Примеры в контексте "Forward - Пути"

Примеры: Forward - Пути
Much to our regret, the Council was blocked from adopting a draft resolution endorsing that plan, which would have helped facilitate Kosovo's path forward. К нашему глубокому сожалению, Совету не позволили принять проект резолюции, предусматривавший утверждение этого плана, что способствовало бы продвижению Косово вперед по пути прогресса.
Similarly, senior leaders in FAB have indicated a resistance to moving forward on the integration of former rebel combatants into the army and the barracking of its troops as a prelude to the launching of the disarmament, demobilization and reintegration process called for in the Arusha Agreement. Старшие руководители ВСБ также проявляют нежелание двигаться вперед по пути интеграции в армию бывших повстанцев-комбатантов и переводу своих военнослужащих на казарменное положение в качестве предпосылки к началу процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции, как того требует Арушское соглашение.
Several placed particular emphasis on raising awareness among the young and focused on their potential to drive forward changes in social attitudes that will provide sustainable progress towards eliminating violence against women and girls. Несколько бенефициаров Фонда сделали особый упор на повышение уровня информированности молодежи и сосредоточили внимание на развитии их потенциала в плане содействия изменению социальных установок, что будет способствовать последовательному продвижению вперед на пути к ликвидации насилия в отношении женщин и девочек.
The Survey therefore argues for the reduction of gender inequality as an important step towards achieving environmental sustainability. Going forward В этой связи борьба с гендерным неравенством рассматривается в Обзоре как один из важных шагов на пути к достижению экологической устойчивости.
We have every confidence that our Sudanese brethren will succeed in overcoming this crisis and in moving their country forward on the road to unity and prosperity. Мы абсолютно уверены в том, что наши суданские братья добьются успехов, преодолеют этот кризис и обеспечат продвижение своей страны по пути к единству и процветанию.
Success requires diplomacy and patience, and the UN's latest summit continued the march forward in the creation of a community of nations responsible for the well being of all. Успех требует дипломатии и терпения, и последний саммит ООН продолжил движение по пути создания сообщества государств, ответственных за благополучие всего человечества.
The seven areas of activities are crucial when it comes to moving forward along the path to development and delineate the partnership between developing and developed countries aimed at achieving the MDGs. Эти семь направлений программы очень важны для продвижения по пути развития и структурируют партнерство между развивающимися и развитыми странами для достижения Целей развития тысячелетия.
In addition, a civil society forum entitled "A decade of poverty: ways forward..." was held immediately prior to the forty-fourth session of the Commission. Кроме этого, непосредственно перед началом сорок четвертой сессии Комиссии было проведено заседание форума гражданского общества по теме «Десятилетие по борьбе с нищетой: пути продвижения вперед...».
The forum would enable frank discussion of controversial key issues highlighted in this report and serve as a platform at which priorities and potentially attractive ways forward may be explored more fully by all interested public and private parties. Такой форум позволит провести откровенное обсуждение спорных ключевых вопросов, выявленных в настоящем докладе, и предоставит всем заинтересованным участникам из публичного и частного секторов возможность более полно изучить приоритеты и потенциально привлекательные пути движения вперед.
As the Advisory Committee had stated many times, the consideration of multiple reports on the same subject made it extremely difficult to determine a clear path forward. Как уже неоднократно заявлял Консультативный комитет, рассмотрение сразу нескольких докладов по одному и тому же вопросу крайне затрудняет выбор правильного пути вперед.
The results of the elections demonstrate the commitment of the population to moving forward on a democratic path and within the parameters established in the Security Council's resolutions and by the Constitutional Framework adopted a few months ago. Результаты выборов демонстрируют приверженность населения продвижению вперед по демократическому пути и в переделах параметров, установленных в резолюциях Совета Безопасности и Конституционных рамок, принятых несколько месяцев назад.
Agenda item 2: Outcomes of the High Level Meeting 2006 - moving the global response forward Пункт 2 повестки дня Итоги Заседания на высоком уровне 2006 года: на пути наращивания глобальных ответных мер
A more radical critique stems from the arguments put forth by Michael Hardt and Antonio Negri in their book Multitude and enshrines Michel Foucault's notion of a "plurality of resistance" as the only legitimate path forward. Более радикальная критика проистекает из аргументов, выдвинутых Майклом Хардтом и Антонио Негри в их книге Множество, и закрепляет понятие Мишеля Фуко о «плюрализме сопротивления» как единственном законном пути вперед.
It was part of a chain of British and French forts along the important inland waterway from New York City to Montreal, and occupied a key forward location on the frontier between New York and New France. Форт Уильям-Генри стал частью цепи британских и французских фортов вдоль важного внутреннего водного пути от Нью-Йорка до Монреаля и занял ключевое передовое положение на границе между Нью-Йорком и Новой Францией.
Therefore, we sincerely hope that the Secretary-General will greatly assist in facilitating this process by guiding our efforts and by recommending ways and means for moving the dialogue forward, as well as by elaborating relevant themes within the context of an agenda for development. Поэтому мы искренне надеемся, что Генеральный секретарь будет содействовать этому процессу, направляя наши усилия и рекомендуя пути и средства для продвижения диалога вперед, а также разрабатывая соответствующие темы в контексте повестки дня в целях развития.
For its part, the Government of Lebanon takes pride in the progress it has made in restoring law and order, resettling displaced persons and moving forward towards the rehabilitation of the country. Со своей стороны правительство Ливана гордится достигнутым им прогрессом в восстановлении правопорядка, расселении перемещенных лиц и продвижении вперед по пути восстановления страны.
In responding to new challenges, the Council is on the right track and moving forward, even though the steps it has taken have not always proved capable of solving all the problems. Отвечая на новые задачи, Совет на правильном пути и продвигается вперед, даже несмотря на то, что те шаги, которые он предпринимал, не всегда были способны урегулировать все проблемы.
The process of the de-emphasizing of this role and reducing the dependence upon them should be continued and carried forward as a significant step towards the complete elimination of nuclear weapons. И в качестве значительного шага по пути к полной ликвидации ядерного оружия следует продолжать и развивать процесс снижения такой роли и уменьшения зависимости от такого оружия.
Therefore, pushing forward the technological frontier and moving the threshold of economic and environmental competitiveness may increase the overall extent of environmental degradation (particularly that without liability). Поэтому продвижение вперед по пути технологического прогресса и смещение порога экономической и экологической конкурентоспособности может привести к общему расширению экологической деградации (особенно там, где ответственность за это не предусмотрена).
The point of these things is to remind us that... there is no going back... there's only moving forward. Смысл этого - напомнить нам, что... нет пути назад... есть только вперёд.
The meeting provided an opportunity to review the relief programme and the obstacles encountered and to examine how to go forward in the face of the security problems that plagued humanitarian efforts. Это совещание предоставило возможность проанализировать программу помощи и возникшие трудности и изучить пути дальнейшего осуществления деятельности в условиях существования связанных с безопасностью проблем, которые создают труднопреодолимые препятствия на пути усилий в гуманитарной области.
The organizational problems which had been universally experienced during the substantive session of the Council clearly showed that the reform process, halted in mid-stream, should go forward and should be concluded within the time-limit established by the General Assembly. Проблемы организации, с которыми столкнулись все на основной сессии Совета, совершенно ясно свидетельствуют о том, что процесс реформы, остановившийся на середине пути, необходимо продолжать и завершить в сроки, установленные Генеральной Ассамблеей.
We have suggested some ways forward, most notably in section III.F above, and propose that the Statistical Commission debate these ideas at its thirty-seventh session in March 2006. Мы предложили некоторые пути решения проблем, прежде всего в разделе III.F выше, и предлагаем Статистической комиссии обсудить эти идеи на ее тридцать седьмой сессии в марте 2006 года.
People needed a future to believe in and that meant effective leadership to project and communicate a long-term vision and a strategy of national development motivating all the actors to move the country forward. Людям необходимо будущее, в которое можно верить, а это значит, что для разработки и обнародования долговременных перспектив и стратегий национального развития, которые могли бы способст-вовать продвижению страны вперед по пути прогресса, необходимо опытное и умелое руководство.
As described in paragraphs 4 and 5 of my previous report, that package, which was presented by the United Nations to the two parties and to Algeria and Mauritania in mid-October 1998, was aimed at moving forward with the implementation of the Settlement Plan. Как указывалось в пунктах 4 и 5 моего предыдущего доклада, этот пакет, который был представлен Организацией Объединенных Наций двум сторонам, а также Алжиру и Мавритании в середине октября 1998 года, направлен на обеспечение продвижения вперед по пути осуществления плана урегулирования.