance of financing fully the United Nations Consolidated Appeal for 2005. Burundi has made major steps forward in the peace process. |
Она напоминает о важности обеспечения полного финансирования в ответ на призыв Организации Объединенных Наций о совместных действиях на 2005 год. Бурунди далеко продвинулась по пути осуществления мирного процесса. |
On 22 January 1945, she got under way in company with a flotilla of LSTs for Eniwetok, Marshall Islands-the first stop en route to the forward battle area. |
22 января 1945 года эсминец вместе с флотилией LST прибыл Эниветок, Маршалловы острова - первая остановка на пути к месту высадки. |
Ammunition and supplies for the attacking troops would be transported along rough jeep trails as far forward as possible and then carried the rest of the way by native Solomon Islanders. |
Боеприпасы и продовольствие для наступающих должны были быть доставлены по тропам джипами настолько, насколько это было возможно, а затем остаток пути грузы переносили местные жители. |
That is how it proved possible to take major steps forward along the path towards our ultimate objective of general and complete disarmament by means of a solid system of global multilateral agreements and major regional and bilateral accords. |
Удалось даже предпринять крупные шаги по пути к достижению нашей конёчной цели - всеобщего и полного разоружения - благодаря прочной системе глобальных многосторонних договоренностей и крупным региональным и двусторонним соглашениям. |
The first, in June 2013, was a briefing on the Arms Trade Treaty and how the Centre could assist Member States in moving forward for the Treaty's swift ratification by African States. |
Первый брифинг, состоявшийся в июне 2013 года, был посвящен Договору о торговле оружием и вопросу о том, каким образом Центр мог бы содействовать продвижению государств-членов вперед по пути к скорейшей ратификации Договора африканскими государствами. |
There is one common thread or point for this double-edged blockage - none of them has been given a chance even to explore possible ways forward, which is not good for the future of the Conference. |
Этому обоюдоострому затору присуща и одна общая нить или черта - ни то ни другое не было сопряжено с шансом хотя бы обследовать возможные пути вперед, а это неблагоприятно для перспектив Конференции. |
Although the report states the main progress of women in Tuvalu, it also outlines the challenges faced by Tuvaluan women in moving forward due to economic, cultural, and social barriers within society. |
В докладе отражены основные результаты, достигнутые в области улучшения положения женщин в Тувалу, а также проблемы, с которыми сталкиваются тувалуанские женщины вследствие существующих в обществе экономических, культурных и социальных препятствий, стоящих на пути движения вперед. |
Love is the engine that drives the train forward, backwards, side to side, round and round love does go. |
Любовь - тот двигатель, который ведет поезд по накатанному пути: вперед, назад, куда угодно - любовь все может. |
If it is intended to forward a ship-to-authority-message from a waterway authority to a public port or a terminal, the skipper or shipper has to give the allowance explicitly in the original transport notification message. |
Если орган, отвечающий за эксплуатацию водного пути, намерен отправить сообщение, передаваемое с судна в администрацию, в государственный порт или терминал, то судоводитель либо грузоотправитель должен четко предусмотреть такую возможность в первоначальном транспортном уведомлении. |
WASHINGTON, D.C.: The Nice summit of EU leaders achieved few of its aims, but it did push the creation of a military identity for the EU, the European Defense Initiative (EDI), forward. |
ВАШИНГТОН: Несмотря на то, что встреча лидеров Европейского Союза в Ницце достигла всего нескольких из поставленных на повестку дня целей, она стала еще одним шагом на пути интеграции европейских вооруженных сил, Европейской Оборонной Инициативы (ЕОИ). |
We would like to carry on in the path of economic growth, but we would also like to go forward with equal rights, strengthening citizenship. |
Мы хотели бы по-прежнему продвигаться по пути экономического роста, но при этом хотели бы также добиться равных прав и укрепления гражданства. |
The mMeeting agreed on the need for a short, concise, visionary and innovative statement for adoption by the mMinisters, which would highlight new ways forward in the UNECE region and send a strong political message to other regions. |
Совещание признало необходимость подготовки для утверждения министрами краткого, сжатого, обращенного в будущее и новаторского заявления, в котором освещались бы новые пути развития в регионе ЕЭК ООН и содержался бы настойчивый политический призыв, обращенный к другим регионам. |
I shall be consulting with Member States at the forthcoming General Assembly on how we can take forward processes to follow up on the practical proposals that have come out of the various regional conferences and expert meetings. |
На предстоящей сессии Генеральной Ассамблеи я проконсультируюсь с государствами-членами по вопросу о том, каким образом мы можем продвигаться вперед по пути реализации практических предложений, исходящих от различных региональных конференций и совещаний экспертов. |
In this section, the Special Rapporteur builds on his previous attempts to conceptualize and explain the causes of Islamophobia, tackling its current expressions and putting forward possible solutions and recommendations. |
В настоящем разделе Специальный докладчик опирается на свои предыдущие попытки подвести концептуальную основу и объяснить причины исламофобии, рассматривает ее современные проявления и предлагает возможные пути решения этой проблемы, а также формирует соответствующие рекомендации. |
Sir, Fiji looks to your guidance and competent leadership to take us forward in this time of reform, following closely from where your predecessor, Mr. Julian Hunte, President of the fifty-eighth session, left off. |
Г-н Председатель, Фиджи выражают надежду, что Ваше руководство и компетентность поведут нас вперед на этапе осуществления реформы по тому же пути, который был указан Вашим предшественником гном Джулианом Хантом, Председателем пятьдесят восьмой сессии. |
Furthermore, Egypt stresses that the improvement of the continent's development situation remains incomplete without affirming the necessity of seriously moving forward on a reform of the existing deficiencies and shortcomings in the international economic and financial system. |
Кроме того, Египет хотел бы подчеркнуть, что до конца улучшить положение континента с точки зрения развития не удастся без серьезного продвижения вперед по пути осуществления реформы международной финансово-экономической системы с целью устранения существующих в ней пробелов и недостатков. |
We are more than ever convinced that the decent-work agenda needs to be put squarely at the centre of national development plans if we are to make a serious leap forward in virtually all of the MDGs. |
Сейчас как никогда ранее мы убеждены в необходимости поставить достойную человека программу работы непосредственно в центр национальных планов развития, если мы хотим сделать крупный шаг вперед по пути к достижению практически всех ЦРДТ. |
Regarding the Fund's reorganization, the Executive Director stated that UNFPA was moving forward in becoming a more field-focused organization and was strengthening capacity in its country offices and enhancing transparency and accountability. |
Касаясь вопроса о реорганизации Фонда, Директор-исполнитель отметила, что ЮНФПА движется по пути его преобразования в организацию, уделяющую повышенное внимание деятельности на местах, укрепляет потенциал своих страновых отделений и повышает степень транспарентности и подотчетность. |
In September 2009, the Fafo Institute for Applied International Studies, Amnesty International and the Norwegian Peacebuilding Centre (Noref) will jointly convene a meeting in support of the mandate to examine a number of these issues and possible steps forward. |
В сентябре 2009 года Институт прикладных международных исследований (ФАФО), организация «Международная амнистия» и Норвежский центр миростроительства (НОРЕФ) совместно организуют совещание в поддержку мандата с целью изучить ряд этих вопросов и продумать возможные пути вперед. |