Английский - русский
Перевод слова Formulate
Вариант перевода Формулировать

Примеры в контексте "Formulate - Формулировать"

Примеры: Formulate - Формулировать
With respect to paragraph 36, it was suggested that the level of detail of the decisions taken at a preparatory conference should depend largely on whether the information available to the arbitrators at the time enabled them to formulate specific decisions. В связи с пунктом 36 было предложено предусмотреть, что уровень детализации решений, принимаемых на подготовительном совещании, должен определяться не столько предпочтениями арбитров, сколько имеющейся в их распоряжении информацией, которая позволяет им формулировать конкретные решения.
Considering the checkered history of this conflict, it would be highly inappropriate for the United Nations to formulate questions or reach conclusions on the basis of information clearly intended for propaganda purposes. Учитывая неоднородную историю развития этого конфликта, Организации Объединенных Наций было бы совершенно неуместно формулировать вопросы или приходить к выводам на основе информации, предназначенной исключительно для пропагандистских целей.
The right of States to formulate reservations was increasingly being asserted, and there seemed to be a felt need for clarification of the law governing reservations to treaties. Все более широко утверждается право государств формулировать оговорки, и, как представляется, возникла насущная необходимость разъяснения норм, регулирующих оговорки к договорам.
In this connection, it is appropriate to recall that General Assembly resolution 44/211 of December 1989 enjoins nationals of countries to design, formulate, implement and monitor technical-assistance programmes. В этой связи уместно вспомнить о том, что в своей резолюции 44/211 от декабря 1989 года Генеральная Ассамблея предписывает гражданам различных стран разрабатывать, формулировать, осуществлять программы технической помощи и контролировать их осуществление.
Government assistance should focus on facilitating the abilities of community and youth organizations to express and evaluate their needs concerning the prevention of violence and crime, to formulate and implement actions for themselves, and to cooperate with each other. Правительственная помощь должна быть сосредоточена на создании условий для того, чтобы община и молодежные организации могли формулировать и оценивать свои потребности в том, что касается предотвращения насилия и преступности, разрабатывать и осуществлять меры в своих собственных интересах и сотрудничать друг с другом.
The World Conference invited States to consider limiting the extent of reservations to international instruments, to formulate them as precisely and narrowly as possible, and to review them regularly with a view to withdrawing them. Всемирная конференция обратилась к государствам с призывом рассмотреть вопрос об ограничении любых оговорок, которые они делают в отношении международных договоров о правах человека, формулировать такие оговорки как можно точнее и конкретнее и регулярно их пересматривать в целях снятия.
Governments, private enterprises, non-governmental organizations and international agencies should formulate and implement "family-sensitive" policies so that the family may be enabled to act as a medium for promoting healthy values and socio-economic development. Правительства, частные предприятия, неправительственные организации и международные учреждения должны формулировать и проводить в жизнь щадящую политику в отношении семьи, с тем чтобы семья могла играть роль среды для укрепления здоровых ценностей и социально-экономического развития.
Decides that, in taking action on the operational activities segment, the Council shall formulate, as appropriate, decisions or resolutions. постановляет, что при принятии мер, касающихся этапа оперативной деятельности, Совет, при необходимости, будет формулировать решения или резолюции.
For that reason, some representatives expressed disapproval with the position adopted by the Human Rights Committee, which tended to limit the right of States to formulate reservations in order to protect interests that they considered essential. По этой причине некоторые представители выразили несогласие с позицией Комитета по правам человека, который имеет тенденцию ограничивать право государств формулировать оговорки, чтобы оградить интересы, рассматриваемые ими в качестве насущных.
The first of these requirements, universality, militates in favour of widely expanding the right of States to formulate reservations, which clearly facilitates universal participation in "normative" treaties. Первое из этих требований - требование достижения универсальности - толкает к тому, чтобы предоставить государствам широкие права формулировать оговорки, что, безусловно, содействует всеобщему участию в "нормативных" договорах.
Urges Governments to formulate policies and programmes that ensure access to basic social services for all children and young people, in particular those living in poverty; настоятельно призывает правительства формулировать политику и программы, обеспечивающие доступ к основным социальным услугам всем детям и молодежи, особенно живущим в условиях нищеты;
Despite the official's unquestionable capacity, the specific case, which concerns boundaries and therefore territorial integrity, might require such approval; this relates to the organ's competence to formulate a unilateral legal act. Несмотря на несомненную правоспособность должностного лица, этот конкретный вопрос, касающийся границ и, соответственно, территориальной целостности государства, может потребовать такого утверждения, что имеет отношение к компетенции соответствующего органа формулировать односторонний правовой акт.
Other members observed that the title of the draft guideline ought to read "The right to formulate reservations", for both linguistic and substantive reasons, since it sought to define a right that was nevertheless dependent on certain conditions established by the Vienna regime. Другие члены Комиссии отметили, что название этого проекта руководящего положения как по лингвистическим причинам, так и по соображениям существа следует читать скорее как "право формулировать оговорки", поскольку речь идет об определении права, зависящего тем не менее от некоторых условий, установленных Венским режимом.
According to another view, the Subcommittee should formulate its recommendations as it deemed necessary, and the issue of their feasibility could be considered subsequently, in the course of consultations with the State Party concerned. Было высказано и другое мнение, согласно которому Подкомитету следует формулировать свои рекомендации так, как он считает необходимым, а вопрос об их осуществимости может быть рассмотрен впоследствии в ходе консультаций с соответствующим государством-участником.
∙ how to formulate a problem in mathematical terms, solve the problem and be able to interpret the results формулировать задачи в математических терминах, решать их и толковать результаты
His delegation fully supported the rethinking of UNIDO's role and believed that the main function of the Organization should be to formulate and implement capacity-building projects at the national and regional levels. Его делегация полностью поддерживает перео-смысление роли ЮНИДО и считает, что ее основ-ная функция должна заключаться в том, чтобы формулировать и осуществлять проекты по созда-нию потенциала на национальном и региональном уровнях.
It must, first and foremost, be a place of consensus, a forum where countries can formulate, express and share their views on development issues. Она должна быть прежде всего форумом для выработки консенсуса, форумом, на котором страны могут формулировать, выражать и представлять свои взгляды по вопросам развития.
And in order not to take up too much of our time this morning, let me do so in a number of points that I will try to formulate as concisely as possible. И чтобы не занимать у нас сегодня утром слишком уж много времени, позвольте мне сделать это по ряду пунктов, которые я попытаюсь формулировать как можно более лаконично.
The view was also expressed that the right to formulate reservations was of a residual nature and that States should pay special attention to reservation provisions when negotiating multilateral treaties. Было также выражено мнение о том, что право формулировать оговорки носит остаточный характер и что государства должны уделять особое внимание положениям об оговорках в ходе переговоров о заключении многосторонних договоров.
Also invites Governments and civil society actors to formulate and strengthen policies and practices that promote family stability and parental responsibility for children's well-being in human settlements planning and decision-making; предлагает также правительствам и субъектам гражданского общества формулировать и укреплять стратегии и практики, направленные на усиление стабильности семьи и ответственности родителей за благополучие детей при планировании и вынесении решений, связанных с населенными пунктами;
Validity of the unilateral act of recognition: Formulation of the act: act of the State and persons authorized to formulate the act. Действительность одностороннего акта признания: Формулирование акта: акт государства и лиц, уполномоченных формулировать акт.
There does not appear to be any norm of general international law that requires States to formulate an act of recognition or of non-recognition, which reflects the discretionary nature of the two types of act. Как представляется, не существует какой-либо нормы общего международного права, которая бы обязывала государства формулировать акты признания или непризнания, что свидетельствует о дискреционном характере обоих актов.
He urged member States to formulate ideas, conclusions and meaningful and substantive policy recommendations with a view to further strengthening the implementation of the São Paulo Consensus in terms of "assuring development gains from the international trading system and trade negotiations". Он настоятельно призвал государства-члены формулировать идеи, выводы и конструктивные и действенные рекомендации по вопросам политики в целях дальнейшего укрепления процесса реализации положений Сан-Паульского консенсуса в плане "обеспечения выгод для развития от международной торговой системы и торговых переговоров".
The CHAIRMAN said that the Committee could not formulate its response based on instruments adopted by the Council of Europe, but should do so on the basis of its own activities. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитет не может формулировать свой ответ на основе документов, принятых Советом Европы, а должен строить его с учетом своей собственной деятельности.
Under the 1996 Act, the Tobago House of Assembly has power to both formulate and implement policy in relation to a wide spectrum of matters set out in the Act. В соответствии с Законом 1996 года Палата ассамблеи Тобаго наделена полномочиями формулировать и осуществлять политику по широкому кругу вопросов, предусмотренных в Законе.