Английский - русский
Перевод слова Formulate
Вариант перевода Формулировать

Примеры в контексте "Formulate - Формулировать"

Примеры: Formulate - Формулировать
They may wish to include the following issues, grouped under three broad headings, among the areas in which they would formulate practical proposals for enterprises, governments of exporting and importing countries, and intergovernmental organizations: Эксперты, возможно, пожелают также включить в ту проблематику, по которой они будут формулировать практические предложения для предприятий, правительств, экспортирующих и импортирующих стран и межправительственных организаций, следующие вопросы, объединенные в три широкие группы:
(c) The questions of the time of formulation and the categories of States and international organizations able to formulate an objection were highly complex and sensitive matters which should be treated in separate guidelines. с) что касается момента и категорий государств и международных организаций, которые могут формулировать возражения, то речь идет об очень сложном и деликатном вопросе, который необходимо рассмотреть в отдельных руководящих положениях;
They can also use those contacts to advise the law enforcement and prosecutorial authorities of the host State, as well as their own corresponding authorities, on how to formulate a formal request for assistance. Они могут использовать свои контакты и для предоставления правоохранительным структурам и органам прокуратуры государства пребывания, равно как и соответствующим органам собственного государства, рекомендаций о том, как формулировать запрос о содействии.
The capacity of a successor State to formulate objections to reservations formulated prior to the date of the succession of States called for solutions comparable to those identified in the context of reservations. Право государства-преемника формулировать возражения против оговорок, сформулированных до момента правопреемства государств, предполагает применение решений, аналогичных тем, которые были предусмотрены для
The SBI noted that the process to enable LDC Parties to formulate and implement national adaptation plans should benefit from engagement with the LEG, including through consideration of the output of its work on medium- and long-term adaptation in LDC Parties. ВОО отметил, что процессу, позволяющему Сторонам, являющимся НРС, формулировать и осуществлять национальные планы в области адаптации, должно способствовать участие в нем ГЭН, в том числе в рамках рассмотрения результатов его работы в области среднесрочной и долгосрочной адаптации в Сторонах, являющихся НРС.
Article 20, paragraph 5, of the Vienna Conventions of 1969 and 1986 stipulates that a State or an international organization may formulate an objection by the date on which it expresses its consent to be bound by the treaty. Пункт 5 статьи 20 Венских конвенций 1969 и 1986 годов гласит, что любое государство или международная организация могут формулировать возражения на тот момент, когда данное государство или международная организация выражает свое согласие на обязательность для себя данного договора.
Where the treaty expressly provides that a State or an international organization may formulate a reservation when signing the treaty, such a reservation does not require formal confirmation by the reserving State or international organization when expressing its consent to be bound by the treaty. Когда договор прямо предусматривает, что государство или международная организация может формулировать оговорку при подписании договора, такая оговорка не требует официального подтверждения со стороны государства или международной организации, являющихся автором оговорки, при выражении своего согласия на обязательность договора.
In such a situation, the capacity of a contracting State or contracting international organization or of a State or international organization party to formulate an objection up until the expiry of that period should certainly be acknowledged. В подобной ситуации, безусловно, необходимо признать за государством или международной организацией, являющимися договаривающимися сторонами или участниками, права формулировать возражение до истечения такого срока.
A detailed text on the rights and obligations of the parties could highlight the various issues to be addressed in a security agreement and illustrate, in more detail, how to formulate a security agreement. В подробном тексте о правах и обязанностях сторон можно было бы осветить различные вопросы, которые должны быть отражены в соглашении об обеспечении, и более подробно проиллюстрировать то, как следует формулировать соглашение об обеспечении.
Welcomes the Global Jobs Pact as a general framework within which each country can formulate policy packages specific to its situation and priorities, and encourages Member States to continue to promote and make full use of the Pact and to implement policy options contained therein; приветствует Глобальный пакт о рабочих местах как общий рамочный механизм, в контексте которого каждая страна может формулировать пакеты программных мер с учетом ее ситуации и приоритетов, и предлагает государствам-членам продолжать поощрять и всесторонне использовать Пакт и осуществлять содержащиеся в нем варианты стратегий;
With respect to interpretative declarations and reactions to such declarations, it was sufficient to provide, as the Special Rapporteur had done in draft guideline 3.5, that a State could formulate an interpretative declaration unless such a declaration was prohibited by the treaty. Что касается заявлений о толковании и реакций на такие заявления, то достаточно указать, как это сделал Специальный докладчик в проекте руководящего положения 3.5, что государство может формулировать заявление о толковании, если только такое заявление не запрещено договором.
It has often been thought that this inability to formulate reservations to treaty provisions which codify customary norms could be deduced from the judgment of the International Court of Justice in the North Sea Continental Shelf cases: З) Нередко считалось, что такая неспособность формулировать оговорки к тем положениям договоров, в которых кодифицируются обычные нормы, проистекает из решения Международного Суда по делам "Континентальный шельф Северного моря":
A State or international organization should not be able to formulate an interpretative declaration in respect of a treaty or certain of its provisions in the context of a dispute settlement process involving the interpretation of the treaty or provisions in question. Государство или международная организация не должны иметь возможности формулировать заявление о толковании в отношении договора или отдельных его положений в рамках процесса урегулирования спора, касающегося толкования соответствующего договора или положений.
Her delegation welcomed the draft guidelines that supported the principles that non-parties could formulate interpretative declarations, at any time and in writing, with the understanding that the reasons for an interpretative declaration might be complex and not capable of simple definition. Ее делегация приветствует проекты руководящих положений, поддерживающих принципы, согласно которым неучастники могут формулировать заявления о толковании, в любое время и в письменном виде, при том понимании, что причины заявления о толковании могут быть сложными и не поддаваться простому определению.
The Committee on Human Settlements is a unique forum in the region for senior policy makers to formulate housing, land (real estate) and urban policies and strategies to inpromotieng an integrated approach for achieving social housing sector sustainable human settlements development; а) Комитет по населенным пунктам является единственным форумом в регионе, в рамках которого старшие сотрудники директивных органов могут формулировать жилищную, земельную (связанную с недвижимостью) и городскую политику и стратегии по содействию комплексному подходу в целях обеспечения устойчивого развития населенных пунктов;
While the three Vienna Conventions of 1969, 1978 and 1986 define reservations as being "made" at specific moments, it is the verb "formulate" that is used in the substantive provisions on reservations: Хотя в трех Венских конвенциях 1969, 1978 и 1986 года оговорки определяются как заявления, «сделанные» в определенный момент, особое место в этих материальных положениях, посвященных оговоркам, занимает глагол «формулировать»:
"The project aims at (1) generating in participating developing countries a broad understanding of the opportunities offered by the CDM; and (2) developing the necessary institutional and human capabilities that allow them to formulate and implement projects under the CDM."39 Этот проект направлен на: 1) формирование в участвующих развивающихся странах широкого понимания возможностей, предлагаемых МЧР; и 2) развитие необходимого институционального и человеческого потенциала, позволяющего им формулировать и осуществлять проекты в рамках МЧР.
(c) What is the effect on the principle of the independence of the tribunals, which may formulate (subject to the approval of the General Assembly) its own rules of conduct and procedure to implement the respective statutes of the Tribunals? с) Каковы последствия для принципа независимости трибуналов, которые могут формулировать (при условии утверждения Генеральной Ассамблеей) свои собственные регламенты и процедуры во исполнение соответствующих статутов трибуналов?
(a) The process to enable least developed country (LDC) Parties to formulate and implement national adaptation plans (NAPs), building upon their experience in preparing and implementing national adaptation programmes of action (NAPAs); а) процесс, позволяющий Сторонам, являющимся наименее развитыми странами (НРС), формулировать и осуществлять национальные планы в области адаптации (НПА) на основе своего опыта в деле подготовки и осуществления национальных программ действий в области адаптации (НПДА);
States and international organizations intending to formulate reservations should do so as precisely and narrowly as possible, consider limiting their scope and ensure that they are not incompatible with the object and purpose of the treaty to which they relate; государствам и международным организациям, намеревающимся сформулировать оговорки, следует формулировать их настолько конкретно и строго, насколько возможно, рассмотреть возможность ограничения их сферы действия и обеспечить, чтобы они не были несовместимыми с объектом и целью договора, к которому они относятся;
To formulate, implement, publish and regularly update national programmes containing measures and targets to support and increase sustainable forest management and to combat deforestation, as well as measures related to the global objectives on forests; формулировать, проводить в жизнь, публиковать и регулярно обновлять национальные программы, содержащие меры и цели поддержки и расширения неистощительного ведения лесного хозяйства, а также борьбы с обезлесением и меры, связанные с глобальными целями в сфере лесного хозяйства;
Encourages States parties to consider limiting the extent of any reservations that they lodge to the International Covenants on Human Rights, to formulate any reservations as precisely and narrowly as possible and to ensure that no reservation is incompatible with the object and purpose of the relevant treaty; рекомендует государствам-участникам рассмотреть вопрос об ограничении сферы охвата любых оговорок, которые они делают к Международным пактам о правах человека, формулировать любые оговорки как можно точно и ограничительно и обеспечивать, чтобы ни одна из оговорок не шла вразрез с объектом и целью соответствующего договора;
Urges States to limit the extent of any reservations they lodge to the Convention and to formulate any reservation as precisely and as narrowly as possible, while ensuring that no reservation is incompatible with the object and purpose of the Convention; настоятельно призывает государства ограничить сферу применения любых своих оговорок к Конвенции и как можно более точно и строго формулировать любые возможные оговорки, обеспечивая отсутствие оговорок, не совместимых с объектом и целью Конвенции;
In this way, closely following the language of the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties, every State has capacity to formulate a unilateral act, provided, in this case, that it is done "in accordance with international law". Таким образом, если следовать Венской конвенции 1969 года о праве международных договоров, то каждое государство обладает правоспособностью формулировать односторонние акты с уточнением в данном случае, что это должно делаться «в соответствии с международным правом», и соответствующий руководящий принцип можно сформулировать следующим образом:
Strengthening of the institutional and technical capacities of actors involved in social action so that they can better identify, understand and analyse social groups and thus better formulate, execute and evaluate specific actions and programmes for the most disadvantaged segments of the population. укрепление организационно-правового и технического потенциала субъектов, занимающихся социальной деятельностью, чтобы дать им возможность более эффективно выявлять, узнавать и анализировать такие группы и, следовательно, успешнее формулировать, осуществлять и соответствующим образом оценивать конкретные мероприятия и программы, предпринимаемые в интересах самых обездоленных слоев.