Примеры в контексте "Forward - Пути"

Примеры: Forward - Пути
Moving forward, it is important that the international community keep in mind the lessons learned from past experiences in negotiating with fundamentalist and extremist organizations and to ensure that any peace process is conducted in an inclusive and transparent manner. На пути вперед важно, чтобы международное сообщество помнило извлеченные из прошлого уроки при проведении переговоров с фундаменталистскими и экстремистскими организациями и добиться того, чтобы любой мирный процесс проводился инклюзивным и транспарентным образом.
Mr. Wallace (United States of America) said that, concerning the comments by the representative of Nigeria, it was too late to work on a model law but there were other ways of moving forward. Г-н Уоллес (Соединенные Штаты Америки) говорит, что, касательно замечаний представителя Нигерии, слишком поздно заниматься работой по типовому закону, но имеются другие пути для продвижения вперед.
The comments below must all be read cognizant of the necessity of a comprehensive human rights policy which would inform the manner in which these obligations are treated going forward. При рассмотрении всех изложенных ниже замечаний следует отдавать себе отчет в необходимости во всеохватывающей политике в области прав человека, которая позволяла бы определять трактовку этих обязательств на пути достижения прогресса.
The draft resolution and the ridiculous plots and manoeuvres against his country would not deter it from moving forward on reform and protecting the Syrian people from foreign interference and ambitions. Проект резолюции, возмутительные заговоры и маневры против Сирии не остановят ее движение по пути реформы и защиты сирийского народа от иностранного вмешательства и властолюбивых замыслов.
I would already like to express my sincere gratitude to you for doing so because I am convinced that this meeting will move the reform of the Security Council forward. Я хотел бы выразить Вам за это свою искреннюю признательность, поскольку я уверен, что это заседание явится шагом вперед по пути к реформе Совета Безопасности.
It will also seek to identify the current situation related to this broader aspect of children's involvement in society, the main obstacles to ensuring that they actively participate, and ways forward. Она также попытается определить нынешнее положение в связи с этим более широким аспектом участия детей в жизни общества, основные препятствия на пути обеспечения такого активного участия и перспективы.
The third break-out group discussed ways of increasing access to space-based information and taking advantage of a proposal for a regional pilot project brought forward within the framework of GEO. В рамках третьей целевой группы были обсуждены пути расширения доступа к получаемой благодаря космонавтике информации и использования предложения, касающегося осуществления регионального экспериментального проекта, которое было выдвинуто в рамках ГНЗ.
We welcome the positive signals coming from the individual countries in that regard which hopefully will encourage others who have yet to ratify the Treaty to come forward. Мы приветствуем позитивные сигналы, которые поступают от отдельных стран в этой связи, что, как мы надеемся, может побудить другие страны, которые еще не ратифицировали этот Договор, пойти по этому пути.
The parties discussed ways to move the peace process forward, in particular with respect to the issues of exchange of prisoners, the humanitarian situation, a framework agreement and cessation of hostilities. Стороны обсудили пути достижения дальнейшего прогресса в рамках мирного процесса, особенно в связи с вопросами об обмене пленными, гуманитарной ситуации, заключении рамочного соглашения и прекращении боевых действий.
I would like to congratulate you once again for the wonderful work we have accomplished, and I hope that from this point forward we can continue apace towards a bright future. И я хотел бы еще раз поздравить вас с проделанной замечательной работой, и я надеюсь, что отсюда мы можем бодрым шагом идти по пути к светлому будущему.
Incentives for the use of food products that emanate from these systems in processing and marketing, or through public procurements schemes, are the next steps forward in maintaining and enhancing agro-biodiversity. Стимулирование использования продуктов питания, которые создаются благодаря этим системам, в процессе производства и сети сбыта либо в рамках государственных планов закупок является следующим шагом на пути к сохранению и расширению агробиоразнообразия.
He invited participants to reflect on the ways forward and needs identified in the training's discussions in the national action plans, and to ensure that the plans contained the most up-to-date information and served as a good basis for planning of future actions. Он предложил участникам отразить в национальных планах действий пути продвижения вперед и потребности, определенные в ходе дискуссий на учебной сессии, и обеспечить, чтобы эти планы содержали новейшую информацию и служили надежной основой для планирования будущей деятельности.
As humankind moves forward on the path of exploring and using outer space, the task of preventing the weaponization of outer space and maintaining space security is becoming increasingly urgent. По мере того, как человечество продвигается вперед по пути исследования и использования космического пространства, задача предотвращения милитаризации космоса и поддержания в космическом пространстве безопасности обретает все большую настоятельность.
Beyond the content of the Convention, the Oslo process has shown for a second time that there are alternative ways forward in this important segment of the multilateral agenda. Не говоря уже о содержании самой Конвенции, процесс Осло еще раз продемонстрировал, что существуют альтернативные пути решения вопросов в этом важном секторе многосторонней повестки дня.
The EOC is currently considering how to take this complex subject forward, and a new working group comprising EOC members has been set up for this purpose. В настоящее время КРВ изучает пути решения этой сложной проблемы, для чего была создана новая рабочая группа в составе членов КРВ.
Depending upon these decisions, the Ministerial Meeting would either approve going forward with the Convention or discuss other ways to suggest the development of sustainable housing in the region. В зависимости от принятия этих решений совещание министров либо одобрит дальнейшую деятельность по конвенции, либо обсудит другие возможные пути развития устойчивого жилья в регионе;
To that end, in the Declaration of Paramaribo of 30 August 2013, the Heads of State of the region noted that the Council was the ideal space for moving forward in the development of strategic thinking. С этой целью в Парамарибской декларации от 30 августа 2013 года главы государств региона отметили, что Совет является идеальным форумом для продвижения вперед на пути развития стратегического мышления.
The seminar brought together experts from a variety of organizations (including bilateral and multilateral agencies, other funds, NGOs, foundations and private-sector entities) who shared experiences, outlined areas of collaboration and identified ways forward. В рабочем совещании приняли участие эксперты из широкого круга организаций (в том числе двусторонних и многосторонних учреждений, других учреждений, НПО, фондов и организаций частного сектора), которые поделились опытом, сообщили об областях сотрудничества и определили пути продвижения вперед.
With the support that had flowed in from the international community - Governments, the United Nations, international and non-governmental organizations and the private sector - the Philippines would overcome its latest national tragedy and move swiftly forward. Благодаря этой поддержке междуна-родного сообщества - правительств, Организации Объединенных Наций, международных и непра-вительственных организаций, а также частного сектора - Филиппины смогут пережить эту национальную трагедию и продолжат идти по пути быстрого прогресса.
The Chair clarified that, in some areas, he had offered a possible structure for organizing the different ideas proposed by Parties and had suggested possible ways forward, including where further work that might be required after the closure of the AWG-LCA could take place. Председатель пояснил, что в некоторых областях он предложил возможную структуру для организации рассмотрения различных идей, выдвинутых Сторонами, и предложил возможные пути продвижения вперед, указав, в том числе, где может потребоваться проведение дальнейшей работы после закрытия СРГ-ДМС.
The country had moved forward in the process of institutional development; Cuba had continued to improve citizens' participation and control as the fundamental basis of its democracy and had upheld efforts to achieve sustainable development with social justice. В рассматриваемый период Куба продвигалась вперед по пути институционального развития, продолжала расширять участие граждан и контроль с их стороны в качестве фундаментальной основы своей демократии и поддерживала усилия по достижению устойчивого развития и социальной справедливости.
Mr. Kinley highlighted the adoption of the Doha work programme and the establishment of the annual Dialogue on Article 6 of the Convention as encouraging examples of how the implementation of the Convention is being taken forward. В качестве отрадных примеров продвижения вперед по пути осуществления Конвенции г-н Кинли отметил принятие Дохинской программы работы и установление ежегодного диалога по статье 6.
It was indicated that subsequent to the approval of the project by the GEF for funding, the following activities were undertaken to move the support programme forward: Было указано, что после утверждения финансирования проекта со стороны ГЭФ для дальнейшего продвижения по пути осуществления программы поддержки были реализованы следующие мероприятия:
Recent events had demonstrated the importance of moving the Millennium Development Goals agenda forward and highlighted the constraints on sustainable development in a context of occupation. Недавние события подтвердили важность дальнейшего продвижения повестки дня в области развития на основе Целей развития тысячелетия, и заставили обратить внимание на препятствия, которые возникают на пути обеспечения устойчивого развития в контексте оккупации.
Dwindling budgets and reduced resources had become a barrier to moving forward on many fronts, and the diverse nature of the system posed challenges to the creation of a unified ICT architecture. Сокращение бюджетов и ресурсов стало препятствием для прогресса на многих направлениях деятельности, а различная природа организаций системы поставила препятствия на пути создания единой системы ИКТ.