Английский - русский
Перевод слова Formulate
Вариант перевода Формулировать

Примеры в контексте "Formulate - Формулировать"

Примеры: Formulate - Формулировать
That delegation considered that recognizing the capacity of a newly independent State to formulate new reservations when notifying its succession "seemed to be based on an erroneous concept of succession". Эта делегация посчитала, что признать за новым независимым государством право формулировать новые оговорки в момент уведомления о правопреемстве "означало отталкиваться от ошибочной концепции понятия правопреемства".
While it has been criticized in the literature, a newly independent State's capacity to formulate reservations when notifying its succession to a treaty is expressly acknowledged by some authors. Хотя возможность нового независимого государства формулировать оговорки в момент уведомления о правопреемстве договора подвергалась критике в научных кругах, ряд авторов специально допускают такую возможность.
However, a newly independent State's capacity to formulate reservations to a treaty to which it intends to succeed ought not to be unlimited over time. Вместе с тем возможность для нового независимого государства формулировать новые оговорки к договору, правопреемником которого оно стремиться стать, не может быть безграничной во времени.
It seems that in the light of the regime established by the Vienna Convention of 1978 for cases involving the uniting or separation of States, there are serious doubts as to whether a successor State other than a newly independent State may formulate reservations. По-видимому, в рамках режима, установленного Венской конвенцией 1978 года для случаев объединения или разделения государств, имеются серьезные сомнения относительно возможности для государства-преемника, не являющегося новым независимым государством, формулировать оговорки.
The bureau would formulate the strategic goals of the Committee (for example, by 2020) and formulate regional action plans in trade and investment to engender inclusive and sustainable development, which would be implemented by ESCAP member States with support from the secretariat. бюро будет формулировать стратегические цели Комитета (например, на период до 2020 года) и разрабатывать региональные планы действий по вопросам торговли и инвестиций для стимулирования всеохватного и устойчивого развития, которые будут осуществляться государствами - членами ЭСКАТО при поддержке секретариата.
The question, however, is whether there are rules of general international law to determine in a restrictive manner which authority or authorities are competent to formulate a reservation at the international level or whether this determination is left to the domestic law of each State. Однако здесь возникает вопрос, существуют ли такие нормы общего международного права, где ограничительным образом определялось бы, какой орган или органы компетентны формулировать оговорки на международном уровне, или же это определение - прерогатива внутреннего права каждого государства.
Yet even if the provisions of article 7 of the 1969 and 1986 Conventions do not expressly deal with competence to formulate reservations, they are nonetheless rightfully regarded as transposable to this case. Между тем, даже если положения статьи 7 конвенций 1969 и 1986 годов прямо не касаются полномочий формулировать оговорки тем, не менее можно с полным основанием считать, что их можно распространить на эту ситуацию.
The considerations that led the Commission to adopt guideline 2.4.1, recommending that States and international organizations should preferably formulate their interpretative declarations in writing, apply equally to the dissemination of such declarations, which need to be in written form to be publicized. Соображения, побудившие Комиссию принять руководящее положение 2.4.1, в котором государствам и международным организациям рекомендуется формулировать свои заявления о толковании предпочтительно в письменной форме, действительны и в том, что касается распространения таких заявлений, а именно необходимости изложения в письменной форме для обеспечения гласности.
Such general authorizations do no more than refer to the general regime, of which the Vienna Conventions constitute the expression, and which is based on the fundamental principle that the parties to a treaty have the right to formulate reservations. Подобные общие разрешения ограничиваются ссылками на общий режим, воплощением которого являются Венские конвенции и который исходит из основополагающего принципа о том, что участники договора имеют право формулировать оговорки.
In its commentary to draft article 19, the Commission noted that the right of a newly independent State to formulate reservations to a treaty to which it has made a notification of succession seemed to be confirmed in practice. В своем комментарии к проекту статьи 19 Комиссия отметила, что существование у нового независимого государства права формулировать оговорки к договору, в отношении которого оно уведомляет о своем правопреемстве, как представляется, подтверждается практикой.
It seems reasonable to consider that if the newly independent State intends to exercise its right to formulate reservations to the treaty to which it is succeeding, it should do so when it makes a notification of succession. В этой связи представляется целесообразным считать, что если новое независимое государство намерено реализовать свое право формулировать оговорки к договору, в отношении которого оно намерено осуществить правопреемство, то оно должно сделать это при уведомлении о своем правопреемстве.
To focus discussions, the preparation process of each IGF should formulate a set of policy questions to be considered at the IGF, as part of the overall discussion. С целью обеспечения большей сфокусированности дискуссий в рамках процесса подготовки к каждому ФУИ следует формулировать ряд политических вопросов для рассмотрения в рамках ФУИ в ходе общей дискуссии.
(EA3) Increased ability among policymakers in beneficiary countries to formulate and implement policies, including public-private partnerships, to attract international investment in such areas as infrastructure and public services (ОДЗ) Повышение способности сотрудников директивных органов стран-бенефициаров формулировать и осуществлять стратегии, в том числе в области государственно-частного партнерства, для привлечения инвестиций в такие сферы, как инфраструктура и государственные услуги
ILO worked to enhance the capacity of labour ministries and employers' and workers' organizations to better address the linkages between migration, employment and labour markets, and to formulate appropriate policies. МОТ работает в целях укрепления потенциала министерств труда и организаций работодателей и работников, чтобы лучше учитывать взаимосвязь между миграцией, занятостью и рынком труда, а также формулировать соответствующие стратегии.
On the question of which States or international organizations were entitled to formulate an objection, his delegation was of the view that a reservation and an objection thereto created bilateral legal relations between a reserving State and an objecting State in respect of their treaty relationship. По вопросу о том, какие государства или какие международные организации имеют право формулировать возражения, делегация оратора считает, что оговорка и возражение против нее создают двусторонние юридические отношения между высказавшим оговорку государством и возражающим государством в связи с конкретным договором.
Prince Al-Hussein (Jordan) said that the Committee on the Rights of Persons with Disabilities gave continuing proof that, given equal opportunities, persons with disabilities could shape their own future and formulate international policies. Принц аль-Хуссейн (Иордания) говорит, что Комитет по правам инвалидов постоянно подтверждает то, что при условии равных возможностей инвалиды могут самостоятельно определять свое будущее и формулировать международную политику.
The objecting State or international organization cannot impose on a reserving State or international organization that has validly exercised its right to formulate a reservation any obligations which the latter has not expressly agreed to assume. Государство или международная организация, сформулировавшие возражение, не могут навязать сформулировавшим оговорку государству или международной организации, которые на законном основании воспользовались своей способностью формулировать оговорку, обязательства, в отношении которых они не давали своего согласия быть связанными.
It does not appear, moreover, that successor States other than newly independent States have claimed the right to formulate objections to reservations to which the predecessor State had not objected. Впрочем, насколько можно судить, государства-преемники, не являющиеся новыми независимыми государствами, не требовали права формулировать возражения в отношении оговорок, против которых не возражало государство-предшественник.
A participant from Gambia made a presentation that focused on the LDC Group's views on the elements and deliverables of the process to enable LDCs to formulate and implement medium- and long-term NAPs. Участник от Гамбии выступил с заявлением, в котором он уделил основное внимание мнениям Группы НРС в отношении элементов и результатов процесса, который позволил бы НРС формулировать и осуществлять среднесрочные и долгосрочные НПА.
Participants noted that elements and deliverables of the process to enable LDCs to formulate and implement NAPs need to be considered at both the secretariat level and at the national level. Участники отметили, что элементы и результаты процесса, позволяющего НРС формулировать и осуществлять НПА, необходимо рассматривать как на уровне секретариата, так и на национальном уровне.
It would also provide technical assistance in the spirit of South - South cooperation, conduct needs evaluations related to the MDGs, analyse costs related to the implementation of these goals, identify the necessary investments, and formulate a financial strategy and macroeconomic policy. Она будет также оказывать техническое содействие в духе сотрудничества Юг-Юг, проводить оценки потребностей, связанных с ЦРДТ, анализировать издержки, сопряженные с достижением этих целей, выявлять необходимые инвестиционные проекты и формулировать финансовую стратегию и макроэкономическую политику.
It will formulate specific proposals to this effect, examine compliance with the Declaration and other resolutions, formulate specific proposals for the elimination of the remaining manifestations of colonialism and report thereon to the Assembly, and enlist worldwide support for decolonization. Он будет формулировать конкретные предложения по этому вопросу, осуществлять рассмотрение соблюдения Декларации и других резолюций, формулировать конкретные предложения о ликвидации остающихся явлений колониализма и представлять по этому вопросу доклады Ассамблее, а также мобилизовывать общемировую поддержку в интересах деколонизации.
He was inclined to restrict the categories of persons who could formulate unilateral acts on behalf of the State to heads of diplomatic missions and ministers who carried valid powers from their States authorizing them to formulate specific unilateral acts for specific purposes only. Он склоняется к тому, чтобы ограничить категории лиц, которые могут формулировать односторонние акты от имени государства, главами дипломатических миссий и министрами, обладающими действительными полномочиями от своих государств, разрешающими им формулировать конкретные односторонние акты лишь для конкретных целей.
Thus, in one view, general rules could be established with regard to the definition of unilateral acts, the capacity of States to formulate them, persons authorized to formulate such acts and the causes of invalidity of unilateral acts. Так, было высказано мнение о том, что можно было бы выработать общие нормы, касающиеся определения односторонних актов, способности государств формулировать их, лиц, уполномоченных формулировать такие акты, и причин недействительности односторонних актов.
Following the presentations, breakout group and plenary discussions, participants agreed on the types of process elements and deliverables that would enable LDCs to formulate and implement NAPs, and on the modalities and guidelines that LDC Parties might use to formulate and implement NAPs. После заявлений, обсуждений в группах и обсуждений на пленарном заседании участники приняли решение в отношении типов элементов и результатов, которые позволят НРС формулировать и осуществлять НПА и в отношении условий и руководящих принципов, которые могут использовать Стороны, являющиеся НРС, для формулирования и осуществления НПА.