| Without an agreed definition, it would be difficult to formulate or enforce international agreements to combat this scourge. | В отсутствие согласованного определения будет трудно формулировать или проводить в жизнь международные соглашения о борьбе с этим бедствием. |
| The Working Group did not find it desirable or necessary to formulate a draft model legislative provision on the basis of recommendation 55. | Рабочая группа не сочла целесообразным или необходимым формулировать проект типового законодательного положения на основе рекомендации 55. |
| The programme will assist the Ministry to identify agriculture development priority projects in all subsectors and to formulate project proposals for funding support. | Данная программа будет оказывать помощь министерству в выявлении первоочередных проектов сельскохозяйственного развития во всех подсекторах и формулировать предложения по проектам для целей их финансирования. |
| There is no need to formulate new commitments different from those undertaken five years ago. | Нет необходимости формулировать новые обязательства, отличные от тех, которые были приняты пять лет тому назад. |
| Moreover, these restrictions on the competence to formulate reservations at the international level have been broadly confirmed in practice. | К слову сказать, эти ограничения в отношении правомочия формулировать оговорки на международном уровне в значительной степени подтверждены на практике. |
| Support was expressed for draft article 2, stating that every State possesses capacity to formulate unilateral acts. | Получил поддержку проект статьи 2, в котором говорится, что каждое государство обладает правоспособностью формулировать односторонние акты. |
| Because of the high visibility of the UNJSPF, IMS needs to carefully formulate a compliance and investment policy consistent with the principles. | В связи с высоким статусом и прозрачностью деятельности ОПФПООН СУИ приходится тщательно формулировать свою политику в отношении соблюдения требований и инвестиций в плане соответствия упомянутым принципам. |
| Policy makers should be well informed, so that they can formulate clear rules and regulations. | Директивные органы должны быть хорошо информированы, с тем чтобы они могли формулировать четкие правила и положения. |
| Stating the reasons for a reservation is not an additional requirement that further limits States' and international organizations' ability to formulate reservations. | Мотивы оговорки никогда не являются дополнительным условием, ограничивающим возможности государств и международных организаций формулировать оговорки. |
| The mediator, having heard the parties, could formulate voluntary recommendations with a view to relieving the tribunal of an excessive caseload. | Посредник, заслушав стороны, мог бы формулировать факультативные рекомендации, с тем чтобы освободить трибунал от чрезмерной загрузки делами. |
| As to the national authority competent to formulate unilateral acts, this depends on the type of unilateral act. | Что касается национального органа, обладающего компетенцией формулировать односторонние акты, то в данном случае все зависит от вида одностороннего акта. |
| A restrictive formulation was appropriate for the question of State representatives with the capacity to formulate unilateral acts. | Ограничительная формулировка уместна, когда речь идет о представителях того или иного государства, уполномоченных формулировать односторонние акты. |
| The Committee urges the Secretariat to strive to formulate more mission-specific overall objectives where possible. | Консультативный комитет призывает Секретариат стремиться, по мере возможности, формулировать общие цели применительно к каждой конкретной миссии. |
| These data play an important role in assessing the inflationary pressures and allowing banks to formulate monetary policies. | Эти данные имеют важное значение для оценки инфляционного давления и позволяют банкам формулировать кредитно-денежную политику. |
| It is therefore indisputable that States and international organizations have discretionary freedom to formulate objections to reservations. | Таким образом, существование дискреционной способности государств и международных организаций формулировать возражения против оговорок представляется неоспоримым. |
| Government organizations are inherently knowledge-based organizations where effective utilization of knowledge resources - knowledge management - enables Governments to formulate policies with increased transparency and trust. | Правительственные организации по своей природе являются основанными на знаниях организациями, и эффективное использование ресурсов знаний, а именно управление знаниями, позволяет правительствам формулировать политику в условиях большей транспарентности и доверия. |
| Accordingly, the Secretariat should formulate such frameworks in strict compliance with legislative mandates and the action necessary to fulfil those mandates. | Соответственно, Секретариат должен формулировать такие логические подходы, строго придерживаясь директивных мандатов и определяя, какие меры необходимы для выполнения таких мандатов. |
| Therefore, even well-informed traders must formulate price expectations on the basis of partial and uncertain data. | Поэтому даже хорошо осведомленным трейдерам приходится формулировать ценовые ожидания на основе частичных и непроверенных данных. |
| The Security Council must formulate clear and achievable mandates. | Совет Безопасности должен формулировать четкие и осуществимые мандаты. |
| With regard to conditional interpretative declarations in principle a State could not be denied the right to formulate a declaration of that kind. | Что касается условных заявлений о толковании в принципе, то государство не может быть лишено права формулировать заявление такого рода. |
| The Consultative Process should act in concert with the Convention to formulate suggestions to the Assembly on questions that it should examine. | Консультативному процессу надлежит вести работу сообразно с Конвенцией и формулировать предложения Ассамблее по рассматриваемым вопросам. |
| Doubts were expressed concerning the right of States or international organizations entitled to become parties to the treaty to formulate objections before becoming contracting parties. | Прозвучали сомнения относительно наличия у государств или международных организаций, которые имеют право стать участниками договора, возможности формулировать оговорки прежде, чем они станут договаривающимися сторонами. |
| The Committees have continued to formulate general comments/recommendations on individual articles of the treaties or themes addressed in their work. | Комитеты продолжали формулировать замечания общего порядка/общие рекомендации по отдельным статьям договоров или темам, рассматриваемым в рамках их деятельности. |
| It was crucial to enhance the capacity of developing countries' government officials to formulate and implement development plans. | Крайне важно расширить возможности государственных органов развивающихся стран формулировать и осуществлять на практике планы развития. |
| The two Vienna Conventions of 1969 and 1986 contain no particular explanation with regard to the persons and organs authorized to formulate a reservation at the international level. | В двух Венских конвенциях 1969 и 1986 годов не содержится конкретных уточнений по поводу лиц или органов, уполномоченных формулировать оговорки на международном уровне. |