The adoption of BSEC's charter in 1998 and its transformation into a regional organization in 1999 were key qualitative steps forward in ensuring its role as an important tool for regional cooperation. |
Принятие Устава ОЧЭС в 1998 году и ее преобразование в региональную организацию в 1999 году были ключевыми качественными шагами на пути к обеспечению ее роли как важного механизма регионального сотрудничества. |
We call on the international community to take credible steps to push forward the nuclear disarmament process, eradicate the risks of nuclear weapons proliferation and promote the peaceful use of nuclear energy and related international cooperation. |
Мы призываем международное сообщество предпринять достойные доверия шаги по пути к ядерному разоружению, ликвидации опасности распространения ядерного оружия и содействию использованию ядерной энергии в мирных целях и поощрению международного сотрудничества в этой сфере. |
It is our shared belief that these measures and actions, implemented in a spirit of partnership, including partnerships among cities, and through a participatory approach, will take us forward in our common journey towards a sustainable future. |
Мы разделяем мнение о том, что эти меры и действия, осуществляемые в духе партнерства, в том числе партнерства между городами, и на основе подхода, предусматривающего участие населения, продвинут нас вперед на нашем общем пути к устойчивому будущему. |
UNESCO has helped catalyse and coordinate efforts in education for sustainable development at national, regional and global levels, providing a vision, engaging the international community at various levels and defining ways forward. |
ЮНЕСКО помогает согласовывать и координировать усилия в области образования в интересах устойчивого развития на национальном, региональном и глобальном уровнях, а также разрабатывает перспективу реализации мероприятий, стимулирует участие международного сообщества в этой деятельности на различных уровнях и определяет пути дальнейшего продвижения вперед. |
The workshop reviewed the Centre's performance, analysed its current financial and human resource situation, discussed ways to take the Centre's programme of work forward and identified core areas for future work. |
На практикуме была рассмотрена деятельность Центра, проанализировано его текущее финансовое и кадровое положение, обсуждены пути дальнейшего выполнения программы работы Центра на будущее и выявлены основные области будущей деятельности. |
Experts particularly discussed challenges and opportunities with regard to intensified international cooperation in this regard, including in the framework of the MARPLEX Convention, and referred to additional efforts in the field of research and development as promising ways forward. |
Эксперты, в частности, обсудили проблемы и возможности в деле активизации международного сотрудничества в этой области, в том числе в рамках Конвенции МАРПЛЕКС, и указали на дополнительные усилия в сфере исследований и разработок как многообещающие пути для продвижения вперед. |
The advocates for human rights within the Government of Afghanistan require the committed and tangible support of the international community and the United Nations in particular to keep Afghanistan moving forward on the path to full implementation of human rights standards. |
Афганские правозащитники, которые одновременно являются членами правительства, просят международное сообщество и Организацию Объединенных Наций оказать решительную и осязаемой поддержку, в частности в области продолжения работы на пути к полному выполнению правозащитных норм в Афганистане. |
We share the opinion that the formation of a Government with Michelle Duvivier Pierre-Louis as its Prime Minister was an important achievement, and we encourage the Government to take additional steps forward in the country's further political, security and socio-economic stabilization. |
Мы разделяем мнение о том, что формирование правительства с Мишель Дювивье Пьер-Луи в качестве премьер-министра стало важным достижением, и призываем его делать новые шаги по пути политической и социально-экономической стабилизации страны, равно как стабилизации в сфере безопасности. |
Do we go the route of the General Assembly and give this body a more central and active role to move multilateral disarmament negotiations forward? |
Идти ли нам по пути Генеральной Ассамблеи и отвести этому органу более важную и активную роль, с тем чтобы мы могли продвинуться вперед в деле многосторонних переговоров по разоружению? |
In this statement, I will share with the Assembly: first, the progress my country, Sierra Leone, has made towards achieving the MDGs; and, secondly, the outlook and challenges we face going forward. |
В своем выступлении я намерен рассказать Ассамблее, во-первых, о прогрессе, которого добилась моя страна, Сьерра-Леоне, на пути достижения ЦРДТ, и, во-вторых, о перспективах и задачах, которые ожидают нас в будущем. |
Let us keep moving forward, recognizing that progress for women is progress for all - and there is no turning back. |
Давайте продолжать нашу работу, сознавая, что прогресс для женщин - это прогресс для всех, и обратного пути нет. |
In 2004 a Women and Work Commission was established to carry out research on the gender pay gap and how to close it, and in 2006 the Government published an Action Plan to take forward the Commission's recommendations. |
В 2004 году была создана Комиссия по делам женщин и вопросам трудовой деятельности, которой было поручено провести исследование по проблеме разницы в оплате труда мужчин и женщин и определить пути ее устранения, а в 2006 году правительство опубликовало план действий по выполнению рекомендаций Комиссии. |
Where can the BWC offer unique and relevant inputs, platforms and ways forward, and what challenges should be approached elsewhere? |
Где КБО может предложить уникальный и актуальный вклад, основы для действий и пути продвижения вперед, и какие проблемы следует решать в иных контекстах? |
The fact that Member States have undertaken many new commitments and are moving forward in the implementation of existing ones can be seen in the two draft resolutions that we are discussing today. |
Тот факт, что государства-члены взяли на себя много новых обязательств и продвигаются вперед по пути осуществления существующих обязательств, подтверждается теми двумя проектами резолюций, которые мы обсуждаем сегодня. |
The SBSTA also agreed to consider, at its twenty-sixth session, the process forward, including the possible need for background papers, a third workshop, expert meetings and/or informal consultations to be initiated before its twenty-seventh session. |
ВОКНТА также решил рассмотреть на своей двадцать шестой сессии пути дальнейшего развития этого процесса, включая возможную потребность в справочных документах и в проведении третьего рабочего совещания, совещания экспертов и/или неофициальных консультаций, которые должны быть организованы до его двадцать седьмой сессии. |
2006: On 7 February 2006, IKS participated in the Civil Forum convened by the NGO Committee on Social Development, and contributed to the NGO Declaration "Decade of poverty: Ways forward". |
2006 год: ИКС приняло участие в Форуме гражданского общества, созванном Комитетом НПО по вопросам социального развития 7 февраля 2006 года, и внесло свой вклад в подготовку декларации НПО, озаглавленной «Десятилетие по борьбе с нищетой: пути продвижения вперед». |
Road map 14. In examining these and other issues and ways of taking the work forward, ILO contacted the Paris City Group on Labour and Compensation for their input and interest in leading the work. |
Изучая вышеперечисленные и другие вопросы и пути продвижения этой работы вперед, МОТ обратилась к Парижской группе по вопросам труда и вознаграждения с просьбой внести свой вклад и сообщить, не желает ли она возглавить работу в этой области. |
The development of targets and indicators is essential for monitoring and measuring progress in implementation and will help countries gauge whether they are truly moving forward towards reaching the goals set out in the Madrid Plan of Action. |
Разработка целей и показателей необходима для контроля и измерения прогресса в осуществлении и будет помогать странам определяться, действительно ли они двигаются вперед по пути достижения целей, поставленных в Мадридском плане действий. |
In recent months, the world has heard very promising declarations and pledges at the highest level that constitute positive steps forward towards disarmament and international peace and security on a solid, mutually agreed and sustainable basis. |
В последние месяцы в мире были слышны весьма многообещающие заявления и обещания на самом высоком уровне, которые представляют собой позитивный шаг на пути к обеспечению разоружения и достижению международного мира и безопасности на прочной, согласованной на основе взаимности и устойчивой основе. |
It was essential to set out an integrated strategy for eliminating poverty and moving forward with social development, and to give priority to meeting the vital needs of the poorest and most vulnerable in order to prevent a worsening of social exclusion and tensions. |
Главная задача заключается в том, чтобы разработать комплексную программу искоренения нищеты и продвигаться вперед по пути социального развития, обеспечивая в первую очередь жизненные потребности самых бедных и уязвимых слоев населения, чтобы не допустить еще большей социальной изоляции и социальной напряженности. |
The Government of the Republic of Korea hopes that these measures will contribute to moving the Six-Party process forward towards the goal of achieving the abandonment of all nuclear weapons and nuclear programmes by the Democratic People's Republic of Korea in accordance with the 19 September joint statement. |
Правительство Республики Корея надеется, что эти меры будут способствовать продвижению шестистороннего процесса по пути к достижению цели отказа Корейской Народно-Демократической Республики от всего ядерного оружия и ядерных программ в соответствии с совместным заявлением от 19 сентября. |
Action area 3: Enhance data on and knowledge of the risks of slow onset events and their impacts, and identify ways forward on approaches to address slow onset events associated with the adverse effects of climate change with specific focus on potential impacts, within countries and regions |
Область деятельности З: обновить данные и знания об опасностях и воздействии медленно протекающих явлений и определить пути применения подходов к решению проблем медленно протекающих явлений, связанных с неблагоприятными последствиями изменения климата, с особым упором на потенциальные последствия в странах и регионах |
There is no safe path forward. |
Безопасного пути не существует. |
The Malta Labour Party, the party in Opposition, believes that the quota method is one way by which real equality between men and women can be brought forward. |
Лейбористская партия Мальты - оппозиционная партия - считает метод квотирования одним из способов, с помощью которого можно добиться значительного успеха на пути к обеспечению реального равенства мужчин и женщин. |
The report is structured to provide a clear indication of the Secretariat's anticipated path forward in realizing the Secretary-General's vision for maximizing the value of ICT to the Secretariat worldwide. |
Доклад построен таким образом, чтобы дать четкую картину планируемого продвижения Секретариата вперед по пути реализации цели Генерального секретаря обеспечить максимальную отдачу от ИКТ для всего Секретариата. |