Английский - русский
Перевод слова Formulate
Вариант перевода Формулировать

Примеры в контексте "Formulate - Формулировать"

Примеры: Formulate - Формулировать
Objecting States could either claim that the reservation was inadmissible by invoking article 19 of the Vienna Convention or they should deem a reservation admissible but formulate an objection on other grounds. Возражающие государства могут либо утверждать, что оговорка является неприемлемой, сославшись на статью 19 Венской конвенции, либо считать оговорку приемлемой, но формулировать возражения на других основаниях.
In this connection, he stated that the Commission's mandate was restricted to unilateral acts of States and that therefore it was the State that had to formulate a unilateral act although, as previously indicated, other subjects of international law were not precluded from doing so. В этой связи Специальный докладчик заявил, что мандат Комиссии ограничивается односторонними актами государств и что поэтому именно государству принадлежит право формулировать односторонний акт, хотя, как это уже отмечалось ранее, и другие субъекты международного права могут поступать таким же образом.
His delegation supported the Commission's position that reservations should be formally made and withdrawn in writing; and that there should be a detailed wording concerning the competence to formulate and to withdraw a reservation. Делегация Вьетнама поддерживает позицию Комиссии, состоящую в том, что оговорки должны официально делаться и сниматься в письменном виде; и что должна существовать детальная формулировка относительно компетенции формулировать и снимать оговорку.
9.11 (a) The increased ability of Member States to formulate national population and related policies and programmes was reflected in the monitoring information collected by the subprogramme on policies for fertility, mortality, migration and other demographic indicators. 9.11 а) Возросшие возможности государств-членов формулировать национальную политику и программы в области народонаселения и связанных с ней областях получили отражение в информации, собираемой при осуществлении контроля за ходом выполнения подпрограммы по политике в области показателей рождаемости, смертности и миграции и других демографических показателей.
MSAR is entitled to decide and to formulate, by itself, its own policies on the economic and financial, cultural and social fields, determining priorities and respective mechanisms of implementation. ОАРМ уполномочен самостоятельно определять и формулировать свою собственную политику в экономической, финансовой, культурной и социальной сферах, определять приоритеты и соответствующие механизмы ее осуществления.
Furthermore, article 124 of the Basic Law entitles the Region to formulate, on its own, policies on science and technology as well as to protect by law achievements in scientific and technological research, patents, discoveries and inventions. Кроме того, в статье 124 Основного закона Району предоставляется право самостоятельно формулировать политику в области науки и техники, а также обеспечивать защиту достижений в области научно-технических исследований, патентов, открытий и изобретений.
Several delegations spoke in favour of internationally agreed rules that would provide for policy space for development, including policy flexibility for developing countries, allowing them to formulate development strategies that took national interests and institutional realities into account. Несколько делегаций выступили в поддержку согласованных на международном уровне правил, предусматривающих пространство для маневра в политике в интересах развития, включая гибкость в политике для развивающихся стран, позволяющую им формулировать стратегии развития, учитывающие национальные интересы и институциональные реальности.
The Commission decided not to formulate the provision in the form of a general statement on the obligation of States to ensure an adequate and effective response, as it was felt that it would not sufficiently highlight the specific rights and obligations of the affected State. Комиссия решила не формулировать положение в форме общего заявления об обязанности государств обеспечить надлежащее и эффективное реагирование, поскольку считалось, что это недостаточно подчеркнет конкретные права и обязанности государства, затронутого бедствием.
For the same reason, the Commission has preferred, despite some contrary opinions, to speak of a "freedom to formulate" rather than a "freedom to make" objections. Именно по этой причине, несмотря на противоположные мнения, Комиссия предпочла говорить скорее о "способности формулировать", а не о "способности делать" возражения.
The ADV Act provides municipalities with pointers for steering anti-discrimination activity at local level, so that they can formulate local anti-discrimination policy in cooperation with the Public Prosecution Service, the police and the ADVs. В Закон о МСД включены указания, служащие для муниципалитетов ориентиром для ведения деятельности в области борьбы с дискриминацией на местном уровне, благодаря чему они могут в сотрудничестве с Государственной прокуратурой, полицией и МСД формулировать местную антидискриминационную политику.
Significant gaps, however, remain in terms of the capacity to produce relevant knowledge effectively, to formulate or reflect critically on policy choices, to translate knowledge into policy action and to coordinate these processes. Тем не менее, сохраняются значительные пробелы, относящиеся к потенциалу, позволяющему эффективно вырабатывать соответствующие знания, формулировать или критически комментировать варианты выбора политики, претворять знания в политические действия и координировать эти процессы.
The Guide to Practice struck a balance between the exercise of a treaty prerogative to formulate reservations, which should be viewed as a right rather than an obligation, and the need for stable treaty relations, which did not encourage the excessive use of reservations. В Руководстве по практике удалось найти баланс между осуществлением договорного правомочия формулировать оговорки, которое следует рассматривать, скорее, как право, а не как обязанность, и необходимостью установления стабильных договорных отношений, в рамках которых нежелательно чрезмерно использовать оговорки.
The draft guidelines concerning the territorial scope of reservations, the timing of the effects of non-maintenance of a reservation and the capacity of the successor State to formulate objections to pre-existing reservations, were also welcomed. Кроме того, были поддержаны проекты руководящих принципов, касающиеся территориальной сферы охвата оговорок, действия во времени непризнания государством-преемником оговорки и способности государства-правопреемника формулировать возражения против уже сформулированных оговорок.
Depending on whether the legal standard on transparency would contain an opt-in or opt-out mechanism, it would be up to the State to formulate the offer it wished to make to the investor. В зависимости от того, будет ли правовой стандарт прозрачности предусматривать механизм принятия решений о применимости или неприменимости, именно государство будет формулировать предложение, которое оно желает направить инвестору.
The special procedures shall also endeavour to formulate their recommendations in a concrete, comprehensive and action-oriented way and pay attention to the technical assistance and capacity-building needs of States in their thematic and country mission reports. Специальные процедуры также стремятся формулировать свои рекомендации конкретным, всеобъемлющим и ориентированным на действия образом и в своих тематических докладах и докладах о посещении стран уделять внимание потребностям государств в области технической помощи и наращивания потенциала.
Invites Governments to formulate and implement sustainable urban development policies that promote socially just and environmentally balanced uses of urban public space in conditions of urban security and gender equity that foster urban resilience; предлагает правительствам формулировать и осуществлять политику устойчивого развития городов, которая обеспечивает социально справедливое и экологически сбалансированное использование городских мест общественного пользования в условиях безопасности в городах и гендерное равенство, увеличивающее способность к восстановлению;
This comment is not, however, to be taken as an encouragement to formulate late objections on the grounds that, even without the objection, the reservation is null and void and produces no effect. Однако замечания не следует воспринимать как стимул к тому, чтобы формулировать возражения впоследствии на том основании, что и в отсутствие возражения оговорка ничтожна и не порождает никаких последствий.
The regional programme will advocate sustained government commitment at the regional level and will support countries in the systematic assessment of the state of development of their civil registration and vital statistics systems, identify priorities, set goals and formulate a time-bound action plan. Региональная программа будет отстаивать необходимость устойчивой государственной приверженности на региональном уровне и будет оказывать поддержку странам в систематической оценке состояния развития их систем регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения, определять приоритеты, ставить цели и формулировать увязанный по срокам план действий.
The idea of stating that the freedom to formulate objections was independent of the validity of the reservation or of its compatibility with the object and purpose of the treaty seemed acceptable to him. Указание на то, что способность формулировать возражения является независимой от действительности оговорки или ее совместимости с объектом и целью договора, представляется ему приемлемым.
Mr. Eriksson explained how, by undermining competence and control over resources, clientelism weakens the capacity of the public administration to formulate and implement policies, thereby depriving the public, particularly the weakest and most vulnerable, of the fulfilment of their needs. Г-н Эриксон пояснил, как протекционизм, подрывая компетенцию и препятствуя контролю над ресурсами, ослабляет способность государственных структур формулировать и осуществлять политику, тем самым лишая население, особенно наиболее слабую и уязвимую его часть, возможности удовлетворить свои потребности.
The ability to formulate and display these data for senior Department of Peacekeeping Operations and Department of Field Support managers in a meaningful way is critical to operational effectiveness and risk management. Поэтому способность эффективно формулировать и доводить данные до сведения старших руководителей Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки имеет решающее значение для повышения оперативной эффективности и управления рисками.
Unless the treaty provides otherwise, a State or an international organization may not formulate a reservation to a treaty after expressing its consent to be bound by the treaty except if none of the other Contracting Parties objects to the late formulation of the reservation. Если договор не предусматривает иное, государство или международная организация не могут формулировать оговорку к договору после выражения своего согласия на обязательность для него/нее этого договора, за исключением случая, когда последующее формулирование оговорки не вызывает возражений ни одной из других договаривающихся сторон.
Guideline 2.6.1 on the definition of objections to reservations does not resolve the question of which States or international organizations have the freedom to make or formulate objections to a reservation made by another State or another international organization. Руководящее положение 2.6.1, касающееся определения возражений, не дает ответа на вопрос о том, какие государства или международные организации обладают способностью высказывать или формулировать возражения против оговорки, сделанной другим государством или другой международной организацией.
Lastly, he emphasized that his ultimate goal was not to formulate abstract proposals as to what international law might be, but to work on the basis of evidence of the existing international law in the field. И наконец, он подчеркнул, что его главная цель состоит не в том, чтобы формулировать некие абстрактные предложения о том, каким должно быть международное право, а в работе с учетом того, что является свидетельством существующего международного права в этой области.
(a) Draw up their articles of association and regulations, freely elect their representatives, organize their management and activities, and formulate their programmes of action; а) вырабатывать свой устав и регламент, свободно избирать своих представителей, организовывать свое управление и свою деятельность, формулировать свою программу действий;