Английский - русский
Перевод слова Formulate
Вариант перевода Формулировать

Примеры в контексте "Formulate - Формулировать"

Примеры: Formulate - Формулировать
Treaty bodies should seek to formulate concluding observations/ comments which reflect as closely as possible the contents of the dialogue with the State party concern[ed]. Договорным органам следует стремиться формулировать заключительные замечания/комментарии таким образом, чтобы в них максимально точно было отражено содержание диалога с соответствующим государством-участником.
Moreover, a State is not obliged to formulate an act of non-recognition in order to ensure that a given situation is not regarded as binding on it. С другой стороны, государство не обязано формулировать акт непризнания, чтобы продемонстрировать, что та или иная ситуация является для него неприемлемой.
She noted that the Special Rapporteur was mandated to investigate human rights violations of indigenous peoples by States and to formulate preventive solutions, which neither the Permanent Forum nor Working Group was empowered to do. Она отметила, что Специальный докладчик уполномочен расследовать нарушения государствами прав человека коренных народов и формулировать превентивные решения, что не входит в полномочия ни Постоянного форума, ни Рабочей группы.
In particular, section 28 prohibits a person (natural or juristic) to formulate a policy, enact any law or act in a manner that discriminates directly or by its implication persons with HIV/AID, orphans or their families. В частности, статья 28 запрещает любому лицу (физическому или юридическому) формулировать политику, принимать любой закон или меры, которые напрямую или своими последствиями являются дискриминацией в отношении лиц, больных ВИЧ/СПИДом, сирот и их семей.
The question arises whether the King was competent to act at the international level and to formulate the waiver on behalf of Jordan. Встает вопрос об определении того, обладал ли Король полномочиями для того, чтобы действовать на международной арене и формулировать акт отказа от имени Иордании.
Mrs. EVATT associated herself with all of Mr. Lallah's remarks on Gabon's initial report and stressed that it was difficult for the members of the Committee to formulate questions without precise written information to begin with. ЗЗ. Г-жа ЭВАТ прежде всего выражает свое согласие со всеми замечаниями г-на Лаллаха по поводу первоначального доклада Габона и подчеркивает, что членам Комитета трудно формулировать свои вопросы по причине неконкретного характера этих докладов.
Different views had emerged in the Commission as to whether it should attempt to formulate common rules for all unilateral acts or whether the topic did not lend itself to drafting treaty-type articles. В рамках КМП имеются разные мнения относительно того, следует ли формулировать общие нормы для всех односторонних актов или же этот вопрос в силу своего характера не позволяет разработать общий свод статей.
The travaux préparatoires of the 1969 Vienna Convention leave no doubt as to the discretionary nature of the formulation of objections but are not very enlightening on the question of who may formulate them. Работа по подготовке Венской конвенции 1969 года не оставляет никаких сомнений относительно дискреционного характера формулирования возражений, хотя и не дает никакого ответа на вопрос о том, кто может формулировать возражения.
However, it should not necessarily be inferred from this phrase that only contracting States or organizations within the meaning of article 2, paragraph 1 (f), are authorized to formulate objections. Однако не очевидно, что из этих слов следует сделать вывод о том, что только договаривающиеся государства и организации в смысле пункта 1 f) статьи 2 имеют право формулировать возражения.
On the one hand, it was held that the concept of autonomy, understood as independence from other, pre-existing legal acts, or as the State's freedom to formulate the act, should be included in the definition. С одной стороны, приводились доводы о том, что понятие самостоятельности, подразумеваемое как независимость в отношении других ранее существовавших правовых актов или как имеющаяся у государства свобода формулировать акт, должно быть включено в определение.
It was also suggested that the Guide to Practice should include a draft guideline to the effect that non-contracting States could not formulate objections to a reservation made by a contracting State. Кроме того, было предложено, чтобы в Руководство по практике был включен проект руководящего положения о том, что не участвующие в договоре государства не могут формулировать возражения против оговорки, сделанной государством - участником договора.
This guideline seems to invite States to make reservations prohibited by a treaty, since they can formulate the reservation and then wait for the reaction of other States. Создается впечатление, будто это положение приглашает государства делать оговорки, запрещенные договором, так как оно дает им право формулировать оговорку, а затем ожидать реакции на нее других государств.
we have to know which symptoms are withdrawal-related before we can formulate a diagnosis. Если второе, надо вычислить, какие симптомы относятся к ломке, и только потом формулировать диагноз.
They must enact legislation, adopt appropriate measures, engage in public actions, formulate schemes that empower the beneficiaries at the grass-roots level, allocate investment and restructure production to promote equity and sustainable growth with whatever resources they have in a given framework of international cooperation. Они должны принимать законы, надлежащие меры, предъявлять публичные иски, формулировать программы, расширяющие возможности бенефициариев на низовом уровне, осуществлять инвестиции и реструктурировать производство для содействия соблюдению принципа равенства и устойчивого развития какими бы ни были ресурсы, имеющиеся у них в конкретных рамках международного сотрудничества.
Furthermore, it was a matter for each State to decide whether to formulate an objection or a declaration in reaction to a reservation, and it was difficult to see the point of entrusting a group of experts with the task. Кроме того, каждое государство само должно решить, формулировать ли ему оговорку или заявление в ответ на оговорку, и сложно усмотреть какую-либо целесообразность в том, чтобы поручать эту задачу группе экспертов.
The power and the freedom to formulate reservations being the basic principle, the Special Rapporteur had asked whether it might be useful to make the presumption of validity of reservations the subject of a separate draft guideline. С учетом того, что способность и свобода формулировать оговорки являются основополагающим принципом, Специальный докладчик задался вопросом о целесообразности посвящения презумпции действительности оговорок отдельного проекта руководящего положения.
As O'Connell has put it: "Writers have divided into those who believe it is possible to formulate definite rules for interpretation and those who believe that this is a delusion". Как отметил О'Коннел, «авторы разделились на тех, кто полагает возможным формулировать определенные правила толкования, и тех, кто считает такую возможность иллюзорной».
Such would be the case, for example, when the author State has erred or when the will has been expressed in violation of a fundamental domestic norm regarding competence to formulate the act. Речь идет о недействительности, когда, например, государство-автор совершило ошибку или когда волеизъявление было сопряжено с нарушением какой-то основополагающей внутренней нормы, касающейся компетенции формулировать акт.
Guideline 2.3.2 should expressly permit any State or international organization which became a party to a treaty prior to the expiry of the 12-month period to formulate an objection to a reservation prior to the said expiry. Что касается основного положения 2.3.2, следовало бы прямо разрешить всем государствам или международным организациям, участвующим в договоре, до истечения 12-месячного срока формулировать свои возражения против оговорки.
According to another view, although human rights treaty monitoring bodies were entitled to formulate comments or recommendations regarding reservations, they nevertheless did not have the power to set aside a reservation or make legal determinations regarding the validity of a reservation. Согласно другой точке зрения, хотя договорные наблюдательные органы по правам человека вправе формулировать замечания или рекомендации относительно оговорок, они не могут отменять оговорку или давать правовую оценку ее действительности.
The practice of the Secretary-General does not therefore shed much light on the freedom to formulate objections, because simply saying that an objection has no effect does not mean that it cannot be formulated. Таким образом, практика Генерального секретаря дает мало проясняет вопрос о способности формулировать возражения, поскольку тот факт, что возражение не имеет силы, не означает, что оно не может быть сделано.
It was further asked whether it was justified that States that had no intention of becoming party to the treaty should have the same right as the contracting parties to formulate objections. Наряду с этим был задан вопрос о том, оправдано ли то, что государства, не имеющие намерения становиться сторонами договора, имеют такое же право формулировать возражения, что и договаривающиеся стороны.
It is understood, although this will be the subject of later reports, that only those representatives of a State who are capable of committing it at the international level may formulate a unilateral act that will be attributable and opposable to the State they represent. Этот вопрос станет темой последующих докладов, но предполагается, что лишь представители государства, уполномоченные принимать на себя его обязательства на международном уровне, могут формулировать односторонний акт, который мог бы быть отнесен к представляемому ими государству и будет иметь силу в отношении этого государства.
The Working Group considered that there was no need to formulate specific rules to deal with offers of goods through Internet auctions and similar transactions, which in many legal systems had been regarded as binding offers to sell the goods to the highest bidder. Рабочая группа сочла, что не существует необходимости формулировать конкретные положения в отношении предложения товаров через аукционы в Интернет и аналогичных сделок, которые во многих правовых системах рассматриваются в качестве твердых оферт на продажу товаров участникам торгов, предложившим наиболее высокую цену.
Stresses that national governments in developing countries need to take longer-term perspectives and actively formulate national development plans that facilitate the growth of new economic activities that are less emissions-intensive and less climate-sensitive; подчеркивает, что национальным правительствам развивающихся стран необходимо ориентироваться на более долгосрочную перспективу и активным образом формулировать национальные планы развития, способствующие росту новых видов экономической деятельности, которые сопряжены с меньшим объемом выбросов парниковых газов и в меньшей степени чувствительны к изменению климата;