Australia knew full well that Fiji needed encouragement and not threats to progress towards democratic governance and it must realize that the country was moving forward and sparing no effort to restore parliamentary democracy. |
Австралия, соответственно, знает, что Острова Фиджи нуждаются не в угрозах, а в содействии на своем пути к демократическому управлению, и должна отдавать себе отчет, что страна идет вперед и не щадит никаких усилий для восстановления парламентской демократии. |
I strongly encourage the authorities of the Central African Republic to intensify their efforts to move the peace process forward by organizing without further delay an inclusive political dialogue. |
Я настоятельно призываю власти Центральноафриканской Республики активизировать усилия для продвижения по пути мирного процесса путем организации без дальнейшего промедления широкого политического диалога. |
He suggested that the biggest challenges moving forward revolved around making growth inclusive and promoting sound economic governance; grass-roots development and distribution of productivity and capacity must drive this process. |
Он заявил, что главные задачи на пути движения вперед связаны с обеспечением всеохватывающего характера роста и умелого экономического управления и что в основе этого процесса должно лежать развитие на низовом уровне и распределение производительных сил и производственных мощностей. |
The plan is now being implemented, with the aim of carrying forward important strategic objectives being pursued under the completed Sustainable Development and Poverty Reduction Programme. |
В настоящее время мы уже приступили к реализации этого плана и стремимся продвинуться вперед по пути к достижению важных стратегических целей, сформулированных в разработанной нами программе устойчивого развития и сокращения масштабов нищеты. |
We are convinced that this impetus, inspired primarily by the statements of United States President Obama and others, should bring us forward in achieving our goals in this field. |
Мы убеждены в том, что импульс, возникший, прежде всего, благодаря заявлениям президента Соединенных Штатов Обамы и других лидеров, должен позволить нам продвинуться вперед по пути достижения наших целей в этой области. |
The lack of forward movement towards the objective of a permanent ceasefire and lasting solution between the parties increases the potential of an erosion of the arrangements put in place under resolution 1701 (2006). |
Отсутствие движения вперед на пути к достижению постоянного прекращения огня и долгосрочному урегулированию между сторонами повышает вероятность выхолащивания договоренностей, достигнутых в соответствии с резолюцией 1701 (2006). |
The aforementioned uncertainties as regards a career track not only deterred qualified candidates from coming forward but it also deprived the system of more seasoned RCs, as many could only serve one term. |
Вышеупомянутая неопределенность в отношении карьерного пути не только отпугнула квалифицированных кандидатов от самовыдвижения, но и лишила систему более опытных КР, поскольку многие из них смогли отработать только один срок. |
The SBI emphasized that the adopted conclusions referred to in paragraph 219 above should be respected by all concerned and also highlighted the need to implement, in this context, realistic and practical ways forward for effective time management. |
ВОО подчеркнул, что принятые выводы, о которых упоминалось в пункте 219 выше, должны уважаться всеми, кого они касаются, а также обратил особое внимание на необходимость внедрения в этом контексте реалистичных и практичных средств для продвижения вперед на пути к эффективной организации сессионного времени. |
He continues to encourage the parliament to take forward the initiative to establish a truth commission as a step towards ensuring truth, justice and accountability. |
Он продолжает призывать парламент приступить к осуществлению инициативы по созданию комиссии по установлению истины в качестве первого шага на пути к обеспечению истины, справедливости и подотчетности. |
The creation of UN Women is a positive step in ensuring that specific actions to address these issues are taken forward. |
Создание структуры «ООН-женщины» является позитивным шагом на пути к принятию конкретных мер по решению этих проблем. |
She concluded that the Project Facilitation Mechanism had fulfilled its work and that new ways forward for providing international assistance to the countries under the Protocol needed to be explored. |
В заключение она заявила, что Механизм содействия реализации проектов завершил свою работу и что сейчас необходимо изучить новые пути оказания международной помощи странам в соответствии с Протоколом. |
The forum would bring together a wide range of stakeholders to explore ways forward towards a development agenda inclusive of all, including persons with disabilities. |
В форуме примет участие широкий круг заинтересованных сторон, намеренных изучить пути, ведущие к разработке повестки дня в области развития для всех, включая инвалидов. |
I am fully confident that this year, which began with the bold presidency of Ambassador Sanders, of the Kingdom of the Netherlands, with his leadership and hard-working approach, we will be able to take further steps forward towards our main objective. |
Я полностью убежден, что в этом году, который начался со смелого председательства посла Королевства Нидерландов Сандерса, с его лидерским и трудолюбивым подходом, мы окажемся в состоянии предпринять дальнейшие шаги по пути к нашей основной цели. |
In the fourth session, experts discussed possible ways forward in four major areas: data and information management, capacity-building, networking and knowledge management efforts. |
На четвертом заседании эксперты обсудили возможные пути продвижения вперед в основных четырех направлениях: управление данными и информацией, наращивание потенциала, налаживание связей и управление знаниями. |
Accordingly, the Special Rapporteur calls on the Government of Cambodia to keep moving forward on the implementation of his recommendations regarding the judiciary, Parliament, electoral reform and economic and other land concessions. |
В этой связи Специальный докладчик призывает правительство Камбоджи продолжать движение по пути выполнения его рекомендаций в отношении судебной, парламентской и избирательной реформ, а также экономических и других земельных концессий. |
It was therefore necessary to search for other ways forward, such as the one taken by the United Nations with its creation of the University for Peace and its emphasis on values and civic virtues. |
Вследствие этого необходимо искать другие пути продвижения вперед, такие, например, как создание Организацией Объединенных Наций Университета мира и акцент на непреходящих ценностях и гражданских добродетелях. |
Universal access to broadband would be a giant leap forward towards bridging the digital divide, which is keeping large swaths of the region from reaping the significant social and economic benefits of ICT. |
Всеобщий доступ к широкополосному Интернету стал бы гигантским скачком вперед на пути преодоления «цифровой пропасти», которая препятствует большим частям региона пожинать значительные социальные и экономические плоды от использования ИКТ. |
While many viewed this as a positive development in order to move the dialogue and reconciliation process forward, some have criticized the Commission for a perceived lack of transparency in the selection of its membership and insufficient inclusion of religious, community and traditional leaders. |
Хотя многие расценили это как положительный шаг на пути к налаживанию диалога и примирению, Комиссия также подверглась критике за то, что процесс отбора ее членов якобы был недостаточно транспарентным и что в их число было включено мало религиозных, общинных и традиционных лидеров. |
Ms. Sameer (Maldives) said that in the 35 years since the adoption of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, the world had taken several steps forward on the path to gender equality. |
Г-жа Самеер (Мальдивские Острова) говорит, что за 35 лет с момента принятия Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин мир сделал несколько шагов вперед на пути к гендерному равенству. |
We hope that in the post-2015 period we will be able to hold on to the gains made, avoid any loss of momentum or erosion in progress made and push forward towards equitable and inclusive development. |
Мы выражаем надежду на то, что в период после 2015 года мы сможем сохранить те достижения, которых мы добились, избежать снижения темпов или подрыва достигнутого прогресса и продвигаться вперед по пути равноправного и инклюзивного развития. |
As we consider the moral imperative to strive for peace, we must acknowledge the intrinsically essential role of women in moving us forward, out of armed conflicts and towards resolving differences, sharing resources and building future generations who will nurture and maintain peace. |
Поскольку мы считаем нравственным императивом стремиться к миру, мы должны признать поистине важную роль женщин в продвижении нас вперед по пути от вооруженных конфликтов к преодолению разногласий, совместному использованию ресурсов и формированию будущих поколений, которые будут укреплять и поддерживать мир. |
The Special Rapporteur appreciated the organization by the Norwegian Refugee Council of the seminar, "Working towards durable solutions: ways forward for internally displaced persons in Georgia". |
Специальный докладчик с удовлетворением отметил проведение Норвежским советом по делам беженцев семинара на тему "Поиск долгосрочных решений: пути продвижения вперед для внутренне перемещенных лиц в Грузии". |
We wanted to let you know that we're on top of it, and we're looking for ways to keep Max challenged in the classroom so it doesn't become an issue going forward. |
Мы хотим дать вам знать, что мы в курсе этого и ищем пути стимулирования развития Макса во время уроков, чтобы это не стало проблемой в будущем. |
The new Government showed the same commitment to moving forward on standards and made continued progress on its programme during the months of April and May. |
Новое правительство проявило не меньшую приверженность продвижению по пути осуществления стандартов и добивалось постоянного прогресса в выполнении своей программы в течение марта и апреля. |
The need to improve the effectiveness of mechanisms for intersectoral coordination is reaffirmed in all the reports, but no clear indication is given concerning the means of moving forward in this direction. |
Во всех докладах провозглашается принцип и необходимость повышения эффективности механизмов межсекторальной координации, но средства, позволяющие добиться прогресса на этом пути, четко не указываются. |