Английский - русский
Перевод слова Formulate
Вариант перевода Формулировать

Примеры в контексте "Formulate - Формулировать"

Примеры: Formulate - Формулировать
Draft article 4 referred to a situation that was perfectly conceivable in international relations, since persons other than those mentioned in draft article 3, paragraph 1, could formulate acts that entailed obligations for their States. В проекте статьи 4 речь идет о ситуации, которая вполне возможна в международных отношениях, поскольку лица, помимо тех, которые упомянуты в пункте 1 проекта статьи 3, могут формулировать акты, вызывающие правовые последствия для их государств.
Despite the efforts, there are different problems faced by the GON from the social, economic and political point of view. GON is aware of the fact that it has to develop and implement the public concerning culture rather than to formulate them. Несмотря на предпринимаемые усилия, перед ПН стоит целый ряд проблем, связанных в социальной, экономической и политической сферах. ПН осознает, что нужно не просто формулировать задачи в сфере развития культуры, а активно знакомить с ними общественность.
In addition to the persons referred to in the previous paragraph, the Special Rapporteur suggested that other persons could be qualified to formulate a unilateral act on behalf of the State. Специальный докладчик предположил, что, помимо упомянутых выше лиц, есть другие лица, которые могли бы быть уполномочены формулировать односторонний акт от имени государства.
Some choose to formulate it in terms of a denial of justice: local remedies need not be exhausted when there is a denial of justice. Некоторые предпочитают формулировать его с точки зрения отказа в правосудии: нет нужды в исчерпании местных средств правовой защиты при отказе в правосудии.
The State has legal capacity to formulate unilateral acts, just as it has to conclude treaties, a point that was clearly reflected in the Vienna Convention 1969. Государство обладает правоспособностью формулировать односторонние акты подобно тому, как оно обладает такой правоспособностью для заключения договоров, о чем ясно говорится в Венской конвенции 1969 года.
Article 3 specified the persons who were authorized to formulate unilateral acts on behalf of the State, but said nothing about whether, under constitutional or statutory provisions, some other organs of State had to be involved for the act to be validly formulated. В статье З указываются лица, правомочные формулировать односторонние акты от имени государства, но ничего не говорится о том, должны ли, согласно положениям конституции или законов, иметь отношение к формулированию односторонних актов другие органы государства, для того чтобы этот акт был действительным.
Examples include the ability to gather, model and interpret climate data, to conduct inventories of national emissions, and to formulate and implement national programmes; Примеры этого включают способность собирать, моделировать и толковать климатические данные, составлять кадастры национальных выбросов и формулировать и осуществлять национальные программы;
The two co-prosecutors would initiate preparatory investigations, formulate charges, cause the opening of judicial inquiries and, where those inquiries led to an accused being committed for trial before the Extraordinary Chambers, conduct the ensuing prosecutions and appeals. Оба сообвинителя будут инициировать подготовительные расследования, формулировать обвинения, открывать судебное следствие и, когда это следствие приводит к преданию обвиняемого суду в чрезвычайных палатах, вести соответствующее судебное преследование и апелляцию.
That means, in this case, that any of the authorities competent to formulate a reservation on behalf of a State may also withdraw it and the withdrawal need not necessarily be issued by the same body as the one which formulated the reservation. В данном случае подразумевается, что любой орган власти, обладающий полномочиями формулировать оговорку от имени государства, может и снять ее, но при этом снятие не обязательно должно производиться тем же самым органом, который ее сформулировал.
At the national level, the commission should assess annual weapons and ammunition requirements on the basis of a joint request from the security forces and, at the same time, formulate an exemption which would be valid for one year and renewable. На региональном уровне комиссия должна оценивать ежегодные потребности в вооружениях и боеприпасах на основе совместной просьбы сил безопасности и в то же время формулировать действенные исключения на возобновляемые периоды в один год.
The Vienna Conventions on the law of treaties deal with cases in which a State or an international organization "cannot" formulate a reservation, but they do not contain an adjective qualifying a reservation which might nevertheless be made in one of those cases. В Венских конвенциях о праве международных договоров указываются случаи, в которых государство или международная организация не "может" формулировать оговорку, однако не употребляется прилагательное, квалифицирующее оговорку, которая тем не менее могла бы формулироваться в одном из этих случаев.
It was also observed that the discretionary right to formulate an objection was independent of the question of whether a reservation was or was not compatible with the object and purpose of the treaty, and that might be included in draft guideline 2.6.3. С другой стороны, было также отмечено, что дискреционное право формулировать возражения не зависит от вопроса совместимости или несовместимости оговорки с объектом и целью договора, и это можно было бы отразить в проекте руководящего положения 2.6.3.
Since the overall process from the beginning of the preparatory work to the end of the 2000 Review Conference has yet to be completed, it may be premature to formulate firm conclusions about the nature of the process. Поскольку общий процесс - от начала подготовительной работы до конца Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора - еще не завершен, было бы преждевременно формулировать однозначные выводы относительно характера этого процесса.
The proposed Local Housing Boards shall formulate, develop, implement and monitor policies on the provision of housing and resettlement areas on the observance of the right of the underprivileged and homeless to a just and humane eviction and demolition. Предлагаемые местные советы будут формулировать, разрабатывать, осуществлять и контролировать жилищную политику, с тем чтобы обеспечивать права лиц, находящихся в неблагоприятном положении, и бездомных соблюдением принципов справедливости и гуманности при выселении и сносе жилья.
This capacity must help to identify best practices and lessons to be learned from within the system, provide knowledge of discussions and debates on peace-building from external institutions and organizations and formulate system-wide guidelines and generic methodologies. Этот потенциал должен помогать выявлять наилучшие методы и уроки, извлеченные из опыта прошлого, в рамках всей системы, знакомить с ходом обсуждений и прений по вопросам миростроительства в институтах и организациях за пределами системы и формулировать общесистемные руководящие указания и общие методологии.
It was observed that, in the light of the lack of a provision for cooperation, various States might formulate inconsistent or even contradictory requests, and that compliance with one such request and not others might further complicate the situation. Указывалось, что с учетом отсутствия положения о сотрудничестве различные государства могут формулировать непоследовательные или даже противоречивые требования и что выполнение одного требования и невыполнение других может еще более осложнить ситуацию.
He proposed a long draft article 17 on the "Power to formulate and withdraw reservations", paragraph 5 of which provided that: Он предложил в нем длинный проект статьи 17 «Право формулировать и снимать оговорки», пункт 5 которого гласил:
Under article 26, paragraph 2, of the Convention, a State may, within certain limits, formulate such declarations, but only "when signing, ratifying, accepting, approving, or formally confirming or acceding to this Convention". В соответствии с пунктом 2 статьи 26 Конвенции, государство не может, в определенных пределах, формулировать такие заявления, кроме как «при подписании, ратификации, принятии, одобрении и официальном подтверждении Конвенции или присоединении к ней».
A State or an international organization may not formulate a reservation to a treaty provision relating to non-derogable rights unless the reservation in question is compatible with the essential rights and obligations arising out of that treaty. Государство или международная организация не могут формулировать оговорку к положению договора, касающемуся прав, не допускающих отступлений, кроме, как если эта оговорка является совместимой с существенно важными правами и обязательствами, вытекающими из этого договора.
Henceforth, it is with ageing societies in mind that we need to tailor our policies, that we need to formulate all our policies, including those concerning other age groups. Отныне мы должны разрабатывать нашу политику, мы должны формулировать всю нашу политику, в том числе касающуюся других возрастных групп, в условиях стареющего общества.
Article 359 of the Act recognizes the right of such organizations to draft their own statutes and regulations, freely elect their representatives, organize their administration and activities, and formulate their action programmes. Статья 359 Федерального закона о труде признает за профсоюзами право разрабатывать свои уставы и регламенты, свободно выбирать своих представителей, организовывать свой аппарат и свою деятельность и формулировать свою программу действий.
Workers' and employers' organizations shall have the right to draw up their constitutions and the rules, to elect their representatives in full freedom, to organize their administration and activities and to formulate their programmes. Организации трудящихся и предпринимателей имеют право вырабатывать свои уставы и административные регламенты, свободно выбирать своих представителей, организовывать свой аппарат и свою деятельность и формулировать свою программу действий.
For many years, the work of the National Institute for Women was institute had no overall strategy to enable it effectively to guide, formulate and coordinate the policies developed to promote the rights of indigenous women. В течение ряда лет Национальный институт по делам женщин принимал целевые меры в отсутствие комплексной стратегии, позволяющей эффективно направлять, формулировать и координировать политику поощрения прав коренных женщин.
The Committee on Information had a vital role to play in that regard, and it should formulate a United Nations information policy that ensured harmony, goodwill and greater understanding. Комитет по информации играет решающую роль в этом отношении и должен формулировать такую политику Организации Объединенных Наций в области информации, которая обеспечивает гармонию, добрую волю и бóльшее понимание.
The former are currently affecting the capacity of developing countries to analyse the requests they have received in the ongoing GATS negotiations and formulate their own requests and offers. Первое из указанных препятствий сегодня мешает развивающимся странам анализировать те запросы, которые адресуются им в ходе переговоров по ГАТС, а также формулировать свои собственные запросы и предложения.