This is the case for the period of time within which contracting States and organizations may formulate objections. |
Таким образом, необходимо предусмотреть срок, в течение которого договаривающиеся государства и договаривающиеся организации могут формулировать возражения. |
Moreover, the principle of the right to formulate reservations cannot be separated from the exceptions to the principle. |
К тому же принцип наличия права формулировать оговорку неотделим от тех исключений, которыми он сопровождается. |
In both these cases, it cannot be presumed that treaty-based authorization to formulate reservations offers States or international organizations carte blanche to formulate any reservation they wish, even if it would be incompatible with the object and purpose of the treaty. |
В обоих этих случаях нельзя презюмировать, что основанная на договоре возможность формулировать оговорки эквивалентна неограниченной свободе, предоставляемой государствам или международным организациям с точки зрения формулирования любой оговорки, которую они пожелают, тем более если это будет несовместимо с объектом и целью договора. |
The second question that arises with respect to interpretative declarations concerns the successor State's capacity to formulate interpretative declarations, including declarations that the predecessor State did not formulate. |
Второй вопрос, который следует поднять применительно к заявлениям о толковании, касается права государства-преемника формулировать заявление о толковании, включая заявление, которое государство-предшественник не сформулировало. |
States that saw fit to formulate reservations should do so as precisely and narrowly as possible and in accordance with international treaty law. |
Те государства, которые намерены сделать оговорки, должны формулировать их как можно более точно и ограниченно с соблюдением принципов договорного права. |
In the Vienna Conventions, it is restricted to reservations: article 20 does not restrict the ability of other contracting States and organizations to formulate objections. |
В Венских конвенциях это ограничивается только оговорками: статья 20 не ограничивает возможности других договаривающихся государств и договаривающихся организаций формулировать возражения. |
This guideline concerns the right of the successor State to formulate objections to reservations formulated in respect of a treaty to which it becomes a contracting State following a succession of States. |
Это руководящее положение касается права государства-преемника формулировать возражения против оговорок, сделанных в отношении договора, договаривающейся стороной которого оно становится вследствие правопреемства государств. |
The Office will continue to closely track the issue of political prisoners and accordingly formulate its response for 2014 based on the progress made in 2013. |
Канцелярия будет продолжать внимательно следить за вопросом о политических заключенных и соответствующим образом формулировать свои ответные меры на 2014 год с учетом успехов, достигнутых в 2013 году. |
Moreover, the text referred to heads of delegations and missions as being entitled to formulate reservations, which might not really be the case. |
Более того, в тексте данного положения упоминаются главы делегаций и миссий, как лица, уполномоченные формулировать оговорки, что может не всегда соответствовать действительности. |
In relation to existing investment treaties, it was said that the transparency convention could permit a Contracting Party to formulate a reservation precluding the application of paragraph (3). |
В отношении действующих международных договоров было отмечено, что конвенция могла бы разрешать Договаривающейся стороне формулировать оговорку, исключающую применение пункта З. |
C. Elements and deliverables of the process to enable least developed countries to formulate and implement national adaptation plans |
С. Элементы и результаты процесса, позволяющие наименее развитым странам формулировать и осуществлять национальные планы в области адаптации |
Ability to formulate, analyse and implement integrated strategies and policies; |
с) умение формулировать, анализировать и осуществлять комплексные стратегии и политику; |
It is important for developing countries, and especially for LDCs, to develop their capacity to formulate and implement strategies for improving the competitiveness of industries supplying international markets. |
Развивающимся странам, и особенно НРС, важно укреплять свои возможности формулировать и претворять в жизнь стратегии повышения конкурентоспособности предприятий, поставляющих продукцию на международные рынки. |
Assist developing countries in building their capacity to formulate and implement the economic components of their national e-strategies for development. |
помогать развивающимся странам в расширении их возможностей формулировать и претворять в жизнь экономические компоненты их национальных электронных стратегий в интересах развития. |
Can a State formulate a "reservation" to a human rights treaty? |
Может ли государство формулировать "оговорку" к договору о правах человека? |
However, that article referred rather to the right of States and international organizations to formulate reservations and to the limitations to that right. |
Однако эта статья скорее касается права государств и международных организаций формулировать оговорки и ограничений этого права. |
By virtue of their functions, heads of State, heads of Government and ministers for foreign affairs are competent to formulate such declarations. |
В соответствии с их функциями формулировать такие заявления компетентны главы государств, главы правительств и министры иностранных дел. |
The valuable information provided to the Committee over the past decade or more by that territorial Government had helped to formulate many of the most relevant paragraphs of the resolution. |
Ценная информация, вот уже более десяти лет представлявшаяся правительством этой территории Четвертому комитету, помогала формулировать многие из наиболее актуальных пунктов резолюции. |
The experts translate the battle damage assessment into a detailed analysis within the framework of a 'munitions effectiveness statement' upon which the Respondent State can formulate appropriate policy responses in accordance with its international obligations. |
Эксперты трансформируют оценку боевого ущерба в детальный анализ в рамках "заключения об эффективности боеприпасов", исходя из которого государство-респондент может формулировать соответствующие принципиальные ответы в соответствии со своими международными обязательствами. |
Since neither State practice nor treaty practice offered sufficient guidance, it would be best not to formulate any general rule at all. |
Поскольку ни в договорной практике, ни в практике государств невозможно найти достаточных примеров, лучше вообще не формулировать какое-либо общее правило. |
Ms. Mingova-Krepieva (The former Yugoslav Republic of Macedonia) said that several female Members of Parliament had helped formulate the answers to the Committee's questions. |
Г-жа Мингова-Крепиева (бывшая югославская Республика Македония) говорит, что некоторые женщины - члены парламента помогали формулировать ответы на вопросы Комитета. |
In 1901, after extensive study of sociological and architectural problems, he began to formulate an elaborate solution to the perceived issues concerning urban design. |
В 1901, после всестороннего изучения социологических и архитектурных проблем, он начал формулировать тщательно проработанные решения для проблем, связанных с планами развития городов. |
With the sheer number of actors and the large sums of money they command, the possibility for Governments to formulate policies effectively on their own has declined substantially. |
При столь многочисленных субъектах и больших суммах средств, которыми они управляют, возможности правительств самим эффективно формулировать политику значительно сузились. |
This presence will ensure that pertinent information from the ground is available when I formulate my recommendations to the Security Council on the future role and status of UNOMIG. |
Сохранение такого присутствия обеспечит наличие надлежащей информации с места, когда я буду формулировать свои рекомендации Совету Безопасности относительно будущей роли и статуса МООННГ. |
It meant that States were entitled to formulate reservations to multilateral treaties to which they intended to become parties, subject to the conditions laid down in the corresponding treaty. |
Это означает, что государства могут формулировать оговорки к многосторонним договорам, к которым они планируют присоединиться, с учетом положений, определенных в соответствующем договоре. |