Английский - русский
Перевод слова Formulate
Вариант перевода Формулировать

Примеры в контексте "Formulate - Формулировать"

Примеры: Formulate - Формулировать
The project aimed to build the capacity of developing countries to analyse and formulate policies on foreign direct investment (FDI) and transnational corporations (TNCs) in the context of achieving their overall development goals. Цель проекта заключалась в том, чтобы расширить имеющиеся у развивающихся стран возможности анализировать и формулировать политические меры в отношении прямых иностранных инвестиций (ПИИ) и транснациональных корпораций (ТНК) в контексте достижения общих целей своего развития.
During the biennium, the subprogramme launched its entrepreneurship policy framework, which helps policymakers in developing countries to formulate, monitor and evaluate national policies for entrepreneurship. В течение рассматриваемого двухгодичного периода в рамках подпрограммы было осуществлено внедрение базовых стратегических принципов предпринимательской деятельности, которые помогают директивным органам в развивающих странах формулировать национальные стратегии развития предпринимательской деятельности и контролировать и оценивать их осуществление.
He also emphasized the need to introduce the ethnic/racial variable into household and quality-of-life surveys, forms, administrative registers and statistical processes in general, in order to measure discrimination and formulate, implement and monitor appropriate public policies. Он также подчеркнул необходимость включить этническую/расовую переменную в обследования домашних хозяйств и опросы о качестве жизни, различные формуляры, административные реестры и статистические процессы в целом, с тем чтобы определять степень дискриминации и формулировать соответствующие меры государственной политики, осуществлять их и контролировать их реализацию.
Accordingly, guideline 2.3 (Late formulation of reservations) should provide only that a State or international organization could not formulate a reservation to a treaty after expressing its consent to be bound by the treaty, and guidelines 2.3.1 to 2.3.4 should be deleted. Таким образом, руководящим положением 2.3 (Позднее формулирование оговорок) должно предусматриваться только то, что государство или международная организация не могут формулировать оговорки к договору после объявления о своем согласии быть связанным договором, а руководящие положения 2.3.1 - 2.3.4 должны быть удалены.
Non-parties to a treaty were not entitled to formulate objections for the simple reason that they did not have obligations under the treaty. Стороны, не являющиеся участниками договора, не имеют права формулировать возражения по той простой причине, что они не несут никаких обязательств по договору.
It is time to formulate policies that tap the potential of women, which is an essential approach for the common good of families and of society as a whole. Пришло время формулировать политику, которая использовала бы потенциал женщин, что является необходимым подходом для достижения общего блага семей и общества в целом.
Leadership is the capacity enabling organizations and individuals, on the basis of political commitment, to formulate a vision for the future, promote change, inspire action, mobilize and bring together the stakeholders, and ensure concrete results. Лидерское начало - это способность организаций и индивидов к тому, чтобы, включаясь в политические процессы, формулировать видение будущего, содействовать переменам, побуждать к действиям, мобилизовывать и привлекать затрагиваемые стороны и добиваться конкретных результатов.
Paragraph 3 of the guideline, however, states an exception to the capacity of the successor State to formulate objections that is recognized in paragraphs 1 and 2. Вместе с тем пункт 3 руководящего положения предусматривает исключение в отношении права формулировать возражения, признаваемого за государством-преемником в пунктах 1 и 2.
After discussion, the Working Group agreed not to formulate any recommendations for the section or to define "corporate groups" in the glossary, but that some redrafting of the commentary was necessary. После обсуждения Рабочая группа решила не формулировать какие-либо рекомендации для включения в этот раздел и не определять термин "корпоративные группы" в глоссарии, но при этом пришла к мнению о том, что некоторые изменения формулировок комментария являются необходимыми.
However, the challenges we are facing today force us to formulate new ideas and thoughts, which could lead to a new interpretation of that concept. Однако вызовы, с которыми мы сегодня сталкиваемся, заставляют нас формулировать новые идеи и мысли, которые могут привести к новой интерпретации этой концепции.
Moreover, States could themselves limit the power to formulate reservations to a treaty, as envisaged in article 19, subparagraphs (a) and (b). Кроме того, сами государства могут ограничить способность формулировать оговорки к договору, как это предусматривают пункты а) и Ь) статьи 19.
In both cases, it was clear that a State or an international organization could formulate reservations that were not contrary to the object and purpose of the treaty. В этих двух случаях само собой разумеется, что государства и международные организации могут формулировать оговорки, которые не противоречат объекту и цели договора.
That requirement might be inconsistent with article 19 of the Vienna Convention on the Law of Treaties, which allowed States to formulate reservations at the time of signature without any additional requirements. Это требование, по-видимому, идет вразрез со статьей 19 Венской конвенции о праве международных договоров, которая позволяет государствам формулировать оговорки на момент подписания без выдвижения каких-либо дополнительных требований.
A State or an international organization may, at the time of signing, ratifying, formally confirming, accepting, approving or acceding to a treaty, formulate a reservation. «Государство или международная организация может при подписании, ратификации, принятии или утверждении договора или присоединении к нему формулировать оговорку».
More fundamentally, the principle of freedom to formulate reservations (and, by extension, the presumption of their validity) cannot be separated from the exceptions to this principle. В более глубоком смысле принцип наличия способности формулировать оговорку (и вследствие этого презумпции ее действительности) не отделим от тех исключений, которыми он снабжен.
This being the case, it seems reasonable to reproduce in a draft guideline 3.1, which could be entitled "Freedom to formulate reservations", the text of article 19 of the 1986 Vienna Convention. В этих условиях представляется разумным воспроизвести в проекте руководящего положения 3.1, который мог бы называться «Способность формулировать оговорку», текст статьи 19 Венской конвенции 1986 года.
States should formulate and harmonize policies and take legislative measures to ensure domestic application of the human right to adequate housing, to address violations and the needs of victims who are of African descent, including meaningful compensation, restitution and other remedies. Государствам следует формулировать и согласовывать политику и принимать законодательные меры для обеспечения применения на национальном уровне права человека на достаточное жилище, рассмотрения проблемы нарушений и потребностей пострадавших, которые являются лицами африканского происхождения, включая выплату значимой компенсации, реституцию и другие средства правовой защиты.
As a host country, we have endeavoured at this time to formulate and implement a policy seeking to modernize the management of migration, principally by improving the living conditions of foreigners, so that their establishment and integration in the country can benefit all concerned. Как страна назначения мы стараемся формулировать и осуществлять политику, направленную на совершенствование управление миграцией, прежде всего посредством улучшения условий жизни иностранцев, с тем чтобы их проживание и интеграция в стране были на благо всем.
In order to strengthen the rule of law at the international level, it was important not only to formulate provisions of international law, but also to implement them. Для того чтобы укрепить верховенство права на международном уровне, важно не только формулировать положения международного права, но и осуществлять их.
Indeed, the State may, in the exercise of its sovereignty, formulate declarations with the intent to produce certain legal effects, assuming unilateral obligations that, given their nature, do not require acceptance or any reaction on the part of the addressee. Действительно, государство может в порядке осуществления своего суверенитета формулировать заявления с намерением породить определенные правовые последствия и взять на себя односторонние обязательства, причем в данном случае такая форма не требует принятия или какой-либо иной реакции со стороны адресата.
The term used is "formulate", which is similar to the terms "elaboration" or "conclusion" used in treaty law. В данном случае применяется термин «формулировать», который охватывает понятия «разработка» или «заключение», которые используются в контексте договорного права.
Pending ratification, the provisional status created by signature confers upon the signatory a right to formulate as a precautionary measure objections which have themselves a provisional character. В ожидании ратификации временный статус, который подписавшие договор государства получают в результате подписания, позволяет им формулировать в качестве меры предосторожности возражения, которые сами также носят временный характер.
The Operations Plan is a basic strategic document enabling the Police to formulate specific goals in relation to members of minorities or minority communities, the means to achieve these goals and the mechanisms for monitoring their success. Оперативный план - это базовый стратегический инструмент, позволяющий органам полиции формулировать конкретные цели в отношении представителей и общин меньшинств, определять средства для достижения этих целей, а также создавать механизмы определения эффективности работы.
But, while member states readily comply with decisions that abolish protective measures - say, import duties - they hesitate to formulate or advance policies that would grant the European Union discretionary powers to take initiatives. Но в то время как государства-члены с готовностью выполняют решения, которые отменяют протекционистские меры - скажем, пошлины на импорт - они не решаются формулировать или проводить политику, которая наделила бы Европейский Союз широкими полномочиями проявлять инициативу.
The scope of draft guideline 2.6.5 was unnecessarily broad in allowing any State and any international organization that was entitled to become a party to the treaty to formulate an objection. Сфера охвата руководящего положения 2.6.5 является излишне широкой в том, что позволяет формулировать возражения любому государству и любой международной организации, которые имеют право стать участником договора.