Английский - русский
Перевод слова Formulate
Вариант перевода Формулировать

Примеры в контексте "Formulate - Формулировать"

Примеры: Formulate - Формулировать
The Committee also urges the Board to formulate its recommendations in stronger and more direct terms and, in particular, to include, to the extent possible, expected time frames; any delay or failure of implementation within those time frames could then be noted in future. Комитет также настоятельно призывает Комиссию формулировать ее рекомендации четче и яснее и, в частности, включать по мере возможности предполагаемые сроки выполнения; любую задержку или невыполнение рекомендации в эти установленные сроки впоследствии можно было бы отмечать.
It was pointed out that article 19 of the Vienna Conventions established, at the most, the presumption of freedom to formulate reservations which was substantially different from the presumption of validity of reservations. Было указано, что статья 19 Венских конвенций, самое большее, устанавливает презумпцию способности формулировать оговорки, что существенно отличается от презумпции действительности оговорок.
The principal mandate of the federal level is to formulate, evaluate and support policies; regulate actions; provide technical cooperation with the States, the Federal District and the municipalities. Главная задача федерального уровня состоит в том, чтобы формулировать, оценивать и поддерживать директивные установки, регулировать осуществляемые меры, обеспечивать техническое сотрудничество со штатами, Федеральным округом и муниципиями.
Second, it had revealed the difficulty of determining any general rules that could be applied to unilateral acts, in particular regarding the persons authorized to formulate them, the time when they came into force and the possibility of modification or termination. Во-вторых, она выявила сложность определения каких-либо общих правил, применимых к односторонним актам, в частности в отношении лиц, которым разрешено их формулировать, даты их вступления в силу и возможности их изменения или прекращения их действия.
The freedom to formulate a reservation, mentioned in draft guideline 3.1, was not absolute and its exercise was limited by the compatibility of the reservation with the object and purpose of the treaty. Упомянутая в проекте руководящего положения 3.1 способность формулировать оговорки является не абсолютной, а ограничивается совместимостью оговорки с объектом и целью договора.
Only signatory States should be entitled to formulate an objection, since that possibility was closely linked to the obligation of signatory States not to defeat the purpose and object of the treaty before becoming parties to it. Право формулировать возражение должны иметь только государства, подписавшие договор, поскольку такая возможность тесно связана с обязательством таких государств не наносить ущерба цели и объекту договора, прежде чем стать его участником.
As a result, any State would be in position to formulate a reservation incompatible with the object and purpose of the treaty without risking an objection, and article 19 of the Vienna Convention would become devoid of substance. В результате этого любое государство получит возможность формулировать оговорку, несовместимую с объектом и целью договора, не рискуя при этом встретить возражение, в результате чего статья 19 Венской конвенции окажется полностью выхолощенной.
Sir Humphrey, for his part, presents the principle as the "power to formulate, that is, to propose, a reservation", which a State has "in virtue of its sovereignty". В свою очередь сэр Хэмфри предлагает этот принцип как «способность формулировать, т.е. предлагать оговорку», способность, принадлежащую государству «в силу его суверенитета».
Certainly, by using the verb "may", the introductory clause of article 19 recognizes that States have a right; but it is only the right to "formulate" reservations. Разумеется, употребление глагола «может» свидетельствует о том, что «вводная часть статьи 19 признает за государствами право; однако речь идет лишь о праве «формулировать» оговорки».
For this reason, an amendment by China seeking to replace the words "formulate a reservation" with the words "make reservations" was rejected by the Drafting Committee of the Vienna Conference. Именно по этой причине поправка Китая о замене слов «формулировать оговорку» словами «делать оговорку» была отклонена Редакционным комитетом Венской конференции.
Over the years of independence, women's NGOs have demonstrated an ability to champion the interests of women and lobby for them at the central, regional and local levels and to discern and formulate problem-solving perspectives. За годы независимости женские НПО доказали умение отстаивать и лоббировать интересы женщин на центральном, региональном и местном уровнях, видеть и формулировать перспективы решения проблем.
In Guatemala, UNDP has been helping to coordinate the work of the various donors in the security and justice sector, encouraging them to formulate joint approaches to institutions that administer justice. В Гватемале ПРООН оказывала помощь в координации усилий различных доноров в сфере безопасности и правосудия, побуждая их формулировать совместные подходы к институтам, обеспечивающим отправление правосудия.
By providing assistance not only in the reporting process but also in the follow-up, OHCHR would help ensure that the treaty bodies received accurate and relevant information from countries and would enable them to formulate concluding observations that could be implemented at domestic level. Оказывая помощь не только в подготовке докладов, но и в последующей деятельности, УВКПЧ поможет договорным органам добиться получения от стран более точной и значимой информации и даст возможность этим органам формулировать заключительные замечания, которые могут быть реализованы на уровне страны.
The Committee recommended that, at the stage of strategic framework preparation, the Secretariat should formulate expected accomplishments in a way that ensured that, at the stage of budget preparation, all activities and outputs mandated by Member States were included. Комитет рекомендовал Секретариату на этапе подготовки стратегических рамок формулировать ожидаемые достижения так, чтобы в стадии подготовки бюджета было обеспечено включение всех мероприятий и результатов, санкционированных государствами-членами.
It confirmed the existence of unilateral acts which produced legal obligations and revealed the difficulty of determining any general rules that could be applied, in particular regarding the persons authorized to formulate them, the time when they came into force and their modification or termination. Она подтвердила существование односторонних актов, которые порождают правовые обязательства, и вскрыла сложность определения каких-либо общих норм, которые могут применяться, в частности, в отношении лиц, уполномоченных формулировать их, времени, когда они вступают в силу, и их изменения или прекращения.
A somewhat more complex question concerning the formulation of unilateral acts is that of the competence of the persons who can formulate an act of this nature on behalf of the State and commit the State in its international relations. Несколько более сложный вопрос в сфере формулирования односторонних актов касается правомочности лиц формулировать акты такого рода от имени государства и принимать обязательства от его имени в его международных отношениях.
While the panel should be free to formulate its own informed recommendations, it must engage in a transparent, open-ended and regular interface with Member States, who thus would not be surprised by any of the panel's recommendations. Хотя группа должна свободно формулировать свои собственные просвещенные рекомендации, она должна также поддерживать транспарентные, открытые и регулярные контакты с государствами-членами, для которых в результате этого не станут неожиданностью любые рекомендации группы.
SXPath, however, provides features of a query language, because SXPath allows to formulate arbitrary requests for information from XML/SXML documents and to generate arbitrary reports from it. SXPath, однако, предоставляет возможности языка запросов, поскольку SXPath позволяет формулировать произвольные запросы к информации в XML/SXML-документах, и генерировать по ней произвольные отчеты.
The Conference further focused on specific instruments for particular attention and encouraged States to consider limiting the extent of reservation to international instruments, to formulate them as precisely and narrowly as possible and to review them regularly with a view to withdrawing them. Затем Конференция сконцентрировала внимание на конкретных документах и призвала государства рассмотреть возможность ограничения количества оговорок в отношении международных документов, формулировать их как можно точнее и максимально избегать возможности их широкого толкования, а также регулярно пересматривать их на предмет снятия.
Limiting the right of international organizations to formulate reservations to the area of their competence as such or to reservations compatible with their constituent instruments; ограничения права международных организаций формулировать оговорки областью, относящейся к их собственной компетенции или в зависимости от их совместимости с учредительным актом;
Governments and educational institutions should formulate and implement such educational programmes that promote and strengthen respect for all human rights and fundamental freedoms; and enhance the values of peace, solidarity, tolerance, responsibility and respect for the diversity and rights of others. Правительствам и учебным заведениям следует формулировать и осуществлять такие образовательные программы, которые поощряют и укрепляют уважение ко всем правам человека и основным свободам и закрепляют ценности мира, солидарности, терпимости, ответственности и уважения к многообразию и правам других людей.
It is necessary for countries to go beyond adjusting to relatively short-run shocks, and to formulate the longer-term vision and strategy needed to mobilize their societies for their own development. Странам необходимо принимать более далеко идущие меры, чем приспособление к краткосрочным потрясениям, и формулировать более долгосрочные видение и стратегию, необходимые для мобилизации общества на решение задачи национального развития.
Although recent developments in international action by decentralized federal States might favour its extension to federal entities, it was unlikely that such entities could formulate declarations or unilateral acts that would entail commitments at that level. Хотя недавние события, связанные с деятельностью децентрализованных федеративных государств в международном плане, могут говорить в пользу ее распространения на федеративные образования, маловероятно, что подобные образования смогут формулировать заявления или односторонние акты, способные порождать обязательства на этом уровне.
Consequently, we thought that there was such a wide range of differing opinions on the very basis of the concept of the right to development that it required further discussion and rendered it premature to formulate any concrete conclusions based on an agreement. Поэтому мы считаем, что существует такой разброс различных мнений по самой основе концепции права на развитие, что этот вопрос требует дальнейшего обсуждения, и было бы преждевременным формулировать какие-то конкретные выводы на основе согласия.
No one seems to have ever claimed that the freedom to formulate objections in the context of the system of unanimity was subject to the reservation being contrary to the object and purpose of the treaty. Никто никогда не утверждал, что способность формулировать возражения в рамках системы единогласия подчинена несовместимости оговорки с объектом и целью договора.