| Here we have to take stock of our accomplishments thus far and examine tangible ways to take our work forward with the road map. | В этой связи мы должны провести обзор того, что уже удалось достичь, и изучить практические пути продвижения вперед на основе плана осуществления. |
| In addition to serving on several panels, OIOS presented a paper identifying challenges facing the group and options for moving it forward. | Помимо участия в нескольких дискуссионных форумах УСВН представило документ, в котором излагались проблемы, стоящие перед группой, и возможные пути ее дальнейшей работы. |
| We have committed ourselves to supporting Myanmar in moving forward on this path in a frank, candid and firm way. | Мы выразили готовность оказать поддержку Мьянме в ее движении по этому пути, действуя честно, искренне и твердо. |
| These fundamental differences have proved to be a major obstacle to our forward movement towards a general agreement on a common package. | Эти основополагающие расхождения оказались одним из главных препятствий на пути нашего дальнейшего продвижения вперед в направлении выработки общего согласия о едином пакете. |
| As the situation has now changed drastically, we need time for the Government of Timor-Leste and the international community to assess the options for the path forward. | Поскольку сейчас ситуация меняется коренным образом, мы обязаны предоставить правительству Тимора-Лешти и международному сообществу время для того, чтобы рассмотреть возможные пути продвижения вперед. |
| Such welcome developments are indeed testimony to the fact that Afghanistan is moving forward on the path towards political stability and economic viability, as envisaged in the Bonn Agreement. | Такие отрадные события являются свидетельством того, что Афганистан движется по пути достижения политической стабильности и экономической жизнеспособности, как предусмотрено Боннским соглашением. |
| Malaysia believes that we have to seriously mobilize sufficient political will and find additional ways to move countries forward on the path to progress in achieving the MDGs. | Малайзия считает, что нам нужно серьезно мобилизовать достаточную политическую волю и найти дополнительные средства для обеспечения продвижения стран по пути прогресса в достижении ЦРДТ. |
| After decades of prolonged tension and hostilities, Africa, at last, is moving forward on its path of development. | После продолжавшегося несколько десятилетий затянувшегося периода напряженности и вооруженных конфликтов Африка, наконец, продвигается вперед по пути развития. |
| Governments have to do more in the way of setting ambitious mandates and standards in order to drive forward the process of green innovation. | От правительств ждут большего: постановки высоких целей и стандартов для продвижения по пути «зеленой революции». |
| Equally important will be the willingness by Member States and international organizations to identify the best possible ways forward, in particular with regard to fostering mutual trust and confidence. | Не менее важное значение будет иметь готовность государств-членов и международных организаций определить максимально эффективные пути продвижения вперед, особенно это касается укрепления взаимного доверия и уверенности. |
| A. Highlights: Towards a consensus on moving the MDG agenda forward | А. Основные тезисы: на пути к единому пониманию дальнейших задач по достижению ЦРДТ |
| The work of ESCAP is to advance the use of statistics to measure human achievements and to chart the journey forward in the development process. | Работа ЭСКАТО состояла в обеспечении продвижения более эффективного использования статистических данных для измерения гуманитарных достижений и для определения дальнейшего пути вперед в процессе развития. |
| Some movement forward has been made towards halving the proportion of people without access to clean water. | Был достигнут некоторый прогресс на пути к сокращению вдвое процентной доли людей, которые не имеют возможности получать чистую воду. |
| Considerable high-level diplomatic activity has taken place since my most recent report, indicating the willingness of subregional leaders to find ways of moving the peace process forward. | Со времени представления моего последнего доклада имела место значительная дипломатическая активность на высоком уровне, свидетельствовавшая о готовности руководителей стран субрегиона изыскивать пути для продвижения вперед мирного процесса. |
| How should work on developing improved deflators for software investment be carried forward? | Каковы пути дальнейшей работы по составлению усовершенствованных дефляторов для капитальных вложений в программное обеспечение? |
| These are positive steps forward in delivering the results that the vast Asia-Pacific region needs, which would bring ESCAP closer to the people it serves. | Все это представляет собой позитивные шаги на пути к достижению результатов, в которых нуждается наш обширный регион, что дает возможность ЭСКАТО быть ближе к людям, которым она служит. |
| To achieve more inclusive and sustainable cities in the region more effective situational analysis, based on reliable data was needed to establish a baseline and help formulate ways forward. | Для обеспечения более открытого и устойчивого развития городов в регионе требуется более эффективный ситуационный анализ на основе надежных данных для определения базовых показателей и пути вперед. |
| In 2010, countries undertook universal access reviews to assess progress against national targets, identify challenges and bottlenecks, and agree on strategies for moving forward. | В 2010 году страны провели обзор всеобщего доступа для оценки прогресса на пути к достижению национальных целей, выявления проблем и узких мест и согласования стратегий для дальнейшей работы. |
| This note identifies current challenges in national and international investment policies, and explores ways of moving forward in order to make investment work for development. | В настоящей записке высвечиваются нынешние вызовы для национальной и международной инвестиционной политики и рассматриваются пути продвижения вперед для обеспечения вклада инвестиций в процесс развития. |
| It is hoped that the new provisions of the Act will carry the Icelandic nation forward in the direction of increased equality of women and men. | Выражается надежда на то, что благодаря новым положениям этого закона исландская нация продвинется вперед на пути повышения равенства женщин и мужчин. |
| Having considered the most appropriate ways of effectively implementing the Convention and the Protocol and successfully taking forward their workplan, | рассмотрев наиболее приемлемые пути эффективного осуществления Конвенции и Протокола и успешной реализации их плана работы, |
| The Executive Body should also consider tasking specific existing expert groups to recommend the most constructive path forward for gathering and sharing data in the following areas. | Исполнительному органу также следует поручить конкретным существующим группам экспертов выработать рекомендации в отношении оптимального пути продвижения вперед в вопросе сбора данных и обмена информацией в следующих областях. |
| Africa as a whole is increasingly emerging from a cycle of armed conflicts that have greatly worked against its forward progress towards development and prosperity. | Африка в целом постепенно и по нарастающей выходит из цикла вооруженных конфликтов, которые существенно препятствовали ее продвижению по пути развития и процветания. |
| Leaders held important discussions on a range of actions to support economic recovery and define the path forward for strong, sustainable and balanced global growth. | На этом саммите лидеры провели важные обсуждения по целому ряду мер, которые необходимо принять для поддержки экономического восстановления и определения пути продвижения вперед к надежному, устойчивому и сбалансированному глобальному росту. |
| Third, possible ways forward in terms of developing a procedure to enable the participation of indigenous peoples' representatives in the United Nations are outlined. | В-третьих, обозначаются возможные дальнейшие пути разработки процедуры, обеспечивающей участие представителей коренных народов в работе Организации Объединенных Наций. |