Английский - русский
Перевод слова Formulate
Вариант перевода Формулировать

Примеры в контексте "Formulate - Формулировать"

Примеры: Formulate - Формулировать
As for the freedom to formulate objections, he firmly believed that however discretionary that freedom might be, it was not arbitrary but circumscribed by law. В отношении способности формулировать возражения он убежден в том, что какой бы дискреционной она ни была, она не является произвольной, а ограничивается правом.
According to one view, draft article 3 should be amended to reflect the fact that national parliaments were also authorized to formulate unilateral acts on behalf of the State. По мнению одной из делегаций, в проект статьи 3 следует внести поправки в целях отражения того обстоятельства, что национальные парламенты также уполномочены формулировать односторонние акты от имени государства.
Also, it seems possible in many cases to formulate obligations for collective interests under article 49 as integral obligations under article 43. Кроме того, во многих случаях представляется возможным формулировать обязательства в отношении коллективных интересов в контексте статьи 49 как интегральные обязательства по смыслу статьи 43.
This is the meaning of the very title of article 19, which is confirmed by the chapeau of this provision: "A State may formulate a reservation unless". Таково значение самого названия статьи 19, подтвержденное общей частью этого положения: «Государство может... формулировать оговорку, за исключением тех случаев...».
This additional information enables governments to formulate and monitor economic policies more effectively, enact more effective environmental regulations and resource management strategies, and use taxes and subsidies more efficiently. Такая дополнительная информация позволяет правительствам более эффективно формулировать и контролировать экономическую политику, вводить более эффективные экологические нормативы и стратегии рационального использования ресурсов и использовать более эффективно системы налогообложения и субсидирования.
However, the country has maintained its capacity to formulate, implement and control the programmes for socio-economic and environmental development designed to guarantee compliance with all the commitments made at the Summit. Вместе с тем Куба сохраняет свою способность формулировать, осуществлять и контролировать программы в области социально-экономического развития и охраны окружающей среды, которые рассчитаны на то, чтобы гарантировать выполнение всех обязательств, взятых на Встрече на высшем уровне.
While it is true that a State can formulate reservations or certain conditions when performing a unilateral act, in such cases we would no longer be dealing with an autonomous unilateral act of the kind that is of interest to the Commission at present. Хотя государство, безусловно, может формулировать оговорки или определенные условия при совершении одностороннего акта, в этих случаях мы имеем дело уже не с самостоятельными односторонними актами, которые интересуют Комиссию в настоящий момент.
It is generally advisable for the contracting authority to bear in mind the long-term needs of the project and to formulate its specifications in a manner that allows it to obtain sufficient information to select the bidder that offers the highest quality of services at the best economic terms. В целом организации-заказчику рекомендуется учитывать долгосрочные потребности проекта и формулировать спецификации таким образом, который позволит ей получить достаточную информацию для отбора участника процедур, предложившего предоставление наиболее высококачественных услуг на наилучших экономических условиях.
But Europe must nonetheless recognize the need to distinguish clearly between partners, competitors, and opponents, and to formulate a more sophisticated and articulated policy towards Russia, in particular. Тем не менее, Европа должна признать необходимость делать четкие различия между партнерами, конкурентами и оппонентами, а также формулировать более искушенную и четкую политику, в частности, в отношении России.
It continues to help many African States to define and formulate their national population policies and strategies, and sometimes to revise them, in particular to take account of goals recommended by the International Conference on Population and Development. Он продолжает помогать многим африканским государствам разрабатывать и формулировать свои национальные политику и стратегию в области народонаселения, а иногда пересматривать их, в частности с учетом целей, рекомендованных Международной конференцией по народонаселению и развитию.
Her delegation recognized the importance of ensuring the effective functioning of peacekeeping that end it would be essential to take into account the new realities of international relations and formulate clear mandates for any such operations. Мексика признает необходимость обеспечить эффективное функционирование операций по поддержанию мира, в связи с чем будет необходимо учитывать новые реалии в международных отношениях и четко формулировать мандаты этих операций.
In some countries, awarding authorities have been encouraged to formulate specifications for services in a way that define adequately the output and performance required without being over prescriptive in how that is to be achieved. В некоторых странах выдающим подряд органам рекомендуется формулировать спецификации на услуги таким образом, чтобы достаточно четко определить требования в отношении производительности и эксплуатационных характеристик без чрезмерно подробного описания того, каким образом это должно быть достигнуто.
In view of the complexity of privately financed infrastructure projects and the variety of evaluation criteria usually applied in the award of the project, project consortia are often required to formulate and submit separately their technical and financial proposals. Ввиду сложности проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников, и разнообразия критериев оценки, которые обычно применяются при выдаче подряда на проект, проектным консорциумам довольно часто предлагается формулировать и представлять отдельно свои технические и финансовые предложения.
All these concerns and challenges have to be addressed in the context of an international regulatory setting that preserves the policy space of Governments to formulate investment strategies that contribute to their development objectives. Все эти опасения и проблемы должны рассматриваться в контексте международного механизма нормативного регулирования, который сохраняет возможность политической гибкости правительств, позволяющей формулировать инвестиционные стратегии, способствующие достижению их целей в области развития.
In addition, the Federal Government was embarked on a water management project which would allow the federal authorities to monitor and regulate that area more effectively and to formulate a comprehensive policy on the issue. Кроме того, федеральное правительство инициировало проект, касающийся распоряжения водными ресурсами, позволяющий федеральным властям осуществлять надзор и более эффективное регулирование и формулировать единую политику в этой области.
Only signatory States should be entitled to formulate an objection, since that possibility was closely linked to the obligation of signatory States not to defeat the purpose and object of the treaty before becoming parties to it. Только государства, подписавшие Конвенцию должны иметь право формулировать возражение, ибо такая возможность тесно связана с обязательством подписавших государств не подрывать цель и предмет договора до присоединения к числу его участников.
The existing regime struck a balance between limitations on a State's ability to formulate a reservation incompatible with the object and purpose of a treaty and the goal of universal ratification. Нынешний режим создает баланс между ограничениями способности государств формулировать оговорки, несовместимые с объектом и целью договора и целью всеобщей ратификации.
However, the prevailing view was that courts already had sufficient possibilities to take appropriate action in accordance with the national procedural rules and that, therefore, there was no need to formulate a unified provision on that matter. Тем не менее преобладающее мнение состояло в том, что суды уже обладают существенными возможностями в отношении принятия надлежащих мер в соответствии с национальными процессуальными нормами и что поэтому нет необходимости формулировать унифицированные положения по данному вопросу.
According to another view, draft guideline 2.1.3 was framed as if authority to formulate a reservation lay with a particular official instead of with the State as an element of its treaty-making power. Согласно другой точке зрения проект основного положения 2.1.3 сконструирован таким образом, будто полномочие формулировать оговорку принадлежит конкретному должностному лицу, а не государству в рамках его полномочий на заключение договоров.
Some delegations stated that these draft guidelines should not be included in the Guide since the competence to formulate reservations or interpretative declarations at the internal level should be dealt with under the domestic legislation of each State. Некоторые делегации заявили, что проекты этих основных положений не следует включать в Руководство, поскольку полномочия формулировать оговорки или заявления о толковании на национальном уровне должны регулироваться внутригосударственным законодательством каждого государства.
The United Nations participates in the meetings to plan and formulate policies and actions and to select issues to be resolved through United Nations assistance. Организация Объединенных Наций участвует в работе совещаний, чтобы планировать и формулировать стратегию и мероприятия и отбирать вопросы, подлежащие решению при помощи Организации Объединенных Наций.
Thus we enable actors on the ground to formulate and then to implement - in cooperation with higher authorities - solutions that best respond to the needs of the local population. Тем самым мы даем возможность структурам на местах формулировать и затем осуществлять - в сотрудничестве с вышестоящими органами - решения, которые лучше других удовлетворяют потребности местного населения.
formulate observations and proposals on laws; promote research initiatives; handle the collection, updating and monitoring of data and documents; с) формулировать соображения и разрабатывать предложения по законодательству; содействовать претворению в жизнь научно-исследовательских инициатив; заниматься сбором, обновлением и анализом данных и документов;
In this matter, it is sufficient to draw on the definition of the reservations themselves, which is without particulars as to the category of State or international organization which is entitled to formulate a reservation. В этой связи достаточно руководствоваться определением самих оговорок, в котором не дается никаких уточнений относительно качества государства или международной организации, которые уполномочены формулировать оговорку.
It is only through investments in higher education that Africa can enlarge its human resource base that is better equipped to diagnose, formulate and find answers to various national and regional problems. Только посредством инвестиций в высшее образование Африка может расширить свою базу людских ресурсов, более готовых к тому, чтобы диагностировать, формулировать и находить способы решения различных национальных и региональных проблем.