| The limitations imposed by article 19 on the freedom to formulate reservations remain entirely valid; | установленные статьей 19 ограничения в отношении свободы формулировать оговорки полностью остаются в силе; |
| (a) To formulate principles, policies and guidelines for the activities of the Institute; | а) формулировать принципы, политику и директивы для деятельности Института; |
| The criterion which determines the legal effects of a child's expression of his/her views is age, as well as the relative ability to formulate and express those views. | Возраст и относительная способность ребенка формулировать и выражать свое мнение являются критерием, определяющим правовые последствия выражения ребенком своего мнения. |
| States should formulate any reservations deemed necessary as precisely and narrowly as possible and ensure that no reservation was incompatible with the purpose of the relevant treaty. | Государствам следует формулировать любые оговорки, которые, по их мнению, являются необходимыми, как можно точнее и уже и обеспечить, чтобы никакая из оговорок не противоречила целям соответствующего договора. |
| By paying greater attention to gender analysis, programme managers are better able to define more accurately the intended beneficiaries and thus formulate clearer objectives that take gender into account. | Уделяя больше внимания гендерному анализу, руководители программ смогут лучше и точнее определять планируемых бенефициаров и тем самым четче формулировать цели, которые учитывали бы гендерный аспект. |
| It has to formulate agrarian reform policies to be implemented by SDLM as part of its land reform. | Оно должно формулировать политику в области аграрной реформы, которая должна осуществляться ГДУЗР в качестве части проводимой им земельной реформы. |
| The Global Strategy itself provides a common framework for the response to the HIV/AIDS pandemic and enables the many independent actors in the response to formulate, re-evaluate and harmonize their strategies. | Сама Глобальная стратегия обеспечивает общий каркас для борьбы с пандемией ВИЧ/СПИДа и позволяет многим независимым субъектам такого реагирования формулировать, пересматривать и согласовывать свои стратегии. |
| The function of the former was to formulate government policy, while that of the latter was to carry it out. | Задача министерства - формулировать политику правительства, а полиции - ее реализовывать. |
| There seems to be no reason why several States should not formulate similar or even identical declarations to recognize a de facto or de jure situation. | Как представляется, ничто не препятствует ряду государств формулировать аналогичные и даже идентичные заявления для целей признания фактических или правовых ситуаций. |
| However, not all officials or persons related to the State, to cite a broader category, can formulate acts on its behalf and engage it at the international level. | Вместе с тем не все должностные лица или лица, связанные с государством, если обратиться к более широкой категории, могут формулировать акты от его имени и брать на него обязательства на международной арене. |
| This information allowed countries to formulate and adjust policies that would maximize the benefits of ICT for their social and economic development, for setting objectives and for assessing the results. | Эта информация позволяет странам формулировать и корректировать политику, которая обеспечивает максимальную отдачу от ИКТ для социального и экономического развития, установления целей и оценки результатов. |
| Turning to the draft articles on unilateral acts of States, he stressed the need to establish which persons were authorized to formulate such acts. | Переходя к проекту статей об односторонних актах государств, он подчеркивает необходимость определения того, какие лица уполномочены формулировать такие акты. |
| Only the State can formulate unilateral acts, at least in the context in which the Commission has addressed the topic. | Лишь государство, по крайней мере применительно к контексту, в котором рассматривается эта тема Комиссией, может формулировать односторонние акты. |
| The capacity of the State to formulate unilateral acts was therefore inherent in the nature of the State. | Поэтому способность государства формулировать односторонние акты существенным образом связана с природой государства. |
| Still another suggestion was to replace the verb "to formulate" by the verb "to issue". | Третье предложение касалось замены глагола "формулировать" глаголом "издавать". |
| In one view, governmental institutions, especially plenary bodies and legislative organs should also be entitled to formulate unilateral acts. | Согласно одной из точек зрения, органы государственной власти, в особенности представительные органы в полном составе и законодательные органы, также должны быть правомочными формулировать односторонние акты. |
| At the time of his Second Report, Special Rapporteur Ago had only just begun to formulate the idea of responsibility to the international community as a whole. | Во время подготовки своего второго доклада Специальный докладчик Аго только начал формулировать идею ответственности по отношению к международному сообществу в целом. |
| Fourth, we've also found it very important to formulate policies and use new incentives to promote the commercialization of scientific findings in implementing sustainable development. | В-четвертых, мы обнаружили, что чрезвычайно важно формулировать стратегии содействия коммерциализации результатов научных исследований в области устойчивого развития и использовать новые стимулы для поощрения этого процесса. |
| The States must formulate and design such development policies and implement them consistently with the human rights standard of non-discrimination and participation, accountability and transparency with equitable sharing of benefits. | Государства обязаны формулировать и разрабатывать такую политику в области развития и осуществлять ее в соответствии с правозащитным стандартом недискриминации и участия, подотчетности и гласности в условиях справедливого распределения благ. |
| Because of the broad range of rights it covered, the Committee could only formulate meaningful lists of issues on the basis of reports received from States parties. | С учетом широкого круга прав, охватываемых Комитетом, он может формулировать предметные перечни вопросов только на основе докладов, полученных от государств-участников. |
| With regard to objections, the term "formulate" instead of "make" should be used throughout the draft guidelines. | Что касается возражений, то во всех проектах руководящих положений следует использовать термин "формулировать" вместо слова "делать". |
| Under international law, a State could not formulate a reservation that was expressly prohibited by the treaty itself or was incompatible with its purpose. | В соответствии с международным правом ни одно государство не имеет право формулировать такую оговорку, которая ясно запрещается договором или несовместима с его целью. |
| The international community should attach importance to the socio-economic development of these African regions, take a long-term view and formulate a well-targeted development strategy at an early date. | Международное сообщество должно придавать большое значение социально-экономическому развитию этих регионов Африки, придерживаться долгосрочного подхода и на ранних этапах формулировать четко ориентированные стратегии развития. |
| In seven cases, only the executive branch is competent to formulate a declaration; | семь государств указали, что такие заявления правомочна формулировать только исполнительная ветвь власти; |
| States must formulate and conduct their international policies and activities in compliance with their human rights obligations, including through both the pursuit and provision of international development assistance. | Государства должны формулировать и осуществлять свою международную политику и деятельность в соответствии со своими обязательствами в области прав человека, в том числе в рамках получения и оказания международной помощи в целях развития. |